We should like also to extend our congratulations to the Permanent Representative of Papua New Guinea and the representative of Chile on their becoming officers-bearers of the Subcommittee. |
Мы хотели бы также поздравить Постоянного представителя Папуа - Новой Гвинеи и представителя Чили с тем, что они стали должностными лицами Подкомитета. |
If a geologically similar deposit were to be discovered elsewhere, a volumetric estimate of the chromite resource could be obtained by multiplying the volume of the newly found chromium-bearing beach deposit by the mean chromite concentration of the deposit on the northern Papua New Guinea coast. |
Если бы в каком-либо другом месте было обнаружено месторождение со схожими геологическими параметрами, объем запасов хромита можно было бы установить путем умножения объема нового хромсодержащего пляжевого отложения на среднюю концентрацию хромитов в месторождении на северном побережье Папуа-Новой Гвинеи. |
Income-generation projects had also been set up which had been offered to refugees without informing the Government of Guinea and without taking into account the special situation of refugee farmers and craftsmen or determining precisely when a refugee could be expected to become self-supporting. |
С другой стороны, были разработаны проекты по обеспечению дохода, которые были предложены беженцам без ведома правительства Гвинеи, при этом не учитывалось особое положение беженцев-земледельцев и ремесленников и не было определено, с какого момента можно считать беженца экономически независимым лицом. |
you were better off having it done in Papua New Guinea than in the hospitals of London. |
В 19 веке было лучше делать операцию в джунглях Папуа Новой Гвинеи, а не в больницах Лондона. |
At its first session the Meeting elected as Chairman Dr. Nebiha Gueddana, the Tunisian Secretary of State to the Prime Minister in charge of Women's and Family Affairs, along with three Vice-Chairmen from Egypt, Swaziland and Guinea and two Rapporteurs from Lebanon and Cameroon. |
На своей первой сессии совещание избрало в качестве председателя д-ра Небиха Геддана, государственного секретаря Туниса при премьер-министре, ответственного за дела женщин и семьи, а также трех заместителей председателя из Египта, Свазиленда и Гвинеи и двух докладчиков из Ливана и Камеруна. |
For the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea, in 1998, Germany sponsored the additional fellow from Papua New Guinea to study at the Max Planck Institute for Foreign Public Law and International Law. |
По линии стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права в 1998 году Германия финансировала стажировку еще одного кандидата из Папуа-Новой Гвинеи в Институте зарубежного и международного публичного права им. Макса Планка. |
5.2 The Papua New Guinea National Government will seek the endorsement of the United Nations Security Council for these arrangements, including the appointment of a special observer mission to monitor these arrangements. |
5.2 Национальное правительство Папуа-Новой Гвинеи предпримет шаги к тому, чтобы заручиться поддержкой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении этих мер, включая назначение специальной миссии по наблюдению для наблюдения за принятием этих мер. |
(b) Will facilitate the free and unhindered movement of Papua New Guineans into, within and out of Papua New Guinea in accordance with the law. |
Ь) будет способствовать свободному и беспрепятственному въезду жителей Бугенвиля на территорию Папуа-Новой Гвинеи, их передвижению по ее территории и выезду с ее территории в соответствии с законом. |
This branch, responsible for Africa, has developed projects in five new countries - Senegal, Mali, Guinea, Republic of Congo and Togo, which enabled BICE to collect important amounts of funding from different entities, such as the European Community, for these projects. |
Этот филиал, отвечающий за Африканский континент, разработал проекты для пяти государств - Гвинеи, Мали, Республики Конго, Сенегала и Того, что дало возможность Международному католическому бюро помощи детям получить значительные средства от различных организаций, таких как Европейское сообщество, для их реализации. |
Allegations of killings of persons hors de combat, and in particular of civilians, during internal armed conflicts, were transmitted to the Governments of Bangladesh, Colombia, Myanmar, Papua New Guinea, the Russian Federation and Sri Lanka. |
Заявления об убийствах лиц, не принимающих участие в военных действиях, и в частности гражданских лиц во время внутренних вооруженных конфликтов, были препровождены правительствам Бангладеш, Колумбии, Мьянмы, Папуа-Новой Гвинеи, Российской Федерации и Шри-Ланки. |
The Office was instrumental in assisting the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties to arrive at the Loloata Understanding in March 2000 and the Gateway communiqué in June 2000, which laid the basis for further talks on a political settlement of the crisis in Bougainville. |
Решающую роль сыграло содействие, оказанное Отделением правительству Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильским сторонам, в достижении в марте 2000 года Лолоатской договоренности и подписании в июне 2000 года Гейтуэйского коммюнике, которые заложили основу для будущих переговоров о политическом урегулировании кризиса на Бугенвиле. |
None of these recommendations has been overtaken, since none has been applied by the Government of Equatorial Guinea, so that the members of the Commission are urged to consider them again in their full version or as summarized in its resolution 2000/19. |
Ни одна из этих рекомендаций не потеряла своей актуальности, поскольку ни одна из них не была выполнена правительством Экваториальной Гвинеи. Поэтому членам Комиссии необходимо вновь рассмотреть их в полной форме или в их кратком изложении, содержащемся в резолюции 2000/19. |
The Spanish authorities told the Special Representative that their relations with the Government of Equatorial Guinea include the objective of helping to improve its image and that one of the basic requirements is a firm invitation to respect human rights and implement the Commission's recommendations. |
