While the province of Bougainville is politically a part of Papua New Guinea, geographically and culturally, it is part of Solomon Islands. |
Хотя в политическом отношении Бугенвиль и входит в состав Папуа-Новой Гвинеи, в географическом и культурном отношении он является частью Соломоновых Островов. |
In terms of political institutions, autonomous Bougainville's Constitution was developed through a lengthy series of consultations both within Bougainville and with Papua New Guinea. |
Что касается политических институтов, то Конституция автономного Бугенвиля была разработана в результате длительных консультаций с жителями Бугенвиля и властями Папуа-Новой Гвинеи. |
Many women's groups organized the Bougainville/Papua New Guinea Women's Summit in August 2001, which was financed by the government of New Zealand. |
Силами многочисленных женских групп в августе 2001 года был организован Саммит женщин Бугенвиля/Папуа-Новой Гвинеи, который финансировался правительством Новой Зеландии. |
As a result of the Summit, there was an agreement to establish a women's body under the Bougainville/Papua New Guinea Autonomous Government. |
В ходе Саммита была достигнута договоренность о создании женской группы в составе правительства Автономного Бугенвиля/Папуа-Новой Гвинеи. |
Participating as an expert on technical assistance to the Government of Equatorial Guinea |
принимал участие в качестве эксперта в оказании технической помощи правительству Экваториальной Гвинеи |
The note said that he knew my son from New Guinea, wanted me to meet him. |
В записке говорилось, что он познакомился с моим сыном в Новой Гвинеи, и что он хочет встретиться со мной. |
He had already accompanied his father with his camera on several trips, as Papua New Guinea, who have already seen. |
Он уже сопровождал отца с его камерой в нескольких поездках, например в Папуа-Новой Гвинеи, которую вы уже видели. |
Organization of one joint meeting on the tripoint of the maritime boundary between Cameroon, Equatorial Guinea and Nigeria |
Организация одного совместного совещания по вопросам, касающимся района совпадения морских границ Камеруна, Экваториальной Гвинеи и Нигерии |
A training course for international law instructors was held from 24 to 28 January 2011, with the participation of six officers from the Republic of Equatorial Guinea. |
В этой связи 24 - 28 января 2011 года был проведен учебный курс по подготовке инструкторов по программам, касающимся международного права; в нем приняли участие шесть представителей Экваториальной Гвинеи. |
He also addressed the country configuration at an informal meeting, at which he presented Guinea's priorities for peacebuilding and human rights and exchanged views with its members. |
Кроме того, он выступил перед страновой структурой на неофициальном совещании, в ходе которого он рассказал о первоочередных задачах Гвинеи в области миростроительства и прав человека и обменялся мнениями с членами структуры. |
The Committee reiterated its concern that prolonged inaction by the General Assembly on the graduation of Equatorial Guinea was prejudicial to the credibility of the least developed country category. |
Комитет вновь высказал обеспокоенность в связи с тем, что затянувшееся бездействие со стороны Генеральной Ассамблеи в отношении исключения Экваториальной Гвинеи из перечня наносит вред с точки зрения доверия к категории наименее развитых стран. |
Argentina and Papua New Guinea demonstrate that the absence of stand-alone goal hinders a country's ability to progress in the gendered initiatives of the Millennium Development Goals. |
Пример Аргентины и Папуа - Новой Гвинеи наглядно показывает, что отсутствие самостоятельной цели затрудняет для страны возможность добиться прогресса в осуществлении инициатив по регулированию гендерных вопросов в рамках Целей развития тысячелетия. |
During 2002-2004, four trainings were organized for Papua New Guinea in order to set up its own distance education system. |
В период 2002 - 2004 годов было организовано четыре курса подготовки для Папуа Новой Гвинеи, с тем чтобы помочь этой стране создать свою собственную систему дистанционного образования. |
HRW stated that while marred by irregularities, the 2013 completion of the polls had helped further consolidate Guinea's transition from authoritarian to democratic rule. |
