In the light of the violence marring the history of Guinea, the international commission of inquiry had recommended a truth process to help move reconciliation forward. |
ЗЗ. С учетом проявлений насилия, которыми была отмечена история Гвинеи, Международная следственная комиссия рекомендовала провести мероприятия по установлению истины в целях оказания содействия процессу примирения. |
Annual coordination meetings of the national and regional steering committees of the TrainForTrade projects for Angola, Cambodia, Guinea and the Lao People's Democratic Republic (2008, 2009, 2010). |
Ежегодные координационные совещания национальных и региональных руководящих комитетов проектов "Трейнфортрейд" для Анголы, Гвинеи, Камбоджи и Лаосской Народно-Демократической Республики (2008, 2009 и 2010 годы). |
The SIG provides scholarships for teacher training (certificate and diploma programmes) at the Solomon Islands College of Higher Education (SICHE), the University of the South Pacific (Fiji), and also to various universities and colleges in Papua New Guinea. |
ПСО выделяет стипендии для подготовки преподавателей (программы аттестатов и дипломов) в Колледже высшего образования Соломоновых Островов (КВОСО), Университете южной части Тихого океана (Фиджи), а также в различных университетах и колледжах Папуа-Новой Гвинеи. |
In September 2004, representatives of port communities from Angola, Benin, Cameroon, Cape Verde, Guinea, Senegal, Togo and Tunisia met in Geneva to assess TrainForTrade port activities and define priorities for 2005. |
В сентябре 2004 года представители портового сектора Анголы, Бенина, Камеруна, Кабо-Верде, Гвинеи, Сенегала, Того и Туниса встретились в Женеве для оценки связанной с портами деятельности по линии ТРЕЙНФОРТРЕЙД и определения приоритетов на 2005 год. |
During its three visits to Guinea, the Group tried to obtain copies of the Malian identity documents and the serial numbers of the arms seized by the Guinean military in April 2005, but was not provided with these despite a firm promise by the Ministry of Security. |
В ходе своих трех посещений Гвинеи Группа пыталась получить копии малийских идентификационных документов и серийные номера единиц оружия, захваченных гвинейскими военными в апреле 2005 года, однако, несмотря на твердое обещание со стороны министерства безопасности, они предоставлены не были. |
Meanwhile, the importance of the Governments of Sierra Leone and Guinea urgently taking concrete steps to resolve the territorial issue of the Yenga border village was repeatedly stressed to the assessment mission. |
Между тем, в беседах с миссией по оценке неоднократно подчеркивалась важность того, чтобы правительства Сьерра-Леоне и Гвинеи безотлагательно предприняли конкретные шаги по разрешению территориального вопроса о деревне Енга в пограничном районе. |
It will be recalled that in 1997, Nautilus Minerals Ltd. was granted an exploration licence by the Government of Papua New Guinea to explore for and mine seafloor polymetallic sulphides deposits in its national waters. |
Следует напомнить, что в 1997 году правительство Папуа - Новой Гвинеи выдало компании «Нотилус минералз лтд.» лицензию на разведку и разработку залежей полиметаллических сульфидов на морском дне в национальных водах этой страны. |
Beyond the outstanding efforts taken against HIV/AIDS by the Government of Equatorial Guinea, we call upon the international community to unify and transfer the best strategies known to international organizations and Governments, in order to achieve results that can reduce the impact of this pandemic. |
Помимо поощрения исключительных усилий, прилагаемых правительством Экваториальной Гвинеи по борьбе с ВИЧ/СПИДом, мы призываем международное сообщество объединить свои усилия и обеспечить передачу наиболее действенных стратегий, известных международным организациям и правительствам, для достижения результатов, которые могли бы уменьшить воздействие этой пандемии. |
The union movement in Pacific island developing countries, particularly in Fiji, Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu, is strong and any reforms towards greater flexibility are resisted by them. |
Профсоюзное движение в тихоокеанских островных развивающихся странах, особенно на Фиджи, в Папуа-Новой Гвинеи, на Соломоновых Островах и в Вануату, является сильным, и любые реформы, преследующие повышение гибкости, сталкиваются с его сопротивлением. |
A second similar workshop was organized for Burkina Faso, Cape Verde, Guinea, Mali, Mauritania, Senegal and Togo with the help of local tutors trained through the UNCTAD distance learning programme. |
Второе аналогичное рабочее совещание было организовано для Буркина-Фасо, Гвинеи, Кабо-Верде, Мавритании, Мали, Сенегала и Того при содействии местных инструкторов, которые прошли подготовку в рамках программы дистанционного обучения ЮНКТАД. |
The relatively tiny numbers of migrants from Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu reflect the limited opportunities available to the comparatively large numbers of unskilled people in those countries to find work elsewhere. |
Относительно небольшое количество мигрантов из Папуа-Новой Гвинеи, Соломоновых Островов и Вануату отражает ограниченность возможностей по поиску работы в других местах, имеющихся у относительно большого количества неквалифицированных рабочих в этих странах. |
Uganda had reacted positively, but Togo, Guyana and Guinea had not responded at all. |
Реакция Уганды была положительной, однако от Того, от Гайаны и от Гвинеи вообще не поступило никакого ответа. |
