It is unfortunate that the Government of Guinea would blame Liberia for its internal problems and use such blame as a ruse to engage in armed confrontation against our people. |
К сожалению, правительство Гвинеи возлагает на Либерию ответственность за свои внутренние проблемы и использует такого рода обвинения в качестве предлога для вооруженной борьбы против нашего народа. |
ULIMO is a destabilizing force in the Mano River Union and must be recognized as a threat to the Governments of Liberia, Guinea and Sierra Leone by the Security Council. |
УЛИМО является дестабилизирующей силой в Союзе стран бассейна реки Мано, и Совету Безопасности необходимо признать, что оно представляет угрозу для правительств Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
Statements taken from these POWs have confirmed that the Kamajors, who are supported by the Sierra Leonean army, have now joined ULIMO with the support of the Guinean army in their armed attacks into Liberian territory from Guinea. |
Заявления этих военнопленных подтверждают, что камайоры, которым оказывает поддержку армия Сьерра-Леоне, сейчас при поддержке гвинейской армии участвуют вместе с УЛИМО в совершаемых им нападениях на территорию Либерии со стороны Гвинеи. |
The Papua New Guinea delegation, together with all interested delegations, has commenced discussions with the administering Powers in respect to developing work programmes for Tokelau Islands, American Samoa and Pitcairn Island in the Pacific region. |
Делегация Папуа - Новой Гвинеи совместно со всеми заинтересованными делегациями начала с управляющими державами обсуждения относительно разработки программ работы для островов Токелау, Американского Самоа и острова Питкэрн в тихоокеанском регионе. |
At the 11th meeting, on 12 October, the representative of Papua New Guinea made a statement, in the course of which he introduced, on behalf of the Special Committee, a revised consolidated draft resolution. |
На 11-м заседании 12 октября представитель Папуа-Новой Гвинеи сделал заявление, во время которого он внес от имени Специального комитета пересмотренный сводный проект резолюции. |
With support from Germany, a programme is under development for seven members of ECOWAS, including five least developed countries (Cape Verde, Gambia, Guinea, Liberia and Sierra Leone). |
При поддержке Германии разрабатывается программа для семи членов ЭКОВАС, в том числе для пяти наименее развитых стран (Гамбии, Гвинеи, Кабо-Верде, Либерии и Сьерра-Леоне). |
Representatives from Indonesia, Australia, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, New Zealand, Papua New Guinea, the Philippines, Thailand, and Viet Nam participated. |
Участвовали представители Индонезии, Австралии, Вьетнама, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии, Новой Зеландии, Папуа-Новой Гвинеи, Таиланда и Филиппин. |
The simultaneous exercise of judicial and military functions with regard to civilians is not unconnected to the general duties performed by the military and security forces within society in Equatorial Guinea. |
Одновременное осуществление судебных и военных функций в отношении гражданского населения не является исключением в общей деятельности вооруженных сил и сил безопасности в рамках общества Экваториальной Гвинеи. |
Mr. Angel Serafin Seriche Dougan Malabo, Prime Minister, Head of Government, representing His Excellency Mr. Obiang Nguema Mbasogo, President of the Republic of Equatorial Guinea; |
премьер-министр, глава правительства г-н Анхель Серафин Сериче Дуган Малабо, представлявший президента Республики Экваториальной Гвинеи Его Превосходительство Обианга Нгему Мбасого; |
Formed military contingents have been provided to UNAMSIL by the Governments of Bangladesh, Ghana, Guinea, Jordan, Kenya, Nepal, Nigeria, Pakistan, the Russian Federation, Ukraine and Zambia. |
Сформированные воинские контингенты предоставлены МООНСЛ правительствами Бангладеш, Ганы, Гвинеи, Замбии, Иордании, Кении, Непала, Нигерии, Пакистана, Российской Федерации и Украины. |
In conclusion, it should be noted that in his statement the representative of Papua New Guinea had mentioned Spain as being an administering Power which, as was well known, it was not. |
В заключении уместно отметить, что в своем заявлении представитель Папуа - Новой Гвинеи упомянул Испанию в ряду управляющих держав, каковой она, как известно, не является. |
The document in question set forth the personal opinion of its author concerning the problems of decolonization, rather than the official position of Papua New Guinea. |