Испанские власти сообщили Специальному представителю о том, что их контакты с правительством Экваториальной Гвинеи предусматривают, в частности, улучшение "имиджа" правительства и что к числу базовых элементов соответствующей деятельности относится всемерное содействие соблюдению правительством прав человека и рекомендаций Комиссии. |
The Chairman, speaking as the representative of Côte d'Ivoire, said that he supported the view of the representative of Papua New Guinea that visiting missions to Territories were an important means of implementing the Committee's programme of work. |
Определение параметров и установление целей выездных миссий входит в сферу компетенции Председателя Комитета. Председатель, выступая в качестве представителя Кот-д'Ивуара, говорит, что он поддерживает мнение представителя Папуа-Новой Гвинеи о том, что выездные миссии в территории являются важным средством осуществления программы работы Специального комитета. |
Network representatives have recently met with the heads of State of Guinea, Sierra Leone and Liberia to urge them to work together to resolve the conflict in the Mano River Union area. |
Представители Сети недавно имели встречу с главами государств Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии и настоятельно призвали их совместными силами добиться урегулирования конфликта в районе, где расположены страны - члены Союза государств бассейна реки Мано. |
Mr. Boispean, speaking in explanation of vote after the voting, thanked all delegations, especially the delegation of Papua New Guinea, for their efforts and the Special Committee, which had facilitated its adoption. |
Г-н Буапан, объясняя позицию своей делегации после голосования, поблагодарил все делегации, в особенности делегацию Папуа-Новой Гвинеи, за их работу, а также Специальный комитет, который создал условия для принятия проекта резолюции. |
Some years ago, the Government of Papua New Guinea, after some worrying experiences, decided that its armed forces were too large to sustain, that there were logjams in promotions and recruitment, and that equipment and support were inadequate to maintain morale. |
Несколько лет назад правительство Папуа-Новой Гвинеи после некоторого тревожного опыта решило, что ее вооруженные силы слишком многочисленны и требуют больших расходов на их содержание, что возникла тупиковая ситуация в плане продвижения по службе и рекрутирования и что оборудование и поддержка неадекватны для поддержания боевого духа. |
The Chief of Staff of the Guinean Armed Forces and the Procurement Officer of the Guinean army also said that none of the items on any of the Pecos end-user certificates the Panel presented to them had ever been ordered by Guinea. |
Начальник штаба Вооруженных сил Гвинеи и начальник тыла гвинейской армии также заявили, что ни одного из предметов, названных в сертификатах конечного потребителя компании «Пекос», которые были им предъявлены членами Группы, Гвинея не заказывала. |
In 1976, under a cooperation agreement between the Government of Equatorial Guinea and the Government of China, a new transmitter was built in Bata, and this is now the RNGE station for the mainland region. |
В 1976 году в рамках соглашения о сотрудничестве между правительствами Республики Экваториальная Гвинея и Китайской Народной Республики в Бата была построена новая радиостанция, которая в настоящее время является национальным радио Экваториальной Гвинеи в материковой части страны. |
The Guinean Government, aware of the existence of the phenomenon and desirous of measuring its extent, carried out a national survey on trafficking in children in Guinea commissioned by MASPFE and financed by UNICEF. |
Правительство Гвинеи, учитывая существование этого явления и в целях оценки его масштабов, начало национальное расследование торговли детьми в Гвинее по поручению министерства по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства при финансовой поддержке ЮНИСЕФ. |
I am happy to report that in July of this year the Papua New Guinea National Parliament endorsed a comprehensive national MDG report, compiled with the kind assistance of the United Nations Development Programme. |
С чувством глубокого удовлетворения хочу сообщить, что в июле этого года национальный парламент Папуа-Новой Гвинеи одобрил всеобъемлющий национальный доклад по осуществлению ЦРДТ, подготовленный при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Finally, with regard to the situation of refugees, especially those from Chad and Equatorial Guinea, he asked whether the Cameroonian Government intended to promulgate a domestic law with a provision on measures for cooperating with UNHCR. |
Наконец, что касается положения беженцев, в частности из Чада и Экваториальной Гвинеи, г-н Андо спрашивает, намеревается ли камерунское правительство издать национальный закон, предусматривающий меры по сотрудничеству с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев. |
The constitution of Papua New Guinea recognizes gender equality and equity, empowering women to be actively involved in all forms of political, social and economic activity for a better quality of life and an improvement in their living standards. |
В конституции Папуа-Новой Гвинеи признается необходимость обеспечения равноправия и равенства мужчин и женщин, расширения прав и возможностей женщин и их активного привлечения к участию во всех сферах политической, социальной и экономической деятельности в целях повышения качества и уровня жизни женщин. |
The Special Rapporteur is considering the advisability of shortly making another visit with the priority objective of assessing in situ the situation in the mainland region of Equatorial Guinea (the Province of Rio Muni), as requested by the Head of State. |
Специальный докладчик считает целесообразным осуществить в ближайшее время поездку, с тем чтобы изучить на месте ситуацию в материковой части Экваториальной Гвинеи (провинция Рио-Муни), в соответствии с имеющейся на этот счет просьбой главы государства. |
This unit then took them, against their will, to Malabo, in Equatorial Guinea's presidential aircraft which had arrived in Libreville a few days previously carrying the Head of State who was attending a presidential summit meeting. |
Эти сотрудники, невзирая на их протесты, доставили их в Малабо на самолете президента Экваториальной Гвинеи, которым несколькими днями раньше глава государства прибыл в Либревиль для участия во встрече президентов на высшем уровне. |