2.1 On 4 March 1986, the author's passport was confiscated at the airport of Malabo; on 26 March 1986, the same thing occurred at the airport of Libreville, Gabon, allegedly upon orders of President Obiang of Equatorial Guinea. |
2.1 4 марта 1986 года в аэропорту Малабо у автора был отобран паспорт; 26 марта 1986 года то же самое произошло в аэропорту Либревиля, Габон, как утверждается, по распоряжению президента Экваториальной Гвинеи Обианга. |
I should also like to offer my congratulations to the Permanent Representative of Papua New Guinea on his election to the post of Chairman of the Subcommittee, and to the representative of Chile on her election to the post of Rapporteur. |
Я также хочу передать мои поздравления Постоянному представителю Папуа - Новой Гвинеи по случаю его избрания Председателем Подкомитета и представителю Чили в связи с ее избранием Докладчиком. |
At the request of the Prime Minister of Papua New Guinea, and with the agreement of both sides to the conflict, my Representative, as well as the Representative of the Secretary-General of the Commonwealth, assisted in facilitating the talks. |
По просьбе премьер-министра Папуа-Новой Гвинеи и с согласия обеих сторон в конфликте в целях содействия переговорам на них присутствовали мой представитель, а также представитель Генерального секретаря Содружества. |
Taking note with satisfaction of the fact that, on 12 October 1993, the Government took steps to grant pardon and amnesty to a number of prisoners, as suggested by the Special Rapporteur on his first visit to Equatorial Guinea, |
отмечая с удовлетворением, что 12 октября 1993 года правительство приняло решение о помиловании некоторых заключенных в соответствии с пожеланиями Специального докладчика, высказанными в ходе его первого посещения Экваториальной Гвинеи, |
The political parties that have decided to participate in the legislative elections are: the Democratic Party of Equatorial Guinea, the Liberal Democratic Convention, the Social Democratic Union, the Liberal Party and the Social Democratic Party. |
В числе политических партий, принявших решение участвовать в выборах в законодательные органы, можно назвать Демократическую партию Экваториальной Гвинеи, Либерально-демократическое собрание, Социал-демократический союз, Либеральную партию и Социально-демократическую партию. |
Meetings were also held with the Chief of PNGDF, who provided assurances of safety and security on the part of the Government of Papua New Guinea for visits within Bougainville to areas currently under the control of the Government. |
Он также встречался с командующим СОПНГ от имени правительства Папуа-Новой Гвинеи, который гарантировал безопасность во время посещения тех районов Бугенвиля, которые в настоящее время находятся под контролем правительства. |
The Bougainville Transitional Government seems to be playing a role which is acceptable to the people in Bougainville as well as to the Government of Papua New Guinea, and it should be supported and encouraged. |
Представляется, что действия Переходного правительства Бугенвиля являются приемлемыми для населения Бугенвиля, а также для правительства Папуа-Новой Гвинеи, и его деятельности следует оказывать поддержку и содействие. |
(x) At the 54th meeting, on 22 April 1996: Mr. Franciso J. Ngomo Mbengono, Vice Prime Minister of Equatorial Guinea; Mr. Farooq Sobhan, Foreign Secretary of Bangladesh. |
х) на 54-м заседании 22 апреля 1996 года: г-н Франсисо Д. Нгомо Мбенгоно, заместитель премьер-министра Экваториальной Гвинеи; г-н Фарук Собхан, министр иностранных дел Бангладеш. |
The Committee referred, for example, to the complaint brought before the ILO Committee on Freedom of Association in late 1995 with regard to the strike organized by the free trade union of teachers and researchers of Guinea. |
Комитет ссылается, например, на жалобу, которая была подана в конце 1995 года в Комитет по профсоюзным свободам МОТ и которая касалась забастовки, организованной Свободным профсоюзом учителей и научных работников Гвинеи. |
Developing the capacities of social actors through a pilot programme to train 300 farmers in Guinea, Senegal and Togo, in cooperation with the United Nations Food and Agriculture Organization. |
укрепление потенциала социальных действующих лиц с помощью подготовки в порядке эксперимента 300 крестьян из Сенегала, Того и Гвинеи в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
(a) In response to a proposal by His Excellency Mr. Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, Head of State of Equatorial Guinea, the Conference recommended that a subregional parliament should be established in Central Africa as soon as possible. |
а) В соответствии с предложением главы государства Экваториальной Гвинеи Его Превосходительства Теодоро Обианга Нгемы Мбасого Конференция рекомендовала создать в кратчайшие возможные сроки в Центральной Африке субрегиональный парламент. |
Study tour in conjunction with the Programme for the Development of the Family Code in Guinea (1 to 12 June 1992) in the countries of the West African subregion. |
Учебные поездки в рамках Программы подготовки семейного кодекса Гвинеи (1-12 июня 1992 года) по странам Западной Африки |
With the written consent of Papua New Guinea, the second paragraph 8 has been renumbered to paragraph 9, and the original paragraphs 9, 10 and 11 have been renumbered as paragraphs 10, 11 and 12, respectively to avoid confusion. |
С письменного согласия Папуа-Новой Гвинеи нумерация пункта 8 была изменена на 9, а исходные пункты 9, 10 и 11 стали пунктами 10, 11 и 12, соответственно, во избежание путаницы. |
