For the information of the General Assembly, this draft resolution was initiated by the former Permanent Representative of Papua New Guinea, Ambassador Peter Donigi. |
К сведению Генеральной Ассамблеи, этот проект резолюции был инициирован бывшим Постоянным представителем Папуа - Новой Гвинеи послом Питером Дониги. |
The draft country programme for Equatorial Guinea had been withdrawn, at the request of the Government, and was rescheduled for presentation at the second regular session. |
Проект страновой программы для Экваториальной Гвинеи был снят с обсуждения по просьбе правительства, и его представление было перенесено на вторую очередную сессию. |
For the people of Equatorial Guinea, the wide-ranging powers of the security forces, who act according to military precepts, are a fact of life. |
Население Экваториальной Гвинеи в повседневной жизни подвергается широкому контролю со стороны сил безопасности, которые действуют по образцу воинских формирований. |
The Special Representative hopes that the Government of Equatorial Guinea will use the forthcoming municipal elections to prove to the international community that it is willing to develop a truly multi-party democratic system. |
Специальный представитель надеется, что на предстоящих муниципальных выборах правительство Экваториальной Гвинеи продемонстрирует международному сообществу свою готовность создать демократическую систему, разрешающую выражение подлинной многопартийности. |
The representative of Papua New Guinea noted that this was the first time that his Consumer and Competition Commission was participating in a session of the Group. |
Представитель Папуа-Новой Гвинеи отметил, что учрежденная в его стране Комиссия по вопросам защиты прав потребителей и конкуренции впервые участвует в сессии Группы. |
The United Nations Office in Bougainville has also informed me that the Bougainville parties to the Lincoln Agreement concur with this request of the Papua New Guinea Government. |
Отделение Организации Объединенных Наций на Бугенвиле также сообщило мне о том, что бугенвильские стороны Линкольнского соглашения поддерживают эту просьбу правительства Папуа-Новой Гвинеи. |
It has been reflected in Papua New Guinea's affirmative vote on draft resolutions on this subject in the past. |
В прошлом она нашла свое отражение в голосовании Папуа - Новой Гвинеи «за» проекты резолюций по данному вопросу. |
In total, more than 600,000 Liberian refugees and IDPs returned home, with almost half of the 110,000 assisted refugee returns taking place from Guinea. |
Всего домой вернулись более 600000 либерийских беженцев и ВПЛ, при этом почти половина из 110000 возвращенцев, которым была оказана помощь, прибыла из Гвинеи. |
The Government of Guinea was also informed that the Government of Liberia reserved the right to defend its territorial integrity against such aggression. |
Правительство Гвинеи было также информировано о том, что правительство Либерии оставляет за собой право защитить свою территориальную целостность от такой агрессии. |
We pay particular tribute to the political will and the constructive attitude shown towards the peace process by the Government of Papua New Guinea and the leaders of Bougainville. |
Мы особо воздаем должное правительству Папуа-Новой Гвинеи и руководству Бугенвиля за проявляемые ими политическую волю и конструктивный подход к мирному процессу. |
On behalf of all of the people of Papua New Guinea, the national Government would like to congratulate the first President of the Autonomous Bougainville Government, Mr. Joseph Kabui. |
От имени всего народа Папуа-Новой Гвинеи национальное правительство хотело бы поздравить первого президента автономного бугенвильского правительства г-на Джозефа Кабуи. |
UNMIL continues to monitor the situation in the Guinée Forestière region of Guinea, where there is a concentration of refugees from neighbouring countries. |
МООНЛ продолжает следить за ситуацией в районе Лесной Гвинеи, в котором сконцентрированы беженцы из соседних стран. |
The Heads of State of Guinea and Liberia shall establish early a direct line of communication between them to facilitate regular consultation. |
главы государств Гвинеи и Либерии в ближайшее время устанавливают линию прямой связи между собой для содействия регулярным консультациям. |
We recognize the essential role played by the Government of Papua New Guinea and the Bougainville leaders to solve their differences in a consistent and mutually acceptable manner. |
Мы признаем главную роль, которую играют правительство Папуа-Новой Гвинеи и лидеры Бугенвиля в урегулировании своих разногласий последовательным и взаимоприемлемым образом. |
We also welcome the efforts made by the Government of Papua New Guinea and the leaders of Bougainville to achieve the complete and timely implementation of their obligations. |
Мы также высоко оцениваем усилия правительства Папуа-Новой Гвинеи и лидеров Бугенвиля по полному и своевременному выполнению своих обязательств. |
As I said, we congratulate the Government of Papua New Guinea and the people of Bougainville on their hard work and the progress they have made. |
Как я уже сказал, мы поздравляем правительство Папуа-Новой Гвинеи и народ Бугенвиля с проделанной напряженной работой и достигнутым прогрессом. |
But so far, at least, the peace process in Papua New Guinea's newly autonomous Bougainville region is a success. |
Однако на сегодняшний день, по меньшей мере, мирный процесс в Бугенвиле, новом автономном районе Папуа-Новой Гвинеи, является успешным. |
The Parliament of Equatorial Guinea recently passed a law on non-governmental organizations, the text of which was not made available to the Special Rapporteur. |
Недавно парламент Экваториальной Гвинеи принял закон, регулирующий деятельность неправительственных организаций, текст которого не был передан Специальному докладчику. |
Evidence of its continuing significance can be seen in the initiative he has recently taken to meet key Bougainvillean demands within the framework of the Papua New Guinea Constitution. |
Свидетельством ее сохраняющегося значения является предпринятая им недавно инициатива по удовлетворению основных требований жителей Бугенвиля в рамках конституции Папуа-Новой Гвинеи. |
Common membership, and the process of developing economic ties with other APEC economies, do not detract from other aspects of Papua New Guinea's foreign relations. |
Общее членство и процесс развития экономических связей с другими странами - членами АТЭС не мешают развитию и других аспектов внешней политики Папуа-Новой Гвинеи. |
The millennium marks an important turning point in the calendar, and, because of my country's silver anniversary, in Papua New Guinea's history too. |
Тысячелетие знаменует важный поворотный этап в нашем календаре, а учитывая серебряный юбилей моей страны, также и в истории Папуа-Новой Гвинеи. |
The representative of Guinea said that the Plan of Action for the 1990s had been forgotten, as no follow-up mechanism had been put in place. |
Представитель Гвинеи заявил, что План действий на 90е годы оказался забытым и не был создан механизм последующей деятельности. |
The Government of Guinea has generously welcomed to its territory more than 500,000 Liberian refugees over the past 10 years, and it is continuing to welcome them. |
В течение последних 10 лет правительство Гвинеи великодушно приняло на своей территории свыше 500000 либерийских беженцев и продолжает принимать их. |
The benefits of conservation to the world as a whole far exceed the value of exploitation to a country like Papua New Guinea (PNG). |
Выгоды от их сохранения для мира в целом куда больше, чем выгоды от эксплуатации страны наподобие Папуа - Новой Гвинеи (ПНГ). |
Leaders also thanked the Deputy Prime Minister of Papua New Guinea for the presentation on the sub-theme "Reform and the private sector: experience to date". |
Руководители поблагодарили также заместителя премьер-министра Папуа-Новой Гвинеи за его доклад "Реформа и частный сектор: накопленный опыт". |