On behalf of the Government of Guinea, I should like to express our gratitude to those States that have already responded favourably to this appeal. |
От имени правительства Гвинеи я хотел бы выразить благодарность тем государствам, которые уже позитивно откликнулись на наш призыв. |
But it seems that such measures still do not satisfy the political circles that are persisting in their attempts to destabilize the peaceful people of Equatorial Guinea. |
Однако, по всей видимости, такие меры по-прежнему не удовлетворяют политические круги, упорствующие в своих попытках дестабилизировать положение миролюбивого народа Экваториальной Гвинеи. |
The internal realities of Equatorial Guinea therefore bear no relation to the systematic campaign of hounding and harassment that has been waged against it for several years. |
Поэтому реальности внутреннего положения Экваториальной Гвинеи не имеют ничего общего с систематической кампанией травли и запугивания, которая ведется против нее на протяжении вот уже нескольких лет. |
In principle, insofar as Equatorial Guinea provides for this punishment in its legislation, the State is not violating any international legal norm by applying it. |
В принципе, поскольку законодательством Экваториальной Гвинеи предусматривается этот вид наказания, государство, применяя его, не нарушает никаких международных юридических норм. |
The Special Rapporteur makes the following recommendations in support of the efforts of the Government of Equatorial Guinea to protect human rights and to consolidate the progress already achieved. |
В целях содействия предпринимаемым правительством Экваториальной Гвинеи усилиям в области защиты прав человека и закрепления уже достигнутого успеха Специальный докладчик излагает следующие рекомендации. |
Graham John Ainui, Ambassador, Embassy of Papua New Guinea, Manila |
Грэм Джон Аинуи, посол, посольство Папуа-Новой Гвинеи, Манила |
The delegation was pleased to note the close collaboration between the Government of Papua New Guinea, UNFPA and the Australian Agency for International Development (AusAID) in the population and health sector. |
Она с удовлетворением отметила тесное сотрудничество между правительством Папуа-Новой Гвинеи, ЮНФПА и Австралийским агентством по международному развитию в секторе народонаселения и здравоохранения. |
Two attempts were made to interview representatives of the Ministry of Mines of Guinea on these issues, but no officials were available for comment. |
Было предпринято две попытки побеседовать по этим вопросам с представителями Министерства шахт Гвинеи, однако должностные лица не пришли на интервью. |
The National Parliament has approved for Papua New Guinea to accept in its own right the seven (7) International Conventions and two (2) Protocols relating to international terrorism. |
Национальный парламент одобрил решение Папуа - Новой Гвинеи по собственному праву признать семь международных конвенций и два протокола, касающиеся международного терроризма. |
Some of these treaties will be reviewed because of the remoteness of Papua New Guinea nationals traveling to these countries and vice versa. |
Некоторые из этих договоров будут пересмотрены ввиду расстояний, которые гражданам Папуа - Новой Гвинеи необходимо преодолевать при поездках в эти страны и из них. |
At the same time, the repatriation of Sierra Leonean refugees from Guinea slowed down and was eventually suspended with the onset of heavy rains. |
В то же время темпы репатриации сьерра-леонских беженцев из Гвинеи снизились, и она практически приостановилась с началом сильных дождей. |
On 6 June, the United Nations country teams for Guinea, Liberia, Sierra Leone and Côte d'Ivoire held a conference on youth-related issues in Freetown. |
6 июня страновые группы Организации Объединенных Наций для Гвинеи, Либерии, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуара провели во Фритауне конференцию, посвященную молодежным проблемам. |
One of its main projects was to provide emergency water storage solutions for the people of Papua New Guinea, where freshwater access is limited. |
Один из ее основных проектов Года заключался в создании чрезвычайных запасов водных ресурсов для населения Папуа - Новой Гвинеи, где доступ к пресной воде ограничен. |
The Committee strongly condemned the attempts to overturn the democratically elected institutions by force and welcomed the support given by the States in the subregion to the Government of Equatorial Guinea during those painful events. |
Он решительно осудил попытки с помощью силы ликвидировать избранные демократические институты и приветствовал поддержку, оказанную государствами субрегиона правительству Экваториальной Гвинеи в ходе трагических событий. |
Since the signing of the Peace Agreement in August 2001, the Papua New Guinea Government has demonstrated its commitment to the Agreement in very concrete ways. |
Со времени подписания Соглашения о мире в августе 2001 года правительство Папуа-Новой Гвинеи демонстрирует свою приверженность Соглашению весьма конкретным образом. |
We are also heartened by the ministerial statement delivered by Papua New Guinea's Minister for Inter-Government Relations, Sir Peter Barter, two days ago. |
Нас также вдохновило заявление, сделанное министром по вопросам межправительственных отношений Папуа-Новой Гвинеи сэром Питером Бартером два дня назад. |
There can be no doubt that the Papua New Guinea Government deserves the continued support of the international community as it strives to implement the Agreement. |
Нет никаких сомнений в том, что правительство Папуа-Новой Гвинеи заслуживает неослабной поддержки международного сообщества в его усилиях по выполнению Соглашения. |
Following a review by a bipartisan Ministerial Committee and the National Executive Council of the Government of Papua New Guinea, the draft will be returned to the Bougainville Constitutional Commission for its consideration. |
После рассмотрения двухпартийным министерским комитетом и Национальным исполнительным советом правительства Папуа-Новой Гвинеи этот проект будет возвращен Бугенвильской конституционной комиссии на рассмотрение. |
The list does not contain the name of any Guinean or foreign national resident in Guinea. |
Граждан Гвинеи или иностранцев, постоянно проживающих в стране, среди лиц, включенных в перечень, не выявлено. |
Unofficial sources claimed that the Government of Liberia had links with some armed groups operating on the border with Guinea and occasionally made incursions into Guinean territory. |
Неофициальные источники утверждали, что правительство Либерии поддерживает контакты с некоторыми вооруженными группами, которые действуют на границе с Гвинеей и иногда совершают вторжения на территорию Гвинеи. |
St. Vincent subsequently began arbitral proceedings against Guinea protesting the continued detention of the Saiga and the legality of the master's prosecution. |
Впоследствии Сент-Винсент возбудил арбитражное производство против Гвинеи, опротестовав продолжающееся задержание судна «Сайга» и законность судебного преследования против его капитана. |
China wishes to express its appreciation for the good political will demonstrated by the new Government of Papua New Guinea as well as the parties to the Bougainville peace process. |
Китай хочет выразить признательность новому правительству Папуа-Новой Гвинеи, а также сторонам в бугенвильском мирном процессе за проявленную ими твердую политическую волю. |
That is why we look forward with great interest and hope to the upcoming meeting to be held between those groups of Bougainville and the Government of Papua New Guinea. |
Именно поэтому мы с большим интересом и надеждой ожидаем проведения предстоящего заседания с участием этих бугенвильских групп и правительства Папуа-Новой Гвинеи. |
We are mindful that the Government of Papua New Guinea has requested the United Nations to continue to play a constructive role in the peace process. |
Мы помним о том, что правительство Папуа-Новой Гвинеи просило Организацию Объединенных Наций продолжать играть конструктивную роль в мирном процессе. |
Exercise of the will which clearly existed to implement such changes was the key to ensuring that the women of Equatorial Guinea enjoyed equality with its men. |
Проявление воли, которая явно существует, при проведении таких изменений является ключевым элементом обеспечения равенства женщин Экваториальной Гвинеи с ее мужчинами. |