| HRW stated that half of the population of Equatorial Guinea lacked clean water or basic sanitation facilities in 2012. | ХРВ заявила, что в 2012 году половина населения Экваториальной Гвинеи не имела доступа к чистой воде и базовым санитарным сооружениям. |
| Recommendations 136.1,136.2,136.3,136.4 and 136.5 on the Rome Statute of the International Criminal Court do not have the support of Equatorial Guinea. | Рекомендации 136.1,136.2,136.3,136.4 и 136.5, относящиеся к Римскому статуту Международного уголовного суда, не получили поддержки Экваториальной Гвинеи. |
| Equatorial Guinea noted the successful introduction of human rights legislation, the priority given to fairness in education, and improved and extended health care. | Делегация Экваториальной Гвинеи отметила успешное внедрение законодательства в области прав человека, особый акцент на равноправие в области образования, а также улучшение качества и расширение услуг здравоохранения. |
| Guinea's 2014 - 2018 family planning (FP) action plan is strategic in nature. | План действий по корректировке политики в области планирования семьи Гвинеи на 2014 - 2018 годы имеет стратегический характер. |
| Consideration of the joint submission made by the Federated States of Micronesia, Papua New Guinea and Solomon Islands in respect of the Ontong Java Plateau. | Рассмотрение совместного представления Федеративных Штатов Микронезии, Папуа - Новой Гвинеи и Соломоновых Островов относительно плато Онтонг-Джава. |
| The note further presents the reasons for the proposed two-year extensions of the country programmes for Myanmar and Papua New Guinea. | В записке также излагаются причины, по которым предлагается продлить на два года страновые программы для Мьянмы и Папуа Новой Гвинеи. |
| Papua New Guinea has a unitary Government structure. | Структура правительства Папуа-Новой Гвинеи носит унитарный характер. |
| It occurs among tribes in New Guinea. | Она бывает только у племен Новой Гвинеи. |
| I cannot find my volumes on folklore of the New Guinea primitives. | Никак не могу найти книги по фольклору Новой Гвинеи о сотворении человечества. |
| If you must know, we are pantomime artists from New Guinea developing a new routine. | Если вы хотите знать, мы артисты пантомимы из Новой Гвинеи разрабатываем новую программу. |
| We extracted him from Equatorial Guinea in '07. | Мы вытащили его из Экваториальной Гвинеи в 2007. |
| I am referring to a challenge to the brave people of Guinea and to the international community. | Я говорю о проблеме, которая стоит перед мужественным народом Гвинеи и международным сообществом. |
| Prisons in Guinea have separate quarters for children, women and men. | В пенитенциарной системе Гвинеи существуют места для раздельного содержания детей, женщин и взрослых. |
| No religious groups have been expelled from Guinea to this date. | На сегодняшний день из Гвинеи не было изгнано ни одной религиозной группы. |
| Without that validation, Guinea would risk losing access to funding from private investors and international financial institutions. | Если ее кандидатура не будет утверждена, доступ Гвинеи к финансированию со стороны частных инвесторов и международных финансовых учреждений может усложниться. |
| As a result, communities in Ethiopia, Gambia, Guinea and Senegal have abandoned the practice of FGM/C. | В результате этого общины Гамбии, Гвинеи, Сенегала и Эфиопии отказались от проведения таких операций. |
| Projects to help LDC exporters to comply with sanitary and phytosanitary requirements and private sector standards were implemented in Guinea, Mozambique and the Pacific Islands. | В интересах Гвинеи, Мозамбика и тихоокеанских островных государств были осуществлены проекты, призванные помочь экспортерам из НРС в обеспечении соблюдения санитарных и фитосанитарных требований и стандартов, установленных частным сектором. |
| The first workshop was attended by participants from Benin, Guinea, Madagascar, Mali, Mauritania, Senegal and Togo. | В первом рабочем совещании приняли участие инструкторы Бенина, Гвинеи, Мавритании, Мадагаскара, Мали, Сенегала и Того. |
| The representative of Papua New Guinea in a statement to the Council noted the real and substantial progress reached in the peace process. | В заявлении перед Советом представитель Папуа - Новой Гвинеи отметил реальный и существенный прогресс, достигнутый в мирном процессе. |
| The draft incorporated the comments previously provided by the Government of Papua New Guinea. | Этот проект включает замечания, ранее представленные правительством Папуа - Новой Гвинеи. |
| Both the Government of Papua New Guinea and the Bougainville leaders remain firm in their commitment to complete the process as soon as possible. | И правительство Папуа - Новой Гвинеи, и бугенвильские лидеры по-прежнему твердо привержены по возможности скорейшему завершению этого процесса. |
| An indigenous expert from Papua New Guinea argued that culture and indigenous traditional knowledge were heritage. | Эксперт-представитель одного из коренных народов Папуа - Новой Гвинеи указал на то, что культура и традиционные знания коренного населения являются наследием. |
| The only female lawyer was the Ombudsman who was assisted by a legal Adviser from Papua New Guinea. | Единственная женщина-юрист работала на должности омбудсмена, помощь ей оказывал советник по правовым вопросам из Папуа-Новой Гвинеи. |
| Oceans and fisheries issues are critical to Papua New Guinea and to other Pacific island countries. | Для Папуа - Новой Гвинеи и других островных государств Тихого океана вопросы Мирового океана и рыболовства имеют жизненно важное значение. |
| Regarding the proposal made by Equatorial Guinea, he referred that country's representative to paragraph 9 of the draft resolution. | Говоря о предложении представителя Экваториальной Гвинеи, он отсылает последнего к пункту 9 проекта резолюции. |