In addition, over 80 percent of those held in Guinea's main prison in Conakry have not been brought to trial; some have been awaiting trial for more than five years. |
Кроме того, более 80% лиц, содержащихся под стражей в главной тюрьме Гвинеи в Конакри, не были привлечены к суду, а некоторые из них ожидают судебного разбирательства уже в течение более пяти лет. |
I signed agreements for the establishment of OHCHR country offices with the Government of Mauritania (September 2009) and with the Government of Guinea (May 2010). |
Я подписала соглашения об учреждении страновых отделений УВКПЧ с правительством Мавритании (сентябрь 2009 года) и с правительством Гвинеи (май 2010 года). |
The plenary welcomed the invitations for a review visit made by Armenia, Australia, China, the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Guinea, Guyana and Togo, in addition to the intention of Swaziland to request a review visit in due course. |
Участники пленарной встречи приветствовали поступившие от Австралии, Армении, Гайаны, Гвинеи, Демократической Республики Конго, Китая, Конго и Того предложения направить к ним обзорную миссию, а также намерение Свазиленда в надлежащее время обратиться с просьбой о направлении в эту страну обзорной миссии. |
This has been the case in Barbados (last execution 1984), Belize (1986), Jamaica (1988), Papua New Guinea (around 1950) and Sri Lanka (1976). |
Так было в случае Барбадоса (смертный приговор был в последний раз приведен в исполнение в 1984 году), Белиза (в 1986 году), Ямайки (в 1988 году), Папуа-Новой Гвинеи (примерно в 1950 году) и Шри-Ланки (в 1976 году). |
The procedures regulating extradition to and from Papua New Guinea are contained in the Extradition Act, 2005 (EA), which repealed the pre-independence Extradition Act, 1975. |
Порядок выдачи из Папуа-Новой Гвинеи и в Папуа-Новую Гвинею определен Законом о выдаче 2005 года (ЗВ), которым был отменен действовавший до обретения независимости Закон о выдаче 1975 года. |
In the Forces Nouvelles controlled areas, the period under review also saw reports of a clash of arms between elements of the FN and the security forces of Guinea on 12 July reportedly resulting in at least 12 dead in the FN ranks. |
В отчетный период в районах, находящихся под контролем «Новых сил», 12 июля также произошли вооруженные столкновения между представителями НС и силами безопасности Гвинеи, в результате чего, как сообщают, погибло по меньшей мере 12 членов НС. |
Minimum wage regulations are common, particularly in larger countries, such as Fiji, Papua New Guinea and Solomon Islands, where strong trade unions support minimum wage legislation. |
Нормы минимальной заработной платы распространены широко, особенно в более крупных странах, например, в Фиджи, Папуа-Новой Гвинеи и на Соломоновых Островах, где сильные профсоюзы выступают за законодательное регулирование минимальной заработной платы. |
The objective is expected to be achieved provided that the situation on the ground is conducive to weapons disposal and elections and the Government of Papua New Guinea and other parties fully participate in the implementation of the peace process. |
Предполагается, что эта цель будет достигнута при условии существования обстановки на местах, содействующей уничтожению оружия и проведению выборов; и правительство Папуа - Новой Гвинеи и другие стороны будут в полной мере участвовать в осуществлении мирного процесса. |
Analysis of the available information indicated that the population of Papua New Guinea had grown from 3 million in 1983 to between 5.3 and 5.5 million in 2003. |
Анализ имеющейся информации свидетельствует о том, что численность населения Папуа-Новой Гвинеи увеличилась с 3 млн. человек в 1983 году до 5,35,5 млн. человек в 2003 году. |
He endorsed the suggestions of sending a letter to Papua New Guinea's Ambassador in New York and arranging a meeting between him and the Chairman of the Committee so as to ascertain why the State party was failing to comply with its reporting obligations. |
Он согласен с предложениями о том, чтобы направить письмо послу Папуа-Новой Гвинеи в Нью-Йорке и устроить встречу между ним и Председателем Комитета, с тем чтобы установить, почему государство-участник не соблюдает свои обязательства по представлению докладов. |
He commended the work of the Special Committee and expressed appreciation to its Chairman, the Permanent Representative of Papua New Guinea, and said that his Government fully endorsed the Special Committee's report. |
Представитель Фиджи воздает должное Специальному комитету за проводимую им работу, а также выражает признательность его Председателю, Постоянному представителю Папуа - Новой Гвинеи, и говорит, что правительство его страны одобряет доклад Комитета. |
In this context, I would like to highlight the initiative of creating a "Rainforest Coalition", led by Costa Rica and Papua New Guinea, with a view to protecting all forests and ensuring payment for the environmental services that they provide. |
В этой связи я хотел бы особо подчеркнуть инициативу о создании «Коалиции в защиту тропических лесов» под руководством Коста-Рики и Папуа - Новой Гвинеи с целью охраны всех лесов, а также обеспечения компенсации за экологическое значение лесов. |
The largest numbers of resettlement departures were from Kenya (6,800); Thailand (2,500); Guinea (1,900); Ghana (1,800) and Egypt (1,300). |
Наибольшее количество лиц в целях переселения выехало из Кении (6800 человек); Таиланда (2500 человек); Гвинеи (1900 человек); Ганы (1800 человек) и Египта (1300 человек). |
