The reason for this under-representation of women in decision-making bodies in Guinea lies not in the legislation itself, for appropriate laws and regulations exist, but rather in the lack of knowledge of that legislation, and the failure to enforce it. |
Причиной такой незначительной представленности женщин в директивных органах Гвинеи является не отсутствие правовых рамок, поскольку существуют нормативные и законодательные акты, а их незнание и их невыполнение на практике. |
In additional to technical assistance, in November 1998 the Government of Guinea invited the United Nations to observe the presidential elections to be held on 14 December 1998. |
Помимо оказания технической помощи в ноябре 1998 года правительство Гвинеи пригласило Организацию Объединенных Наций наблюдать за президентскими выборами, которые должны были состояться 14 декабря 1998 года. |
The National Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties have asked the Office to supervise the process of disarmament, which will allow implementation of the programme of rehabilitation and reconstruction of the island to begin as soon as possible. |
Национальное правительство Папуа-Новой Гвинеи и стороны в конфликте на Бугенвиле просили Отделение наблюдать за процессом разоружения, что позволило бы как можно скорее приступить к осуществлению на острове программы восстановления и реконструкции. |
On 12 November 1998, at the invitation of President Lansana Conte of Guinea, President Ahmad Tejan Kabbah of Sierra Leone and President Charles Taylor of Liberia participated in an extraordinary summit meeting of the Mano River Union in Conakry. |
12 ноября 1998 года по приглашению президента Гвинеи Лансаны Конте президент Сьерра-Леоне Ахмад Теджан Кабба и президент Либерии Чарльз Тейлор приняли участие в чрезвычайной встрече на высшем уровне Союза государств бассейна реки Мано в Конакри. |
The Ministers reaffirmed their support for Guinea and Senegal and expressed gratitude to the neighbouring countries which continued to welcome and extend hospitality to refugees from Guinea-Bissau, despite the difficult situation in their own countries. |
Министры подтвердили свою поддержку Гвинеи и Сенегала и выразили признательность соседним странам, продолжающим гостеприимно принимать беженцев из Гвинеи-Бисау, несмотря на сложное положение в них самих. |
The Committee took note of the information provided by the delegation of Equatorial Guinea on the events which had taken place in that country on 17 May 1997 and 21 January 1998. |
Комитет принял к сведению информацию, представленную делегацией Экваториальной Гвинеи по поводу событий, происшедших в этой стране в период с 17 мая 1997 года по 21 января 1998 года. |
At the same meeting, the representatives of Papua New Guinea, Cuba, Antigua and Barbuda and China made statements concerning new elements relating to the draft resolution on the item and the modalities for their consideration. |
На том же заседании представители Папуа-Новой Гвинеи, Кубы, Антигуа и Барбуды и Китая сделали заявления, касающиеся новых элементов, относящихся к проекту резолюции по данному пункту и порядка их рассмотрения. |
DRAFT DECISIONS OF THE COMMITTEE ON THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO, BOSNIA AND HERZEGOVINA, RWANDA AND PAPUA NEW GUINEA |
ПРОЕКТЫ РЕШЕНИЙ КОМИТЕТА, КАСАЮЩИХСЯ ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ КОНГО, БОСНИИ И ГЕРЦЕГОВИНЫ, РУАНДЫ И ПАПУА-НОВОЙ ГВИНЕИ |
Statements were made by the representatives of Egypt (on behalf of the Group of 77 and China), Papua New Guinea, Brazil, the Bahamas, Pakistan, Mexico and Saudi Arabia. |
С заявлениями выступили представители Египта (от имени Группы 77 и Китая), Папуа-Новой Гвинеи, Бразилии, Багамских Островов, Пакистана, Мексики и Саудовской Аравии. |
At the same meeting, the Committee decided, on the proposal of the representatives of India and Papua New Guinea, to postpone action on the draft resolution to a later meeting. |
На том же заседании Комитет по предложению представителей Индии и Папуа-Новой Гвинеи постановил отложить принятие решения по данному проекту резолюции до одного из последующих заседаний. |
In the proposal, as received, from Papua New Guinea, two paragraphs under the proposal for Article 12 bis bore the number "8". |
В предложении, полученном от Папуа-Новой Гвинеи, два пункта в предложении по статье 12-бис имеют номер "8". |
It concerned Cipriano Ngema Mba, who was allegedly arrested in Texaco Emana, in the city of Yaoundé in Cameroon by Cameroon police officers and security personnel of the Embassy of Equatorial Guinea in Yaoundé. |
Они касались Сиприано Нгема Мба, который, как утверждалось, был арестован в районе Тексако-Эмана города Яунде в Камеруне камерунскими полицейскими и сотрудниками службы безопасности посольства Экваториальной Гвинеи в Яунде. |
From that perspective, we have noted the progress made in elaborating the third draft of the constitution, which will soon be submitted to the Government of Papua New Guinea so that the Constituent Assembly can be convened to approve it. |
В этой связи мы отмечаем прогресс, достигнутый в деле подготовки третьего проекта конституции, который будет вскоре представлен правительству Папуа-Новой Гвинеи, после чего можно будет созвать Конституционное собрание для ее утверждения. |
We therefore welcome the work of the Bougainville Constitutional Committee, as well as the intention of the Government of Papua New Guinea to send envoys to Bougainville in order to resolve the issues outstanding in the third draft now on the table. |
