Description: The project aims to assist the Governments of Guinea and Mozambique to design a technical assistance project for submission for funding to STDF. |
Описание: Проект направлен на оказание помощи правительствам Гвинеи и Мозамбика в разработке проекта технической помощи для представления на предмет финансирования в ФСРТ. |
The Security Council takes note that the authorities of Guinea have officially committed to support the work of the international commission of inquiry in secure conditions. |
Совет Безопасности принимает к сведению, что власти Гвинеи официально обязались оказывать поддержку работе международной следственной комиссии в условиях безопасности. |
Mr. Theo Yasause, Designated National Authority of Papua New Guinea |
г-н Тео Ясаузе, Назначенный национальный орган Папуа-Новой Гвинеи |
The problem of drug trafficking extended beyond Guinea and was a matter of concern to the African region, the European Union and beyond. |
Проблема наркоторговли выходит за пределы Гвинеи и является предметом озабоченности всего Африканского региона, Европейского союза и других стран мира. |
Indeed, the profitability of any new oil explorations off the coasts of Cameroon, Equatorial Guinea and the Niger delta is threatened. |
По сути дела, под угрозу поставлена рентабельность любых новых нефтепоисковых работ у побережья Камеруна и Экваториальной Гвинеи и в дельте реки Нигер. |
In the period 2007-2008, Guinea's rough diamond exports increased by 200 per cent, although no new diamond deposits had been reported. |
В период 2007-2008 годов экспорт необработанных алмазов из Гвинеи вырос на 200 процентов, хотя не сообщалось ни о каких новых алмазных месторождениях. |
After analysing data obtained from the Guinean authorities, the Group confirmed that a number of rough diamonds exported from Guinea appear to resemble Ivorian diamonds morphologically. |
После анализа данных, полученных от гвинейских властей, Группа подтвердила, что ряд экспортировавшихся из Гвинеи партий необработанных алмазов, как представляется, напоминают в морфологическом отношении ивуарийские алмазы. |
The swearing-in ceremony was attended by the Heads of State of Chad, Equatorial Guinea and Gabon and by members of the diplomatic corps. |
На церемонии приведения к присяге присутствовали главы государств Чада, Экваториальной Гвинеи и Габона, а также члены дипломатического корпуса. |
He was reluctant to vote on the matter, and therefore endorsed the proposal made by the representative of Papua New Guinea. |
Он не хотел бы голосовать по этому вопросу и, в этой связи, поддерживает предложение, выдвинутое представителем Папуа - Новой Гвинеи. |
Morocco appreciated Equatorial Guinea's sincere commitment to the universal periodic review and the acceptance of its recommendation regarding the strengthening of synergy and coordination among the various national human rights institutions. |
Марокко высоко оценило искреннюю приверженность Экваториальной Гвинеи универсальному периодическому обзору и принятие ее рекомендации, касающейся укрепления сотрудничества и координации между различными национальными правозащитными учреждениями. |
The Minister for Justice reaffirmed Guinea's will to cooperate fully with the Council, and thanked it for the amicable environment in which the proceedings had taken place. |
Министр юстиции подтвердил желание Гвинеи в полном объеме сотрудничать с Советом и поблагодарил его за дружескую атмосферу, в которой проходили обсуждения. |
The Office also worked with the Government of Guinea and other relevant stakeholders to develop strategies to address the key human rights challenges in the country. |
Отделение также сотрудничало с правительством Гвинеи и другими соответствующими заинтересованными сторонами для разработки стратегий, направленных на устранение существующих в стране проблем в области прав человека. |
(b) Provide the appropriate assistance to the Government of Guinea for the establishment and operation of truth and reconciliation mechanisms; |
Ь) оказывать соответствующую поддержку правительству Гвинеи с целью создания и обеспечения функционирования механизмов установления истины и примирения; |
Maternal and infant mortality in Papua New Guinea were extremely high, due in large part to a lack of skilled midwives and health-care professionals. |
Для Папуа-Новой Гвинеи характерен исключительно высокий уровень материнской и младенческой смертности, что связано главным образом с отсутствием квалифицированных акушеров и врачей. |
Papua New Guinea stated further that the current economic situation would change significantly due to the development of the multibillion-dollar liquefied natural gas project in the country. |
Делегация Папуа-Новой Гвинеи далее отметила, что текущее экономическое положение должно в значительной степени измениться благодаря реализации в стране многомиллиардного проекта по использованию сжиженного природного газа. |
Finally, the delegation of Papua New Guinea declared that it was prepared to engage in frank and open discussions on the human rights situation in the country. |
В заключение делегация Папуа-Новой Гвинеи заявила о своей готовности участвовать в откровенном и открытом обсуждении положения в области прав человека в стране. |
Switzerland praised the efforts of Papua New Guinea to bridge certain legislative gaps in the field of human rights protection and encouraged it to continue those initiatives. |
Швейцария дала высокую оценку усилиям Папуа-Новой Гвинеи по ликвидации ряда законодательных пробелов в области защиты прав человека и призвала ее продолжать эти инициативы. |
On issues regarding trafficking in persons, Papua New Guinea explained that action was being taken to address the issue. |
В связи с проблемой торговли людьми делегация Папуа-Новой Гвинеи сообщила, что для ее решения принимаются соответствующие меры. |
In conclusion, Papua New Guinea reiterated that the reporting process had been very important and had involved all of the citizens. |
В заключение делегация Папуа-Новой Гвинеи вновь заявила о том, что процесс подготовки доклада имел особо важное значение и предусматривал участие всех граждан. |
Likewise, we would like to see a favourable response to Guinea's request, so that its political transition may have a better chance of success. |
Кроме того, мы надеемся на позитивный отклик на просьбу Гвинеи, чтобы у нее было больше возможностей успешно завершить свой политический переходный процесс. |
Ukraine welcomes the inclusion in the PBC agenda of Liberia and, more recently, Guinea, with the subsequent emergence of new country-specific configurations. |
Украина приветствует включение Либерии и, недавно, Гвинеи в повестку дня КМС с последующим созданием новых страновых структур. |
The Special Rapporteur looks forward to receiving favourable responses from the Governments of Bangladesh, Nepal, Papua New Guinea, Solomon Islands, Somalia, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe. |
Специальный докладчик ожидает получения положительных ответов от правительств Бангладеш, Зимбабве, Непала, Папуа - Новой Гвинеи, Соломоновых Островов, Сомали, Туркменистана и Узбекистана. |
The Government of Equatorial Guinea recently provided premises in Malabo to house the network of Central African parliamentarians, which is a new unit within ECCAS. |
Недавно правительство Экваториальной Гвинеи предоставило помещения для размещения новой структуры ЭСЦАГ - сети парламентариев в Центральной Африке - в Малабо. |
My presence in this Hall, which says much about the history of peoples and nations, represents Guinea's return to the international stage. |
Мое присутствие в этом зале, в котором столь многое сказано об истории народов и государств, знаменует возвращение Гвинеи на международную арену. |
Likewise, the mining sector is being reorganized through the adoption of a new more attractive policy that takes into account the interests of Guinea and its partners. |
Кроме тог, проводится реорганизация горнодобывающей промышленности путем перехода на более перспективную политику, которая учитывает интересы Гвинеи и ее партнеров. |