The Government of Papua New Guinea has had the honour to have been actively involved in the work of the Special Committee not only as a member but also in providing the Chairperson for the Special Committee, on a number of occasions, during the Decade. |
Правительство Папуа-Новой Гвинеи имело честь принимать активное участие в работе Специального комитета не только в качестве его члена, но и в ряде случаев в течение Десятилетия в качестве Председателя этого комитета. |
The delegation met the representatives of the two minority parties, as well as with the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde, the United Social Democratic Party and the Party for Social Renewal, which formed the coalition Government. |
Делегация встречалась с представителями двух партий меньшинства, а также с представителями Африканской партии независимости Гвинеи и Кабо-Верде, Единой социал-демократической партии и Партии за социальное обновление, которые сформировали коалиционное правительство. |
The meeting was attended by President Bongo, President dos Santos, President Kabila, President Sassou-Nguesso, the Prime Minister of the Central African Republic and the Prime Minister of Equatorial Guinea. |
Президент Бонго председательствовал на этой встрече, в которой также приняли участие президент душ Сантуш, президент Кабила, президент Сассу-Нгессо, премьер-министр Центральноафриканской Республики и премьер-министр Экваториальной Гвинеи. |
Recognizing the political will repeatedly shown by the Government of Equatorial Guinea to continue to make progress in the field of human rights and fundamental freedoms and the fulfilment of its pledge to take definitive steps in this direction, |
признавая неоднократно проявлявшуюся правительством Экваториальной Гвинеи политическую готовность продолжать добиваться прогресса в области прав человека и основных свобод и выполнение им своего обязательства предпринять решительные шаги в этом направлении, |
Welcoming efforts by the Government of Equatorial Guinea, in cooperation with United Nations agencies, to embark on comprehensive programmes in the fields of health, education, welfare and the rights of women and children, |
приветствуя усилия правительства Экваториальной Гвинеи, предпринимаемые в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций для начала осуществления всеобъемлющих программ в области здравоохранения, образования, обеспечения благосостояния и прав женщин и детей, |
In the M/V "Saiga" case, Saint Vincent and the Grenadines sought compensation from Guinea following the wrongful arrest and detention of a Saint Vincent and the Grenadines' registered vessel, the Saiga, and its crew. |
В случае дела M/V "Saiga" Сент-Винсент и Гренадины потребовали компенсацию от Гвинеи после противоправного ареста и задержания зарегистрированного на Сент-Винсенте и Гренадинах судна "Сайга" и его команды. |
The representative of the Democratic Republic of the Congo, also on behalf of Angola, Burundi, Cameroon, Chad, the Congo, Gabon, Equatorial Guinea, Central African Republic, Sao Tome and Principe, introduced the draft resolution. |
Представитель Демократической Республики Конго от имени также Анголы, Бурунди, Габона, Камеруна, Конго, Сан-Томе и Принсипи, Центральноафриканской Республики, Чада и Экваториальной Гвинеи внес на рассмотрение проект резолюции. |
Noting with appreciation that the Government of Equatorial Guinea took steps to ensure the social and economic rights of its citizens through the ratification of numerous conventions of the International Labour Organization in the past year, |
с удовлетворением отмечая, что правительство Экваториальной Гвинеи приняло меры по обеспечению социальных и экономических прав своих граждан путем ратификации в прошлом году целого ряда конвенций Международной организации труда, |
On 14 September 2001, the Permanent Representative of Papua New Guinea to the United Nations communicated a formal request for United Nations assistance in the implementation of the Bougainville Peace Agreement, with particular emphasis on weapons collection and disposal. |
14 сентября 2001 года Постоянный представитель Папуа-Новой Гвинеи при Организации Объединенных Наций направил Организации Объединенных Наций официальную просьбу об оказании помощи в осуществлении Бугенвильского мирного соглашения с особым упором на сборе и уничтожении оружия. |
He also held meetings with the President of the House of Representatives of the People, the members of the National Human Rights Commission of Equatorial Guinea, the President of the Supreme Court and the President of the Constitutional Court. |
Кроме того, состоялись беседы с председателем Палаты народных представителей, членами Национальной комиссии по правам человека Экваториальной Гвинеи, председателем Верховного суда и председателем Конституционного суда. |
Several thousand of the civilian victims, including Sierra Leonean refugees caught up in the conflict in the Parrots Beak area, where the borders of the three countries meet in southern Guinea, have continued to return spontaneously to an uncertain future in Sierra Leone. |
Несколько тысяч граждан, включая беженцев из Сьерра-Леоне, оказавшихся в районе конфликта в Пэрротс-Бик, где сходятся границы трех стран в южной части Гвинеи, продолжали стихийное возвращение в Сьерра-Леоне, где их ожидало неопределенное будущее. |
In this connection, over 85 million people, in the words of former Special Committee Chairman Renagi Lohia of Papua New Guinea, "have shed their dependent status since the Special Committee was established". |
В этой связи, по словам бывшего Председателя Специального комитета Ренаги Лохиа из Папуа-Новой Гвинеи, свыше 85 миллионов человек «освободились от статуса зависимости после учреждения Специального комитета». |