The representative of Papua New Guinea, on behalf of the Pacific Forum, recalled the decision of the countries of that Forum to suspend the post-Forum dialogue with my country. |
Представитель Папуа-Новой Гвинеи, выступая от имени Южнотихоокеанского форума, сослался на решение стран - членов этого Форума приостановить переговоры Форума с моей страной. |
The need for this kind of concerted action was stressed at the meeting of the Ministers of the Interior of the Gambia, Senegal, Mauritania, Mali, Guinea, Guinea-Bissau and Sierra Leone at Banjul in May 1994. |
Необходимость в таких согласованных действиях была подчеркнута на заседании министров внутренних дел Гамбии, Сенегала, Мавритании, Мали, Гвинеи, Гвинеи-Бисау и Сьерра-Леоне в Банджуле в мае 1994 года. |
We fully support the relevant statements made this morning by the representatives of Tunisia and Guinea, speaking on behalf of the Current Chairman of the OAU and the African Group of States, respectively. |
Мы полностью поддерживаем заявления представителей Туниса и Гвинеи, с которыми они выступили ранее сегодня от имени, соответственно, нынешнего Председателя ОАЕ и Группы африканских государств. |
Concerned that information from the Government of Papua New Guinea has not been provided to the Commission on actions it has taken during the past year, |
будучи обеспокоена тем, что правительство Папуа-Новой Гвинеи не представило Комиссии информацию о мерах, принятых им в прошлом году, |
1958-1959 President of the Court of First Instance of Conakry, following the referendum of 28 September 1958, the departure of France, and the independence of Guinea, proclaimed on 2 October 1958. |
1958-1959 годы Председатель суда первой инстанции в Конакри, после референдума 28 сентября 1958 года отъезд из Франции и 2 октября 1958 года провозглашение независимости Гвинеи. |
None the less, the Government once again appeals to the national conscience of the political parties of the opposition to translate into reality the aspiration of the people of Equatorial Guinea to see the political transition process culminated. |
Несмотря на это, правительство вновь призывает оппозиционные политические партии проявить дух национального сознания и претворить в жизнь чаяния народа Экваториальной Гвинеи, доведя до конца переходный политический процесс. |
We would like to thank, in particular, the Permanent Representative of Papua New Guinea, Ambassador Renagi Renagi Lohia, and his delegation for the background documents that they have provided. |
Мы хотели бы поблагодарить, в частности, Постоянного представителя Папуа-Новой Гвинеи посла Ренаги Ренаги Лохию и его делегацию за те справочные документы, которые они предоставили. |
The Papua New Guinea initiative provides us with a very welcome opportunity to share these experiences and to reach a common understanding on ways and means of enlarging the opportunity and participation of our citizens in their own advancement and in that of their countries. |
Инициатива Папуа-Новой Гвинеи обеспечивает нас весьма позитивными возможностями для обмена этим опытом и достижения общего понимания в вопросах о путях и средствах расширения возможностей и участия наших граждан в обеспечении своего собственного прогресса и прогресса их стран. |
The Government of Papua New Guinea welcomes the reforms which are gradually being made to the United Nations system: in the Secretariat and other organs, and in the manner in which our deliberations are organized. |
Правительство Папуа-Новой Гвинеи приветствует реформы, которые постепенно проводятся в системе Организации Объединенных Наций: в Секретариате и в других органах и в способе организации нашей работы. |
The aspiration of the people and the Government of Equatorial Guinea is that our process will be carried through in a climate of national concord without upheaval, without disturbances that could threaten the peace and stability prevailing in the country. |
Народ и правительство Экваториальной Гвинеи надеются, что наш процесс будет осуществляться в обстановке национального согласия, без потрясений, без волнений, которые могли бы поставить под угрозу мир и стабильность в стране. |
At the 9th meeting, on 7 June, the Conference heard statements by the representatives of Guatemala, the Niger, Portugal, Jordan, Nepal, Papua New Guinea, Bangladesh, Haiti, Guyana and Sierra Leone and the observer for the British Virgin Islands. |
На 9-м заседании 7 июня Конференция заслушала заявление представителей Гватемалы, Нигера, Португалии, Иордании, Непала, Папуа-Новой Гвинеи, Бангладеш, Гаити, Гайаны и Сьерра-Леоне, а также наблюдателя от Британских Виргинских островов. |
At the 2nd meeting, on 6 March, statements were made by the representatives of Norway, Kuwait, Jamaica, Italy, Germany, the Republic of Korea, Barbados, Seychelles, Azerbaijan, Bolivia and Papua New Guinea. |
З. На 2-м заседании 6 марта с заявлениями выступили представители Норвегии, Кувейта, Ямайки, Италии, Германии, Республики Корея, Барбадоса, Сейшельских Островов, Азербайджана, Боливии и Папуа-Новой Гвинеи. |
Mr. DOUDECH (Tunisia) said that, as a supporter of the rationalization of work, he seconded Papua New Guinea's proposal to integrate the work of the Subcommittee with that of the Committee by making the periods of their meetings coincide more closely. |
Г-н ДУДЕШ (Тунис) говорит, что в целях рационализации работы он поддерживает предложение Папуа-Новой Гвинеи объединить работу Подкомитета с деятельностью Комитета, предусмотрев, чтобы сроки их заседаний в большей мере совпадали друг с другом. |