Поэтому мы приветствуем работу Бугенвильской конституционной комиссии, а также намерение правительства Папуа-Новой Гвинеи направить в Бугенвиль посланников, для того чтобы оказать помощь в согласовании нерешенных вопросов, связанных с третьим вариантом проекта конституции. |
The Government of Equatorial Guinea did not give the Special Representative leave to visit the country in accordance with his mandate during the year 2000, following the adoption, without a vote and with the Government's consent, of Commission resolution 2000/19. |
Правительство Экваториальной Гвинеи не дало разрешение Специальному докладчику на посещение страны в 2000 году в соответствии с его мандатом после принятия без голосования и с согласия правительства резолюции 2000/19 Комиссии. |
The Special Representative did not receive any information from the Government about improvements or developments in the country's health system, as the Equatorial Guinea authorities did not respond to his request for information. |
Специальный докладчик не получил от правительства какой-либо информации об улучшениях или сдвигах в национальной системе здравоохранения, поскольку власти Экваториальной Гвинеи не откликнулись на его просьбы о представлении такой информации. |
While the situation in Sierra Leone has remained relatively stable since the signing of the Abuja Agreement, deep concerns remain about the continuing incursions and violence at the borders of Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Несмотря на то, что ситуация в Сьерра-Леоне оставалась относительно стабильной с момента подписания Абуджийского соглашения, глубокую обеспокоенность по-прежнему вызывают непрекращающиеся вылазки и насилие на границах Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. |
The State party states that upon the transfer of administrative responsibility for the former overseas territories of the Dutch East Indies and New Guinea, the Netherlands undertook to award and pay pensions to widows of former civil servants in these territories. |
Государство-участник заявляет, что после передачи административной ответственности за бывшие заморские территории Голландской Ист-Индии и Новой Гвинеи, Нидерланды взяли на себя обязательство назначать и выплачивать пенсии вдовам бывших гражданских служащих в этих территориях. |
Given the strong commitment of the Government of Papua New Guinea and the Bougainville leaders to the Peace Agreement, UNOMB should finish the residual tasks of UNPOB and support the efforts of the parties in the transitional period leading to the elections. |
Учитывая твердую приверженность правительства Папуа - Новой Гвинеи и лидеров Бугенвиля Мирному соглашению, МООННБ должна завершить выполнение оставшихся задач ЮНПОБ и поддержать усилия сторон в переходный период, ведущий к выборам. |
Following these consultations, the Chairman appointed Ambassador Robert Aisi of Papua New Guinea to represent him. Ambassador Aisi was accompanied by Lone Jessen of the Decolonization Unit of the Department of Political Affairs. |
После проведения этих консультаций Председатель назначил таким представителем посла Папуа-Новой Гвинеи Роберта Айси. Посла Айси сопровождала Лоун Джессен из Группы по деколонизации Департамента по политическим вопросам. |
The representative of Guinea expressed his thanks to the organizers of the training course, and expressed a wish for technical assistance and training from the United Nations and member States at the Conference. |
Представитель Гвинеи выразил признательность организаторам учебного курса и выразил пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций и государства - участники Конференции оказали стране техническую помощь и организовали подготовку кадров. |
Statements were made by the representatives of Haiti, Ethiopia, Japan, Monaco, Malaysia, Botswana, the Republic of Korea, Papua New Guinea, China, Saint Kitts and Nevis and Fiji. |
С заявлениями выступили представители Гаити, Эфиопии, Японии, Монако, Малайзии, Ботсваны, Республики Корея, Папуа-Новой Гвинеи, Китая, Сент-Китса и Невиса и Фиджи. |
On 4 August 2000, the Special Representative wrote to the authorities of Equatorial Guinea requesting further information about the circumstances of and reasons for his detention, as well as his whereabouts and his health. |
4 августа 2000 года Специальный представитель запросил у властей Экваториальной Гвинеи более подробную информацию об обстоятельствах и мотивах его задержания, а также его местонахождении и состоянии его здоровья. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of Chile, Papua New Guinea, the Russian Federation, Cuba, Côte d'Ivoire, the United Republic of Tanzania, Bolivia and Sierra Leone, as well as by the Acting Chairman. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Чили, Папуа-Новой Гвинеи, Российской Федерации, Кубы, Кот-д'Ивуара, Объединенной Республики Танзании, Боливии и Сьерра-Леоне, а также исполняющий обязанности Председателя. |
At the same meeting, after the statements by the panellists, an interactive debate ensued, during which statements were made by the representatives of the United States of America and Brazil, and by the observers for Slovenia, Antigua and Barbuda, Guinea and Norway. |
На том же заседании после их выступлений развернулось интерактивное обсуждение, в ходе которого с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки и Бразилии и наблюдатели от Словении, Антигуа и Барбуды, Гвинеи и Норвегии. |