Finds that no compensation is due from the Democratic Republic of the Congo to Guinea with regard to the claim concerning material injury allegedly suffered by Mr. Diallo as a result of a loss of professional remuneration during his unlawful detentions and following his unlawful expulsion; |
постановляет, что никакая компенсация не причитается с Демократической Республики Конго в пользу Гвинеи в отношении требования, касающегося материального ущерба, предположительно причиненного гну Диалло в результате утраты профессионального вознаграждения во время его противоправного задержания и после его противоправной высылки; |
Develop also a medium- and long-term employment vision for the agricultural sector, aimed primarily at enhancing Guinea's food security and contributing to the food security of the subregion; |
разработать также среднесрочную и долгосрочную концепцию занятости в сельскохозяйственном секторе, в частности в целях повышения уровня продовольственной безопасности Гвинеи и содействия обеспечению продовольственной безопасности в субрегионе; |
In the Pacific, the Cook Islands, Fiji, Papua New Guinea and Samoa have prioritized the rights of women and/or girls with disabilities in their national policies and/or laws, while Palau is in the process of establishing a national committee on women with disabilities. |
В Тихоокеанском субрегионе, на островах Кука, Фиджи, Папуа - Новой Гвинеи и Самоа в национальных стратегиях и/или законах первоочередное внимание уделяется правам женщин и/или девочек с инвалидностью, тогда как в Палау в настоящее время проводят работу по созданию национального комитета по положению женщин с инвалидностью. |
The representative of Equatorial Guinea said that in recent years, while there had been no UNICEF representative residing in that country, the Government and UNICEF had cooperated in education, maternal and child health care, immunization, the struggle against pandemics and education. |
Представитель Экваториальной Гвинеи отметил, что за последние годы, хотя в стране и не было представителя ЮНИСЕФ, правительство и ЮНИСЕФ сотрудничали в сферах образования, охраны здоровья матери и ребенка, иммунизации, борьбы с пандемиями и образования. |
(c) Support the efforts of the Guinea configuration of the United Nations Peacebuilding Commission to accompany the country along the road towards peacebuilding and the strengthening of the State; |
с) поддержать усилия Гвинеи по определению конфигурации Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций в целях содействия продвижению страны по пути миростроительства и укрепления государства; |
There are three subspecies, which differ primarily in the amount of white to their head and neck and the presence or absence of white tips to the wing-coverts: Horizocerus albocristatus albocristatus (Cassin, 1848) - Guinea to the Ivory Coast. |
Известны три подвида, которые отличаются, главным образом, количеством белого на их голове и шее и наличием или отсутствием белых кончиков на кроющих крыла: Tropicranus albocristatus albocristatus (Cassin, 1848) - от Гвинеи до Кот-д'Ивуар. |
There are three subspecies: the nominate Scythrops novaehollandiae novaehollandiae of Australia, New Guinea and the Moluccas, Scythrops novaehollandiae fordi in Sulawesi, and Scythrops novaehollandiae schoddei in the Bismarck Archipelago. |
Выделяют три подвида кукушки: S. n. novaehollandiae из Австралии, Новой Гвинеи и Молуккских островов, S. n. fordi из Сулавеси и S. n. schoddei с Архипелага Бисмарка. |
At the opposite extreme in treatment of the elderly, the happy extreme, are the New Guinea farming societies where I've been doing my fieldwork for the past 50 years, and most other sedentary traditional societies around the world. |
Другая крайность в обращении с пожилыми людьми, радостная крайность, встречается в фермерских обществах в Новой Гвинеи, где я был на полевых работах на протяжении последних 50 лет, и в большинстве других оседлых традиционных обществах по всему миру. |
In 1968, he was elected Deputy of the First Assembly of the Republic; in 1971, he was appointed Permanent Representative of his country to the United 1974, he was nominated Ambassador of Equatorial Guinea to Cameroon and the Central African Republic. |
В 1968 году он был избран депутатом первой ассамблеи Республики; в 1971 году он был назначен Постоянным представителем его страны при Организации Объединенных Наций, а в 1974 году - послом Экваториальной Гвинеи в Камеруне и Центральноафриканской Республике. |
The Committee expressed concern over reports on the human rights situation prevailing in Bougainville and requested that information concerning the human rights situation in the whole territory of Papua New Guinea that was available to the Secretary-General should be shared with the Committee. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу сообщений о положении в области прав человека, существующем в Бугенвиле, и просил, чтобы информация, касающаяся положения в области прав человека на всей территории Папуа-Новой Гвинеи, которой располагает Генеральный секретарь, была доступна Комитету. |
Ms. Wong (New Zealand): New Zealand fully endorses the statement made earlier, on behalf of the 16 members of the South Pacific Forum, by Papua New Guinea, the present Chair of the Forum. |
Г-жа Уонг (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия полностью поддерживает заявление, с которым выступил ранее от имени 16 членов Южнотихоокеанского форума представитель Папуа-Новой Гвинеи, нынешний Председатель Форума. |
At the sixth meeting the following officers were elected to conduct the work of the Committee for a period of one year: Congo, President; Angola, First Vice-President; Zaire, Second Vice-President; Equatorial Guinea, Rapporteur. |
З. На шестом совещании для ведения работы Комитета на одногодичный срок были избраны следующие должностные лица: представитель Конго - Председатель; представитель Анголы - первый заместитель Председателя; представитель Заира - второй заместитель Председателя; представитель Экваториальной Гвинеи - Докладчик. |
Protecting fundamental human rights, meeting human needs, achieving social justice and human development are still the focus of concern of the Government of Guinea in its ambitious economic and social reform programme, which has been under way since 1984. |