During its February meeting, the Working Group considered the reported situation in prison of alleged mercenaries convicted in 2004 of attempting to overthrow the Government of Equatorial Guinea, and related allegations of torture and mistreatment. |
На своем февральском совещании Рабочая группа рассмотрела сообщения о положении находящихся в тюрьме предполагаемых наемников, которые были осуждены в 2004 году по обвинению в попытке свергнуть правительство Экваториальной Гвинеи, и связанные с этим сообщения о предполагаемых пытках и плохом обращении. |
To mitigate the effects of insufficient funding, the Fund supported food security, health, and water and sanitation projects that already fit within Guinea's consolidated humanitarian action plan and was able to complement the existing strategic priorities set for the overall relief effort. |
Для смягчения последствий недостатка средств Фонд поддержал проекты в области продовольственной безопасности, охраны здоровья и водоснабжения и санитарии, которые уже были включены в Сводный план гуманитарной деятельности Гвинеи, что позволило дополнить существующие стратегические приоритеты, определенные в рамках общих усилий по оказанию помощи. |
Since mid-April 1999, when rebels crossed into Liberia from Guinea and attacked the Lofa County town of Voinjama, what has now become to be called the LURD insurgency has become a growing problem for the Government of Liberia. |
За период с середины апреля 1999 года, когда повстанцы вторглись в Либерию из Гвинеи и напали на город Воинджаму в графстве Лоффа, то, что сейчас стало называться мятежом ЛУРД, стало все более острой проблемой для правительства Либерии. |
The Panel again received numerous accounts of arms and ammunition being sold or bartered away by hungry or unpaid military or police personnel from both Liberia and Guinea, including to LURD. |
Группа продолжает получать многочисленные сообщения о том, что оружие и боеприпасы продаются или обмениваются голодными или неоплачиваемыми военнослужащими или полицейскими из Либерии и Гвинеи, в том числе продаются ЛУРД. |
(b) Pleadings, Minutes of Public Sittings and Documents 1997, M/V "Saiga" (Saint Vincent and the Grenadines v. Guinea), Prompt Release; |
Ь) сборник состязательных бумаг, протоколов открытых заседаний и документов за 1997 год (по делу о незамедлительном освобождении т/х «Сайга» (Сент-Винсент и Гренадины против Гвинеи)); |
They welcome your intention to respond positively to the request of the Government of Papua New Guinea, which is also supported by the Bougainville parties, taking note of the financial implications of the expanded functions of the United Nations Political Office in Bougainville. |
Они приветствуют Ваше намерение положительно откликнуться на просьбу правительства Папуа-Новой Гвинеи, которую поддерживают также стороны Бугенвильского соглашения, принимая во внимание финансовые последствия, связанные с расширением функций Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле. |
Leaders expressed their appreciation of the contribution being made by personnel from Australia, Fiji, New Zealand, Papua New Guinea and Tonga, and noted with further appreciation that police from other Forum members would be deployed shortly. |
Участники выразили признательность за вклад, внесенный персоналом из Австралии, Фиджи, Новой Зеландии, Папуа - Новой Гвинеи и Тонга, и также с признательностью отметили, что вскоре будут развернуты полицейские силы из других членов Форума. |
I would also like to inform this Assembly that the peace process under the Bougainville Agreement has reached the crucial third stage under the constitutional amendments agreed to by the Papua New Guinea National Parliament. |
Я также хотел бы проинформировать эту Ассамблею, что мирный процесс в рамках Бугенвильского соглашения достиг критической третьей стадии в рамках поправок к конституции, на которые дал согласие Национальный парламент Папуа-Новой Гвинеи. |
A contingent of our troops, combined with others from Australia, Papua New Guinea, Tonga and New Zealand, is now in the Solomon Islands working with the people there. |
Контингент, в состав которого помимо наших войск входят подразделения из Австралии, Папуа - Новой Гвинеи, Тонга и Новой Зеландии, в настоящее время развернут на Соломоновых Островах и работает с населением. |
The amphibians of New Guinea consist of a highly diverse group of species, with over 320 described species, and many species still to be described. |
Амфибии в Новой Гвинеи состоят из разнообразной группы видов, с более чем 320 описанных видов, и многие виды еще не описаны. |
This is a truly cosmopolitan genus, able to live under adverse conditions, and occurring around the world except in the Arctic and Antarctic, Madagascar, Australia (with the exception of the introduced cane toad), and New Guinea and Oceania. |
Это космополитический род, способный жить в неблагоприятных условиях и встречающийся во всём мире, за исключением Арктики и Антарктики, Мадагаскара, Австралии (за исключением интродуцированной жабы-аги), а также Новой Гвинеи и Океании. |
The term cipaio (sepoy) was also applied by the Portuguese to African soldiers in Angola, Mozambique and Portuguese Guinea, plus African rural police officers. |
Сипаев рекрутировали в Португальской Индии, термином «cipaio» (sepoy) также назывались африканские солдаты в Анголе, Мозамбике и Португальской Гвинеи и сельские офицеры. |