It welcomed Guinea's decision to sign a country-office agreement with OHCHR. |
Она приветствовала решение Гвинеи подписать соглашение с УВКПЧ об открытии его национального бюро. |
Mexico recognized and encouraged Guinea's cooperation with OHCHR, which had strengthened its institutional framework. |
Мексика отметила и приветствовала сотрудничество Гвинеи с УВКПЧ, благодаря которому укрепляется ее институциональная основа. |
It highlighted Guinea's efforts in welcoming refugees. |
Она отметила усилия Гвинеи по приему беженцев. |
It noted Guinea's fragile human rights situation. |
Они отметили нестабильное положение Гвинеи в области прав человека. |
Lowland diseases such as malaria are now occurring in the highlands of Papua New Guinea. |
Болезни, типичные для низменных местностей, такие как малярия, сейчас встречаются в высокогорных районах Папуа - Новой Гвинеи. |
With regard to combating trafficking, Cameroon requested information on Equatorial Guinea's cooperation with the countries of origin of trafficked children. |
Что касается борьбы с торговлей детьми, то камерунская делегация просила представить дополнительную информацию о сотрудничестве Экваториальной Гвинеи со станами происхождения детей-жертв такой торговли. |
It welcomed Equatorial Guinea's firm will to continue improving human rights. Ghana made recommendations. |
Приветствовав твердую решимость Экваториальной Гвинеи продолжать улучшать ситуацию с правами человека, она внесла свои рекомендации. |
The Government of Guinea has indicated in writing its willingness to cooperate with and facilitate the work of the Commission. |
Правительство Гвинеи дало письменные заверения в своей готовности поддерживать сотрудничество с Комиссией и содействовать ее работе. |
They urged the de facto authorities in Guinea to implement fully their pledge to cooperate with the United Nations in its independent investigations. |
Они настоятельно призвали власти де-факто Гвинеи в полной мере выполнить свое обещание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в проведении независимых расследований. |
My Special Representative has remained actively engaged in promoting a rapid return to constitutional order in Guinea. |
Мой Специальный представитель продолжал активно участвовать в усилиях по обеспечению скорейшего возвращения Гвинеи к конституционному порядку. |
UNHCR and the Ivorian authorities signed tripartite voluntary repatriation agreements with the Governments of Ghana, Guinea, Liberia and Togo. |
УВКБ и власти Кот-д'Ивуара подписали трехсторонние соглашения о добровольной репатриации с правительствами Ганы, Гвинеи, Либерии и Того. |
Cuba reiterated its solidarity with the people of Papua New Guinea. |
Она вновь заявила о своей солидарности с народом Папуа-Новой Гвинеи. |
It also welcomed Papua New Guinea's robust anti-corruption strategy. |
Она также приветствовала эффективную стратегию Папуа-Новой Гвинеи в области борьбы с коррупцией. |
Morocco recalled its support for Papua New Guinea's efforts to enhance the human rights situation. |
Марокко вновь заявило, что поддерживает усилия Папуа-Новой Гвинеи по улучшению положения в области прав человека. |
Although the Penal Code of Guinea requires only prior notification of public demonstrations, authorities often insisted on formal authorizations to organize demonstrations. |
В соответствии с Уголовным кодексом Гвинеи для проведения публичных демонстраций достаточно представить предварительное уведомление, однако власти зачастую настаивали на получении официальных разрешений на их организацию. |
Impunity remains a serious problem in Guinea, especially among the security forces. |
Безнаказанность, особенно безнаказанность сил безопасности, остается для Гвинеи серьезной проблемой. |
The International Commission of Inquiry highlighted impunity as a priority concern in Guinea. |
Международная комиссия по расследованию отметила, что безнаказанность является для Гвинеи проблемой, требующей первоочередного решения. |
Civil society in Guinea has limited capacity to conduct effective programmes to promote and protect human rights. |
Гражданское общество Гвинеи обладает ограниченным потенциалом для реализации эффективных программ поощрения и защиты прав человека. |
During his stay in Geneva, he also met with the Ambassadors of Guinea, Spain and Uruguay. |
Во время своего пребывания в Женеве он также встретился с послами Гвинеи, Испании и Уругвая. |
During the reporting period, he sent requests for country visits to Guatemala, Guinea, Nepal and Spain. |
За отчетный период он направил просьбы о посещении Гватемалы, Гвинеи, Испании и Непала. |
By 15 December 2006, the Working Group had not received written responses from the Governments of either Papua New Guinea or Fiji. |
К 15 декабря 2006 года Рабочая группа не получила письменных ответов от правительств Папуа-Новой Гвинеи и Фиджи. |
Albania, Cape Verde, Guinea, Maldives, Mozambique and Sierra Leone were first-time recipients. |
Впервые были выделены средства для Албании, Гвинеи, Кабо-Верде, Мальдивских Островов, Мозамбика и Сьерра-Леоне. |
Concurrent patrols along the borders between Liberia and Guinea are also being undertaken in close cooperation with Guinean security forces. |
Кроме того, в тесном сотрудничестве с силами безопасности Гвинеи проводится одновременное патрулирование вдоль либерийско-гвинейской границы. |
He assured all partners of Guinea's commitment to do its utmost to settle its differences with Sierra Leone. |
Оратор заверяет всех партнеров о готовности Гвинеи сделать все возможное для устранения своих разногласий со Сьерра-Леоне. |
Women media professionals from Guinea and their colleagues from Africa and Asia explored HIV/AIDS from a scientific perspective. |
Женщины-работники средств массовой информации из Гвинеи и их коллеги из стран Африки и Азии проанализировали проблему ВИЧ/СПИДа под научным углом зрения. |