Защита основных прав человека, удовлетворение основных потребностей человека, достижение социальной справедливости и развитие потенциала человека все еще находятся в центре усилий правительства Гвинеи в его достаточно обширной программе экономического и социального развития, которая претворяется в жизнь с 1984 года. |
Welcoming the invitation extended by the Government of Papua New Guinea to the Joint Assembly of the African, Caribbean and Pacific Group of States and the European Community, but disappointed that such access has in the past been denied, |
приветствуя приглашение правительством Папуа-Новой Гвинеи Совместной ассамблеи Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейского сообщества, но выражая сожаление по поводу того, что в прошлом просьбы о предоставлении такого доступа не удовлетворялись, |
Also encourages the Government of Equatorial Guinea to facilitate the return of exiles and refugees and to adopt measures permitting the full participation of all citizens in the country's political, social and cultural affairs, thus helping to resolve the shortage of specialized personnel; |
призывает также правительство Экваториальной Гвинеи обеспечить возвращение изгнанников и беженцев и принять меры, обеспечивающие условия для полнокровного участия всех граждан в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны, что способствовало бы решению проблемы нехватки специалистов; |
Welcoming the invitation extended by the Government of Papua New Guinea to the European Economic Community - African Caribbean and Pacific Joint Assembly, as well as some other relevant international observers, but remaining disappointed that such access has in the past been consistently denied, |
приветствуя приглашение правительством Папуа-Новой Гвинеи наблюдателей Европейского экономического сообщества - Совместной ассамблеи государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, а также некоторых других соответствующих международных наблюдателей, но при этом вновь выражая разочарование в связи с тем, что в прошлом такой доступ систематически блокировался, |
At the launch of this initiative in the debate at the forty-seventh session of the General Assembly, the Foreign Minister of Papua New Guinea, the Honourable John Kaputin, said that the initiative was in some respects |
Представляя эту инициативу в ходе проходивших в рамках сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи прений министр иностранных дел Папуа-Новой Гвинеи достопочтенный Джон Капутин отмечал, что данная инициатива представляет собой в некотором роде |
Calls upon the Government of Equatorial Guinea to continue to take the measures necessary to ensure that the police and security forces and other officials vested with authority put a stop to the violation of human rights; |
настоятельно просит правительство Экваториальной Гвинеи продолжать принимать необходимые меры с тем, чтобы сотрудники сил по поддержанию порядка и сил безопасности, а также другие должностные лица, облеченные полномочиями, положили конец нарушениям прав человека; |
Invites the Government of Equatorial Guinea to ensure that perpetrators of human rights violations are brought to justice, in order to put a stop to impunity and arbitrary arrest and detention, which are sometimes accompanied by torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
предлагает правительству Экваториальной Гвинеи обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, с целью положить конец безнаказанности, произвольным арестам и задержаниям, которые подчас сопровождаются применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; |
The purpose of such a visit would be to brief these parties on the general thrust of the report and to encourage Senegal and Guinea to set up, with Guinea-Bissau, joint monitoring mechanisms along their common borders and other confidence-building measures; |
Цель такой поездки заключалась бы в информировании этих сторон об общей направленности доклада и в поощрении Сенегала и Гвинеи к созданию с Гвинеей-Бисау совместных механизмов наблюдения вдоль их общих границ и к принятию других мер укрепления доверия; |
Group resettlement of Liberian refugees from Côte d'Ivoire, Guinea and Ghana and of the Somali Bantu refugees in Kenya is ongoing, along with the usual submissions and processing of individual resettlement cases. |
Наряду с обычным процессом представления и обработки дел, связанных с индивидуальным переселением, продолжается групповое переселение либерийских беженцев из Кот-д'Ивуара, Гвинеи и Ганы и сомалийских беженцев из этнической группы банту в Кении. |
So far, three neighbourhood initiatives have been selected as pilot cases: eastern Africa (neighbourhood of the Inter-Governmental Authority on Development); West Africa (neighbourhood of Guinea, Liberia and Sierra Leone); and Kosovo and its neighbourhood. |
На настоящий момент в качестве экспериментальных были отобраны три районные инициативы: Восточная Африка (район Межправительственного органа по вопросам развития); Западная Африка (район Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне); и Косово и прилегающий район. |
The Government of Papua New Guinea, the Bougainville Transitional Government, the Bougainville Resistance Force, the Bougainville Interim Government, the Bougainville Revolutionary Army and Bougainville leaders ("the parties"): |
Правительство Папуа-Новой Гвинеи, Бугенвильское переходное правительство, Бугенвильские силы сопротивления, Бугенвильское временное правительство, Бугенвильская революционная армия и Бугенвильские лидеры ("стороны"), |
3.1 The Papua New Guinea Government, in consultation with the parties, will negotiate an agreement based on the Agreement concerning the Regional Truce Monitoring Group to establish a neutral regional Peace Monitoring Group. |
3.1 Правительство Папуа-Новой Гвинеи, в консультации со сторонами, проведет переговоры по соглашению на основании Соглашения, касающегося региональной Группы по наблюдению за перемирием, в целях создания нейтральной региональной Группы по наблюдению за установлением мира. |
Of the 25 cases reported to FFA, four were in Solomon Islands, one in the Marshall Islands, nine in the Federated States of Micronesia, seven in Papua New Guinea, one in New Zealand and two in Kiribati. |
Из 25 случаев, сообщенных Агентству, 4 произошли в зоне Соломоновых Островов, 1 в зоне Маршалловых Островов, 9 в зоне Федеративных Штатов Микронезии, 7 в зоне Папуа-Новой Гвинеи, 1 в зоне Новой Зеландии и 2 в зоне Кирибати. |