Proposals to be implemented later in 2013 or in 2014 are being reviewed with regard to Guinea, Madagascar, the Niger, Panama, Serbia and Sierra Leone. |
Рассматривается возможность осуществления на более позднем этапе, в 2013 или в 2014 году, предложений в отношении Гвинеи, Мадагаскара, Нигера, Панамы, Сербии и Сьерра-Леоне. |
The exercise was also aimed at supporting the establishment of an aid information and management system which would allow the Government of Guinea to have greater predictability of international support to peacebuilding and, if applicable, the wider development framework. |
Кроме того, оно было направлено на содействие созданию системы оказания помощи в области информации и управления, которая позволила бы правительству Гвинеи на более предсказуемой основе рассчитывать на поддержку со стороны международного сообщества в деле миростроительства и, в случае необходимости, расширения основы для развития. |
In Guinea, for example, the Commission has urged its members to support a project, led by the World Bank in partnership with the Government, which is aimed at the creation of 24,000 temporary jobs. |
Например, в случае Гвинеи, Комиссия настоятельно призвала своих членов поддержать проект, осуществлением которого руководит Всемирный банк на базе партнерских отношений с правительством, направленный на создание 24000 временных рабочих мест. |
However, that good performance was largely due to the subregion's largest economy, Papua New Guinea, which had benefited from higher commodity prices, while high growth for many Pacific island countries remained elusive. |
Вместе с тем, эти удовлетворительные показатели достигались в основном за счет самой крупной экономики субрегиона - Папуа - Новой Гвинеи благодаря росту цен на сырьевые товары, в то время как многим тихоокеанским островным странам достичь высоких темпов роста по-прежнему не удавалось. |
Australia, Bhutan, China, Japan, Papua New Guinea, the Republic of Korea, the Russian Federation and Tajikistan provide work placement and/or job search services. |
В Австралии, Бутане, Китае, Папуа - Новой Гвинеи, Республики Корея, Российской Федерации, Таджикистане и Японии оказываются услуги по организации производственного обучения и/или поиску работы. |
A delegation expressed regret that there was no reference to collaboration with the Francophonie in the document, as French was one of the official languages of Equatorial Guinea and could further regional integration, including social and economic policies, in the continental part of the country. |
Одна из делегаций выразила сожаление в связи с отсутствием в документе упоминания сотрудничества с франкоязычными странами, поскольку французский язык является одним из официальных языков Экваториальной Гвинеи и может способствовать региональной интеграции, в том числе реализации социальной и экономической политики, в материковой части страны. |
Along with positive assessments of HIV programmes, the evaluations from El Salvador and Papua New Guinea called for more attention to key HIV issues in other UNDP programmes. |
Наряду с позитивной оценкой программы борьбы с ВИЧ, аналитические отчеты из Сальвадора и Папуа - Новой Гвинеи содержат призыв уделять больше внимания ключевым проблемам ВИЧ в других программах ПРООН. |
Representatives of the following member States attended the session as observers: Cambodia; Kazakhstan; Mongolia; Papua New Guinea; Philippines; Russian Federation; Samoa; Sri Lanka; Vanuatu; and Viet Nam. |
Представители следующих государств-членов участвовали в работе сессии в качестве наблюдателей: Вануату, Вьетнама, Казахстана, Камбоджи, Монголии, Папуа - Новой Гвинеи, Российской Федерации, Самоа, Филиппин и Шри-Ланки. |
(f) The Government of Papua New Guinea, jointly with the industrial sector, implements donor-funded projects promoting the legal harvesting and trading of timber; |
ё) правительство Папуа - Новой Гвинеи совместно с промышленным сектором осуществляет на средства доноров проекты, направленные на содействие законным лесозаготовкам и законной торговле древесиной; |
The Conference was informed that since the formal meeting of the Committee, credentials in due form had been received from the following States: Belarus, China, Equatorial Guinea, Finland, Japan, Malta, Norway and Serbia. |
Участники Конференции были информированы о том, что со времени проведения официального заседания Комитета надлежащие полномочия были получены от следующих государств: Беларуси, Китая, Мальты, Норвегии, Сербии, Финляндии, Экваториальной Гвинеи и Японии. |
The two international warrants issued by French judges in 2012 for the arrest of the Second Vice-President of Equatorial Guinea in the so-called "illicit enrichment" case constituted a clear example of the politically motivated abuse of universal jurisdiction against African interests. |
Два международных ордера, выданные французскими судьями в 2012 году на арест второго вице-президента Экваториальной Гвинеи в так называемом деле о «незаконном обогащении», представляют собой яркий пример политически мотивированного злоупотребления универсальной юрисдикцией, противоречащего интересам Африки. |
In Guinea, I welcome the most recent efforts made by key stakeholders, including the President, to create the space for political dialogue with the opposition, with the support of the team of facilitators, led by my Special Representative for West Africa. |
Что касается Гвинеи, то я приветствую усилия, предпринимаемые в последнее время ключевыми заинтересованными сторонами, включая президента, в целях обеспечения возможностей для политического диалога с оппозицией при поддержке со стороны группы посредников, возглавляемой моим Специальным представителем по Западной Африке. |