Government diamond officials from Liberia, Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone also met in a side meeting during the Kimberley Process plenary meeting in India early in November 2008. |
Государственные чиновники, работающие в алмазных отраслях Либерии, Кот-д'Ивуара, Гвинеи и Сьерра-Леоне, провели также встречу в кулуарах пленарной встречи Кимберлийского процесса, состоявшейся в Индии в начале ноября 2008 года. |
The CHAIRMAN said had been appointed Minister for Foreign Affairs of Guinea, and had therefore resigned from membership of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что г-н Фалль подал в отставку с поста члена Комитета в связи с тем, что он был назначен министром иностранных дел Гвинеи. |
Because of widespread allegations of Guinean involvement, the Group took these allegations more seriously and visited Guinea three times, in May, August and September 2005, and met with government officials on each occasion. |
В связи с распространенными утверждениями об участии Гвинеи Группа отнеслась к этим утверждениям более серьезно и трижды посетила Гвинею - в мае, августе и сентябре 2005 года, каждый раз встречаясь с представителями правительства. |
Country programmes for Bangladesh, China, East Timor, India, Maldives, Papua New Guinea and the South Pacific subregion |
Страновые программы для Бангладеш, Восточного Тимора, Индии, Китая, Мальдивских Островов, Папуа-Новой Гвинеи и южнотихоокеанского субрегиона |
On 20 May 2004, the Presidents of Guinea and Sierra Leone and the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, held a one-day summit in Conakry to officially reactivate the Mano River Union. |
Президенты Гвинеи и Сьерра-Леоне и председатель национального переходного правительства Либерии провели 20 мая 2004 года в Конакри однодневную встречу на высшем уровне в целях официального возобновления деятельности Союза стран бассейна реки Мано. |
The Chief Electoral Commissioner of Papua New Guinea recently visited Bougainville to assess technical and other electoral needs, drawing up a programme of work in close consultation with officials on the ground. |
Главный уполномоченный по проведению выборов из Папуа - Новой Гвинеи недавно посетил Бугенвиль для оценки технических и других связанных с выборами потребностей и составил программу работы в тесной консультации с должностными лицами на местах. |
The Mano River Women Peace Network was an innovative effort whereby women in Liberia, Guinea, and Sierra Leone formed a common front to meet the menace by constructively engaging national leaders to use dialogue to resolve their differences. |
Сеть женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано представляет собой новаторское начинание, в соответствии с которым женщины Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне создали единый фронт для того, чтобы противостоять существующей угрозе путем конструктивного привлечения национальных лидеров к ведению диалога для разрешения их споров. |
Reliable sources indicated to the Panel that persons coming from Guinea and Sierra Leone intended to participate in the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process in Liberia. |
Из надежных источников Группа получила информацию о том, что лица, прибывающие из Сьерра-Леоне и Гвинеи, намеревались принять участие в процессе демобилизации и разоружения в Либерии. |
During its 2003 sessions, the Working Group met with representatives of the Governments of Algeria, Argentina, Brazil, Chile, Democratic People's Republic of Korea, Equatorial Guinea, Guatemala, Japan, Morocco and Spain. |
На своих сессиях 2003 года Рабочая группа встретилась с представителями правительств Алжира, Аргентины, Бразилии, Гватемалы, Испании, Корейской Народно-Демократической Республики, Марокко, Чили, Экваториальной Гвинеи и Японии. |
Forty-three of these cases were sent by the Working Group under the urgent action procedure to the Governments of Afghanistan, Colombia, Equatorial Guinea, India, Indonesia, Mexico, Nepal, the Russian Federation, Rwanda and Sri Lanka. |
Сообщения о сорока трех из этих случаев были направлены Рабочей группой в рамках процедуры незамедлительных действий правительствам Афганистана, Индии, Индонезии, Колумбии, Мексики, Непала, Российской Федерации, Руанды, Шри-Ланки и Экваториальной Гвинеи. |
According to reports reaching her, on 6 March 2004, 19 men - 8 South Africans, 6 Armenians, 1 German citizen and 5 suspects from Equatorial Guinea - were arrested in Malabo. |
Согласно полученным ею сообщениям, 6 марта 2004 года 19 человек, а именно: восемь граждан Южной Африки, шесть - Армении, один - Германии и пять подозреваемых из Экваториальной Гвинеи, были арестованы в Малабо. |
A message of solidarity was distributed which reiterated the commitment of Mali, Guinea, Togo and Burkina Faso to eliminate FGM in accordance with the Common Agenda for Action adopted at the Addis Ababa Conference of 4-6 February 2003. |
Было распространено послание солидарности, в котором было подтверждено стремление Мали, Гвинеи, Того и Буркина-Фасо ликвидировать практику КЖО в соответствии с Общей программой действий, принятой на Конференции в Аддис-Абебе 46 февраля 2003 года. |
Mr. SHAHI said that as the Committee had used its review and early warning procedures with respect to Papua New Guinea without success, it was difficult to know what it could do next. |
Г-н ШАХИ говорит, что попытки Комитета использовать свои процедуры обзора и раннего предупреждения в отношении Папуа-Новой Гвинеи успеха не имели, и трудно определить, какой следующий шаг она может предпринять. |