This being said, I want to associate Equatorial Guinea with the words of appreciation and well-deserved congratulations addressed to you on your presiding over the work of the Security Council during this month. |
Хочу также от имени Экваториальной Гвинеи присоединиться к выражениям заслуженной признательности и словам поздравлений в Ваш адрес в связи с исполнением Вами обязанностей Председателя Совета Безопасности в текущем месяце. |
Since the Peace Agreement was signed just under two years ago, around 1,900 weapons have been contained, a constitution has been drafted and the Papua New Guinea Defence Force has formally withdrawn from Bougainville. |
Поскольку Мирное соглашение было подписано менее чем два года назад, было изолировано около 1900 единиц оружия, сформулирован проект конституции и Силы обороны Папуа-Новой Гвинеи были официально выведены с Бугенвиля. |
The President: I now call on The Honourable Samuel T. Abal, Minister for Foreign Affairs, Trade and Immigration of Papua New Guinea. |
Председатель (говорит по-английски): Слово предоставляется министру иностранных дел, внешней торговли и иммиграции Папуа - Новой Гвинеи достопочтенному Сэмюэлю Абалу. |
The latter is an issue likely to conflict with very deeply rooted norms regarding the institution of the family, which is held in high esteem by society in Equatorial Guinea. |
В последнем примере затронут вопрос, решение которого сопряжено с нарушением правил, издавна служивших опорой для института семьи, высоко ценимого в обществе Экваториальной Гвинеи. |
Bushfires, deforestation for industrial and domestic purposes, the destruction of fauna and the drying up and pollution of watercourses are all leading to desertification in Guinea. |
Лесные пожары, вырубка леса в целях промышленного и бытового использования, уничтожение дикой природы, истощение и загрязнение водных путей влекут за собой сахелизацию Гвинеи. |
Instruments such as the Fund for Social Development, adopted by the Government of Equatorial Guinea in 2006 with the diligent assistance of the United States Agency for International Development (USAID), are important strategic inputs designed to help our country to achieve the Millennium Goals. |
Такие механизмы, как Фонд социального развития, который был создан правительством Экваториальной Гвинеи в 2006 году при активной поддержке Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), являются важным стратегическим ресурсом. |
Yet, he contradicted himself by informing the Group about a shipment of diamonds he had received from Guinea which was subsequently dispatched to Europe after it had transited through Bamako. |
Несмотря на это, противореча сам себе, он также сообщил Группе о получении партии алмазов из Гвинеи, которую он затем переправил в Европу через Бамако. |
At 2,000 unpiloted transits a year, the risk of a major incident within years rather than decades was obvious to the Governments of Australia and Papua New Guinea. |
При 2000 проходов без лоцманской проводки ежегодно риск крупной аварии в ближайшие годы, а не десятилетия, был для правительств Австралии и Папуа - Новой Гвинеи очевиден. |
The plenary took note of the footprint work conducted by the Working Group of Diamonds Experts in respect of Ghana, Guinea and the Marange diamond fields in Zimbabwe. |
Пленарная встреча приняла к сведению работу, проделанную Рабочей группой алмазных экспертов над сопоставлении отличительных признаков алмазов из Ганы, Гвинеи и зимбабвийского алмазного месторождения Маранге. |
The constitutional amendments opened the way for the election of an autonomous Bougainville/Papua New Guinea government and in 2003, Stage III of the peace process was reached when the parties to the conflict agreed to destroy weapons collected. |
Конституционные поправки открыли путь к избранию автономного правительства Бугенвиля/Папуа-Новой Гвинеи, и в 2003 году начался третий этап процесса строительства мира, когда обе стороны конфликта согласились уничтожить собранное оружие. |
Pursuant to article 69A, paragraph 3, of its rules of procedure, the Human Rights Committee decided to publish the provisional concluding observations on Equatorial Guinea that were adopted and transmitted to the State party at its seventy-ninth session. |
В соответствии с пунктом З правила 69А своих правил процедуры Комитет принял решение опубликовать предварительные заключительные замечания для Экваториальной Гвинеи, принятые и переданные государству-участнику в ходе семьдесят девятой сессии. |
Such firearms are mostly single rifle shotguns and sometimes pistols, many of them smuggled into the country from Guinea through the country's porous borders. |
Большей частью речь идет об однозарядных гладкоствольных ружьях и иногда о пистолетах, многие из которых были незаконно ввезены в страну из Гвинеи через пористые границы. |
A proposal made by Guinea relating to the creation of a South-South and triangular coalition in support of Africa post-2015 was approved in principle. |
Было утверждено в принципе предложение Гвинеи о создании коалиции по сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству для поддержки Африканской повестки дня в области развития после 2015 года. |
The current approach of addressing development issues from singularly focused perspectives rather than integrated holistic perspectives has been challenged by the recent Ebola epidemic, in particular at its epicentre in the three West African nations of Liberia, Guinea and Sierra Leone. |