ХРУ указала, что, хотя выборы, состоявшиеся в 2013 году, сопровождались нарушениями, они способствовали дальнейшей активизации перехода Гвинеи от авторитарной формы правления к демократической. |
Despite localized electoral and ethnic-related instability in Guinea, the border area remained calm, with Liberian and Guinean security agencies and UNMIL conducting regular patrols. |
Несмотря на определенную связанную с выборами и этническими вопросами нестабильность в Гвинее, обстановка в пограничном районе оставалась спокойной, при этом службы безопасности Либерии и Гвинеи и МООНЛ проводили регулярное патрулирование. |
The meetings strengthened interaction between border communities in Sierra Leone, Liberia and Guinea, and helped enhance the fight against illicit drug trafficking and arms proliferation. |
Эти совещания помогли укрепить связи между общинами, проживающими в приграничных районах Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинеи, и усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и распространением оружия. |
Consider including predicate offences both within and outside the jurisdiction of Papua New Guinea that are not covered. |
следует рассмотреть возможность распространения положений закона на еще не охваченные основные правонарушения, совершаемые как в пределах юрисдикции Папуа-Новой Гвинеи, так и вне ее. |
The Constitution of Guinea, as well as all legal texts, uses the word "distinction" to mean discrimination. Restriction and exclusion are not mentioned. |
В Конституции Гвинеи, а также в юридических документах в целом для обозначения дискриминации используется термин "различие". "Ограничение" и "исключение" при этом не упоминаются. |
Reports have also indicated that individuals from both sides of the Ivorian conflict, as well as from Guinea, are recruiting fighters from Liberia. |
Помимо этого, имеются сообщения о том, что обе стороны, участвующие в конфликте в Котд'Ивуаре, а также определенные лица из Гвинеи занимаются вербовкой боевиков из Либерии. |
Moreover, several sources reported that many individuals used non-recognized border crossings to enter from Guinea to reach the demobilization and disarmament centre in Voinjama (Lofa County) and surrender weapons. |
Помимо этого, из нескольких источников была также получена информация о том, что многие люди использовали неофициальные пункты пересечения границы для проникновения из Гвинеи на территорию Либерии, где они сдавали оружие в центре демобилизации и разоружения в Воинджаме (графство Лоффа). |
In Danane and Touba in the West of the country, Forces Nouvelles were put on alert following rumours of attacks by mercenaries from Guinea and Liberia. |
В Данане и Тубе в западной части страны «Новые силы» были приведены в состояние боевой готовности после появления слухов о нападениях наемников из Гвинеи и Либерии. |
Guinea's project for promotion of rural initiatives has granted 100,000 loans since 1991 and 70 per cent of beneficiaries were women. |
В рамках проекта Гвинеи, направленного на развитие сельских инициатив, с 1991 года было выделено 100000 кредитов, при этом 70 процентов их получателей составили женщины. |
Mr. LINDGREN ALVES said that one option was for the Chairman to make contact with the Ambassador of Papua New Guinea during the United Nations General Assembly. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что один из вариантов мог бы заключаться в том, чтобы Председатель вступил в контакт с послом Папуа-Новой Гвинеи во время сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
We recognize that combating poverty, HIV/AIDS, child and maternal mortality and unemployment and promoting universal primary education and gender equality are major challenges for Papua New Guinea. |
Мы признаем, что борьба с нищетой, ВИЧ/СПИДом, детской и материнской смертностью и безработицей, а также обеспечение всеобщего начального образования и равенства между мужчинами и женщинами являются главными задачами, стоящими перед Папуа - Новой Гвинеи. |
Statements were made by Fiji, Samoa, Cook Islands, Tuvalu, Papua New Guinea, ESCAP, Kiribati, Timor-Leste, Tonga and DESA. |
С заявлениями выступили представители Фиджи, Самоа, Островов Кука, Тувалу, Папуа - Новой Гвинеи, ЭСКАТО, Кирибати, Тимора-Лешти, Тонга и ДЭСВ ООН. |