In Guinea, it will be crucial to sustain the progress made in security sector reform, which is critical for the country's stability. |
Что касается Гвинеи, то будет крайне важно обеспечить устойчивый прогресс в проведении реформы сектора безопасности, которая имеет решающее значение для поддержания стабильности в стране. |
JS2 state that on April 2010 the Extractive Industries Transparency Initiative board rejected Equatorial Guinea's candidacy for failure to comply with the organization's rules, which require inter alia, genuine participation of civil society. |
В СП2 говорится, что в апреле 2010 года Совет Инициативы по повышению уровня транспарентности в добывающей промышленности отклонил заявление Экваториальной Гвинеи по причине невыполнения ею правил этой организации, которые предусматривают, в частности, подлинное участие гражданского общества. |
ACEDEVADEMA noted that African immigrants were particularly vulnerable to being arbitrarily detained by the authorities of Equatorial Guinea, having their property confiscated and subsequently being expelled from the country without explanation. |
АСЕДЕВАДЕМА отметила, что африканские иммигранты находятся в особо уязвимом положении с точки зрения произвольного задержания властями Экваториальной Гвинеи; их имущество конфискуют, а их самих высылают из страны без объяснения причин. |
The Panel also received regular reports regarding the trafficking of 12-gauge artisanal hunting shotguns and handmade pistols into Liberia from neighbouring countries, especially Guinea, which serves as a significant producer in the region of artisanal weapons. |
Группа получала также регулярные доклады относительно незаконного провоза самодельных охотничьих ружей 12го калибра и изготовленных вручную пистолетов в Либерию из соседних стран, в особенности из Гвинеи, которая является значительным производителем самодельного оружия в регионе. |
He stated that he had fought with other mercenaries from Liberia, Sierra Leone and Guinea, and outlined the supplies and payments provided to him. |
Он заявил, что он сражался рядом с другими наемниками из Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинеи, и вкратце рассказал о том, как его снабжали и как ему платили. |
Post-colonial independence is a feature of many Pacific societies and there are examples of these societies (like the highlands of Papua New Guinea) reverting to older, familiar justice systems after independence. |
Особенностью многих тихоокеанских обществ является пост-колониальная независимость, и существуют примеры того, что некоторые из них (такие как проживающие в горных районах Папуа - Новой Гвинеи) возвращаются к прежним, более знакомым системам правосудия после обретения независимости. |
A Parliamentarian Round-table was held simultaneously with the working groups, with a group of parliamentarians from: Benin, Ghana, Greece, Guinea, Japan, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Niger, Norway, Switzerland, Tanzania, and Ukraine. |
Одновременно с заседаниями рабочих групп было проведено совещание за круглым столом, в котором приняла участие группа парламентариев из Бенина, Ганы, Гвинеи, Греции, Казахстана, Кении, Кыргызстана, Нигера, Норвегии, Танзании, Украины, Швейцарии и Японии. |
UNODC organized a regional training workshop on combating trafficking in persons that brought together criminal justice practitioners from the Pacific island States of Fiji, Kiribati, the Federated States of Micronesia, Papua New Guinea, Samoa, Solomon Islands, Tonga and Vanuatu. |
УНП ООН организовало региональный учебный семинар-практикум по борьбе с торговлей людьми, в котором приняли участие специалисты-практики системы уголовного правосудия из островных государств Тихого океана: Вануату, Кирибати, Папуа-Новой Гвинеи, Самоа, Соломоновых Островов, Тонга, Федеративных Штатов Микронезии и Фиджи. |
In addition, users from Ethiopia, Malawi, Papua New Guinea and Zambia were provided the opportunity to respond to the strategic objectives highlighted in the national development strategies through the said dialogues. |
Кроме того, в рамках указанных диалогов пользователям из Замбии, Малави, Папуа - Новой Гвинеи и Эфиопии была предоставлена возможность высказать свои мнения по поводу стратегических целей, поставленных в национальных стратегиях развития. |
In the case of Equatorial Guinea, the Executive Board decided that the exceptional circumstances of child inequities in that country justified ongoing investment of regular resources (RR) over the course of what was at the time a proposed new CPD. |
В случае Экваториальной Гвинеи Исполнительный совет постановил, что исключительные обстоятельства нарушения прав ребенка в этой стране дают основания для непрерывного инвестирования средств регулярного бюджета (регулярных ресурсов) в ходе реализации предложенной на тот момент новой страновой программы. |
Equatorial Guinea's report was due on 28 August 1999 and Tuvalu's on 28 August 2012. |
Доклад Экваториальной Гвинеи подлежал представлению 28 августа 1999 года, а Тувалу - 28 августа 2012 года. |
Consolidate the anti-corruption laws of Papua New Guinea, preferably in a separate statue that covers all corruption-related offences; |
следует провести консолидацию антикоррупционных законов Папуа-Новой Гвинеи, предпочтительно объединить их в отдельном законодательном акте, охватывающем все правонарушения, связанные с коррупцией; |
As part of efforts to combat child begging, a meeting with representatives from Gambia, Guinea, Mali and Guinea-Bissau was held on 8 April 2013 to explore ways and means of providing assistance to children at risk. |
Частью усилий по борьбе с детским попрошайничеством стало проведение совещания представителей Гамбии, Гвинеи, Мали и Гвинеи-Бисау 8 апреля 2013 года, которые обсудили пути и средства предоставления помощи детям, оказавшимся под угрозой. |