Нынешний подход к решению вопросов развития, характеризовавшийся скорее направленностью на решение отдельных проблем, нежели интегрированной комплексной перспективой, потерял свою актуальность в связи с недавней эпидемией Эбола, в частности в ее эпицентре в трех западно-африканских странах - Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
The reviewers were also informed of an entrenched sentencing principle in the Courts of Papua New Guinea, whereby an accused person who cooperates with law enforcement authorities will receive part of their sentence reduced. |
Экспертам, проводившим обзор, было также сообщено о том, что в судах Папуа-Новой Гвинеи закрепилась практика вынесения приговора, согласно которой обвиняемому, сотрудничающему с правоохранительными органами, наказание смягчается. |
Reacting to the King's College Proposal, as introduced by Professor Forman, Guinea expressed his concerns about further "brain drain" from Africa, and inquired where the students of the program would come from, and how they would be chosen. |
Реагируя на предложение Королевского колледжа в изложении профессора Формана, представитель Гвинеи выразил свою озабоченность относительно дальнейшей «утечки умов» из стран Африки и поинтересовался, откуда будут набираться участники этой программы и как будет производиться их отбор. |
In a remarkable development, 271,991 Sierra Leonean refugees returned, of whom 190,515 came from Guinea, 79,915 from Liberia and 1,561 from other countries in the region. |
Заметным успехом стало возвращение 271991 беженца из Сьерра-Леоне, из которых 190515 вернулись из Гвинеи, 79915 - из Либерии, а 1561 - из других стран региона. |
Mr. Kirata (Kiribati): My country aligns itself with the statement to be delivered by the representative of Papua New Guinea on behalf of the Pacific Islands Forum. |
Г-н Кирата (Кирибати) (говорит по-английски): Наша страна присоединяется к заявлению, с которым позднее от имени Форума тихоокеанских островов выступит представитель Папуа - Новой Гвинеи. |
In addition to conducting joint and synchronized patrols with UNMIL along the border with Liberia, UNOCI held coordination and liaison meetings with authorities from Ghana, Guinea and Burkina Faso, with a view to strengthening border security arrangements in preparation for elections. |
Помимо проведения вместе с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии совместных и согласованных операций по патрулированию границы с Либерией ОООНКИ провела координационные и оперативные совещания с представителями властей Ганы, Гвинеи и Буркина-Фасо с целью укрепления механизмов обеспечения безопасности на границе в ходе подготовки к выборам. |
Production from these sites is likely to be extremely low, and is probably bought by Maraka and Mandingo traders crossing over the border from Sierra Leone and Guinea. |
Объемы добычи в этих шахтах скорее всего совершенно незначительны, и вся их продукция, по-видимому, скупается торговцами из племен марака и мандинго из Сьерра-Леоне и Гвинеи. |
The Special Rapporteur travelled to Paris to meet with Antonio Monsuy Esono, Second Secretary of the Permanent Mission of Equatorial Guinea to the United Nations Office at Geneva. |
Специальный докладчик совершила поездку в Париж, с тем чтобы встретиться со вторым секретарем Постоянного представительства Экваториальной Гвинеи при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Антонио Монсюем Эсоно. |
In this context, we support the proposal by President Macapagal-Arroyo of the Philippines to extend debt servicing assistance to highly indebted non-HIPC developing countries, including Papua New Guinea, under a debt-for-equity swap arrangement. |
В этом контексте мы поддерживаем предложение президента Филиппин г-жи Макапагал Арройо о распространении схемы обмена долговых обязательств на акционерный капитал предприятий развивающихся стран, которые не входят в число БСКЗ, в том числе Папуа - Новой Гвинеи. |
The representative of Guinea said he was pleased to participate in the work of UNCTAD on competition policy and hoped to benefit from the exchange of expertise and experiences which the Intergovernmental Group of Experts offered to participants. |
Представитель Гвинеи заявил, что он с удовольствием принимает участие в работе ЮНКТАД по вопросам политики в области конкуренции, и выразил надежду на то, что ему удастся воспользоваться обменом информацией и опытом, который может предложить своим участникам Межправительственная группа экспертов. |
This assertion is further substantiated through the involvement of the individuals mentioned above in seizures of arms which occurred in Uganda and in Kyrgyzstan accompanied by forged end-user certificates from Guinea. |
На это указывает также тот факт, что упомянутые выше лица имели отношение к арестованным в Уганде и Кыргызстане партиям оружия, якобы предназначавшимся, согласно таким сертификатам, для Гвинеи. |
The document in question set forth the personal opinion of its author concerning the problems of decolonization, rather than the official position of Papua New Guinea. |
Г-н Бланко говорит, что его делегация хотела бы обозначить свою позицию в отношении подготовленного представителем Папуа-Новой Гвинеи документа, озаглавленного «Деколонизация в XXI веке». |