Following the presidential election, the people of Guinea are now working to prepare legislative elections, which will enshrine the return to constitutional order. |
После президентских выборов народ Гвинеи сейчас готовится к выборам в законодательные органы, которые закрепят возвращение страны к конституционному порядку. |
Solomon Islands hopes to join Fiji, Vanuatu and Papua New Guinea in having its police force participate in United Nations missions. |
Соломоновы Острова надеются присоединиться к полицейским силам Фиджи, Вануату и Папуа-Новой Гвинеи, принимающим участие в миссиях Организации Объединенных Наций. |
With regard to internal and cross-border security, the Committee welcomed the stability and normal operation of the security services of Equatorial Guinea. |
В части внутренней и трансграничной безопасности Комитет с удовлетворением отметил стабильность и нормальное функционирование сил безопасности Экваториальной Гвинеи. |
In addition, joint military patrols are carried out with UNOCI and with the armed forces of the Governments of Guinea and Sierra Leone, along the borders. |
Кроме того, ведется совместное патрулирование военнослужащих вдоль границ при участии ОООНКИ и вооруженных сил правительств Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
The Group welcomed the current effort both nationally and internationally aimed at curbing impunity and encouraged members of the international community to support Guinea's efforts in this direction. |
Группа приветствовала предпринимаемые в настоящее время национальные и международные усилия по борьбе с безнаказанностью и призвала членов международного сообщества поддержать усилия Гвинеи в этом направлении. |
There is increased interest in deep-sea mining, especially for ferromanganese crusts and polymetallic sulphides in the exclusive economic zones of Papua New Guinea, Fiji and Tonga. |
Существует все больший интерес к глубоководной добыче полезных ископаемых, особенно в отношении железо-марганцевых корок и полиметаллических сульфидов в исключительных экономических зонах Папуа - Новой Гвинеи, Фиджи и Тонга. |
Mr. Rivas Posada recalled that, in accordance with its internal regulations, the Committee had made public its provisional concluding observations on Equatorial Guinea. |
Г-н Ривас Посада напоминает, что в соответствии со своими правилами процедуры Комитет опубликовал свои предварительные заключительные замечания, касающиеся Экваториальной Гвинеи. |
The social patterns, norms and attitudes in Papua New Guinea cultures differ from one region to another due to the complexities of how a community is organized. |
Общественные модели поведения, нормы и представления в культурах Папуа-Новой Гвинеи имеют региональные различия в зависимости от сложности организации общины. |
The Public Prosecutor's Office works closely with the Royal Papua New Guinea Constabulary (RPNGC) in the prosecution of cases. |
Служба государственного обвинителя тесно сотрудничает с Королевской полицией Папуа-Новой Гвинеи (КППНГ) в вопросах расследования уголовных дел. |
It is clear that people in Papua New Guinea are having more children than they either want or have the capability to look after. |
Очевидно, что жители Папуа-Новой Гвинеи имеют больше детей, чем им хотелось бы или чем они могут себе позволить. |
The Government of Papua New Guinea under various national policy and legislative framework has set in place strategies that promote gender equality and equity programs. |
Правительство Папуа-Новой Гвинеи в соответствии с национальной политикой и законодательной базой разрабатывает стратегии, способствующие осуществлению программ обеспечения гендерного равенства и равноправия. |
Ukraine noted efforts by Guinea to ensure human rights by acceding to international human rights instruments. |
Украина отметила усилия Гвинеи по обеспечению прав человека посредством присоединения к международным договорам по правам человека. |
Costa Rica recognized Guinea's efforts following the events of last year and in preparing for the electoral process and the transition to democracy and the rule of law. |
Коста-Рика отметила усилия Гвинеи после событий прошлого года, направленные на подготовку избирательной процедуры и переход к демократии и правовому регулированию. |
In Guinea, we still hope that the remaining obstacles that led to the postponement of the second round of presidential elections will soon be overcome. |
В отношении Гвинеи мы надеемся, что нерешенные проблемы, которые привели к отсрочке второго тура президентских выборов, будут урегулированы. |
Through its Constitution, the fundamental law of Equatorial Guinea of 1982, the country has progressively achieved a democratic and social State. |
Опираясь на свою Конституцию - основной закон Экваториальной Гвинеи, принятый в 1982 году, - страна постепенно строит демократическое, социальное государство. |
It noted with appreciation that, thanks mainly to oil resources and revenues, Equatorial Guinea has experienced fast economic growth over the last years. |
Она с удовлетворением отметила тот факт, что благодаря главным образом нефтяным запасам и доходам экономика Экваториальной Гвинеи в последние годы росла высокими темпами. |
Argentina noted the commitment expressed by Equatorial Guinea in its national report to continue the process of improving human rights in cooperation with the international community. |
Делегация Аргентины обратила внимание на упоминаемое в национальном докладе обязательство Экваториальной Гвинеи продолжать принимать меры для улучшения положения в области прав человека в сотрудничестве с международным сообществом. |
The challenges we face in pursuing our MDGs are compounded by the difficult terrain and physical landscape of Papua New Guinea. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся при осуществлении ЦРДТ, усугубляются сложным характером местности и физическим ландшафтом Папуа - Новой Гвинеи. |
Rough diamond exports from Guinea to Lebanon |
Экспорт необработанных алмазов из Гвинеи в Ливан |
The Group paid particular attention to the volume of exports from Guinea to Lebanon and to the Harmonized Commodity Description and Coding System for classifying rough diamond trades. |
Группа уделила особое внимание объему экспорта из Гвинеи в Ливан и согласованной системе таможенных кодов для классификации торговых операций с необработанными алмазами. |
However, the Kimberley Process Focal Point in Beirut informed the Group that one company imports rough diamonds from Guinea, starting in April 2007. |
Однако координатор Кимберлийского процесса в Бейруте информировал Группу о том, что необработанные алмазы из Гвинеи импортирует одна компания начиная с апреля 2007 года. |
Guinea's exports to Lebanon are reported under HS 710231 (gem quality). |
Экспортируемые из Гвинеи в Ливан алмазы проходят по коду 710231 (ювелирного качества). |
The Council demanded that the de facto authorities in Guinea take all necessary steps to prevent the repetition of such violence and the deterioration of the situation. |
Совет потребовал, чтобы власти Гвинеи предприняли все необходимые шаги по предотвращению возобновления таких актов насилия и ухудшения ситуации. |
(a) Freedom of movement throughout the territory of Guinea; |
а) свободу передвижения по всей территории Гвинеи; |
Several shipments coming from Guinea were intercepted by the Malian security forces between 2007 and 2009, according to media reports. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, с 2007 по 2009 год силы безопасности Мали перехватили несколько партий оружия, которые поступали из Гвинеи. |