For the reasons described above and because it shared the views expressed by the representative of Papua New Guinea, Colombia did not support the amendments proposed by the United Kingdom and the United States of America. |
По вышеизложенным причинам, а также потому, что Колумбия присоединяется к заявлению представителя Папуа-Новой Гвинеи, она возражает против поправок, предложенных Соединенным Королевством и Соединенными Штатами. |
Indeed, within that approach the Government of Equatorial Guinea is pursuing a programme to promote human rights, with the technical and financial assistance of the United Nations Centre for Human Rights. |
По сути, на основе своего подхода правительство Экваториальной Гвинеи осуществляет программу содействия правам человека при технической и финансовой помощи Центра Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In its resolution 1955/65, the Commission requested the Secretary-General to bring that resolution to the attention of the Government of Papua New Guinea and all parties to the peace process and to report on the situation of human rights. |
В своей резолюции 1995/65 Комиссия просила Генерального секретаря довести вышеупомянутую резолюцию до сведения правительства Папуа-Новой Гвинеи и всех сторон мирного процесса и представить доклад о положении в области прав человека. |
According to information received, excesses by the security forces of the Government of Papua New Guinea leading to violations of the human rights of the people of Bougainville, although not in as great a number as in previous years, continue to take place. |
Согласно полученной информации, эксцессы со стороны представителей сил безопасности правительства Папуа-Новой Гвинеи, приводящие к нарушениям прав человека жителей Бугенвиля, по-прежнему имеют место, хотя и не в таким количестве, как в прежние годы. |
The Special Rapporteur is pleased to mention the cooperation provided by the Government of Equatorial Guinea to him in carrying out his mission; the necessary collaboration was always provided through his official liaison with the authorities, the Minister for Justice and Worship. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в ходе его посещений правительство Экваториальной Гвинеи в лице министра юстиции и по делам культа неизменно оказывало ему поддержку и необходимую помощь. |
Also encourages the Government of Equatorial Guinea to continue its efforts to improve the functioning of the administration of justice and to guarantee the independence and impartiality of judges and magistrates; |
призывает также правительство Экваториальной Гвинеи продолжать свои усилия в целях улучшения функционирования полицейской администрации и обеспечения независимости и беспристрастности судей и магистратов; |
Statements were made by the representatives of Papua New Guinea and India and the observers for Trinidad and Tobago (on behalf of the Alliance of Small Island States), the Marshall Islands and Samoa. |
Заявления сделали представители Папуа-Новой Гвинеи и Индии и наблюдатели от Тринидада и Тобаго (от имени Альянса малых островных государств), Маршалловых Островов и Самоа. |
In my capacity as the Chairman of the South Pacific Forum and on behalf of Papua New Guinea, I warmly welcome the Republic of Palau, a sister country from our region, as the 185th Member of the United Nations. |
В качестве председателя Южнотихоокеанского форума и от имени Папуа-Новой Гвинеи я тепло приветствую Республику Палау, братскую страну нашего региона в качестве 185 государства - члена Организации Объединенных Наций. |
That is a Forum document to which we are party; but for Papua New Guinea's part, we have our own national guiding document, "The Pacific Plan", for our relations with our Pacific neighbours. |
Это документ Форума, участником которого мы являемся; но для Папуа-Новой Гвинеи у нас есть собственный национальный документ "Тихоокеанский план", предусматривающий отношения с нашими тихоокеанскими соседями. |
Please allow me to express the appreciation of the people and the Government of Papua New Guinea to the United Nations, and to the Secretary-General's office in particular, for the cooperation and understanding extended to us throughout this process. |
Позвольте мне выразить признательность народа и правительства Папуа-Новой Гвинеи Организации Объединенных Наций и канцелярии Генерального секретаря, в частности, за сотрудничество и понимание, проявленное к нам в ходе этого процесса. |
Mrs. Gazeau-Secret (interpretation from French): The French delegation must object to the statements made by the Prime Minister of Papua New Guinea regarding the territories of French Polynesia and Walis and Futuna. |
Г-жа Газо-Секре (Франция) (говорит по-французски): Делегация Франции должна возразить против заявлений, сделанных премьер-министром Папуа-Новой Гвинеи в отношении Французской Полинезии и Уоллис и Футуна. |
The African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde (PAIGC), the traditional ruling party, has appointed the current interim President, Malam Bacai Sanha, as its candidate for the presidential elections. |
Африканская партия независимости Гвинеи и Кабо-Верде (ПАИГК), традиционно правящая партия, уже выдвинула в качестве своего кандидата для участия в президентских выборах нынешнего временного президента Малана Бакая Санью. |