В документе, о котором идет речь, изложено личное мнение его автора относительно проблем деколонизации, а не официальная позиция Папуа - Новой Гвинеи. |
The escalation of fighting in the Parrot's Beak area, located on the borders of Guinea, Liberia and Sierra Leone, is the most recent case in point. |
Эскалация боевых действий в районе Пэрротс-Бик, расположенном на границах Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне, является самым последним примером такой ситуации. |
On 18 December, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the situation developing at the borders of Guinea with Liberia and Sierra Leone as a result of intrusions of armed groups into Guinean territory. |
18 декабря заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам проинформировал Совет о положении, которое складывалось на границах Гвинеи с Либерией и Сьерра-Леоне в результате вторжения вооруженных групп на гвинейскую территорию. |
On 9 January, at the request of a member of the Security Council, the members heard a briefing by the Secretariat on the humanitarian situation along the Guinea, Sierra Leone and Liberian borders. |
9 января по просьбе одного из членов Совета Безопасности его члены заслушали брифинг Секретариата, посвященный гуманитарной ситуации на границах Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии. |
On 30 April, a meeting of the Heads of State of the Mano River Union was held in Conakry to discuss the disputed area of Yenga at the border between Guinea and Sierra Leone. |
30 апреля в Конакри состоялось совещание глав государств Союза стран бассейна реки Мано, на котором обсуждались вопросы, касающиеся спорного района Йенга на границе Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
Nigeria has, as always, by far played a leadership role in the provision of troops and logistics, followed by Guinea and Ghana. |
Нигерия, как всегда, играла самую главную роль в предоставлении войск и материально-техническом обеспечении, при поддержке со стороны Гвинеи и Ганы. |
The Ministers agreed to establish a commission comprising Liberia, Guinea and ECOWAS in order to find solutions to common security problems threatening the peace and stability of the two sister countries. |
Министры приняли решение учредить Комиссию в составе Либерии, Гвинеи и ЭКОВАС в целях поиска решений общих проблем в области безопасности, угрожающих миру и стабильности двух братских стран. |
4 The individuals from Seychelles, Papua New Guinea, Barbados, Bulgaria and Colombia received special awards. 5 The time lag between the submission of a treaty and its publication has been reduced to 11 months. |
4 Специальные премии получили представители Сейшельских Островов, Папуа-Новой Гвинеи, Барбадоса, Болгарии и Колумбии. 5 Период между представлением договора и его публикацией сокращен и составляет сегодня 11 месяцев. |
The international community should continue to help the Government of Papua New Guinea and the people of Bougainville in their efforts to pursue economic and social development and to bring lasting peace to the region. |
Международному сообществу следует продолжать оказывать содействие усилиям правительства Папуа-Новой Гвинеи и народа Бугенвиля по достижению экономического и социального развития и установлению прочного мира в регионе. |
It is very much to the credit of Bougainville officials, as well as the Papua New Guinea electoral commission, who gave them such strong and positive support, that the international election observer team went on to commend the dedication of all of the officials involved. |
Это - во многом заслуга бугенвильских чиновников, а также избирательной комиссии из Папуа-Новой Гвинеи, которая их твердо и позитивно поддержала, так что международная группа наблюдателей воздала должное самоотверженности всех соответствующих должностных лиц. |
However, action was discontinued following the agreement by the Government of Saint Vincent and the Grenadines and the Government of Guinea to submit the case to the Tribunal. |
Однако эта деятельность была прекращена после достижения согласия между правительством Сент-Винсента и Гренадин и правительством Гвинеи о представлении дела в Трибунал. |
Delegations were unanimous in expressing concern regarding the conclusions of the Panel of Experts, particularly its findings with respect to the recruitment of former combatants on behalf of Guinea and Côte d'Ivoire. |
Делегации единодушно выразили обеспокоенность выводами Группы экспертов, особенно информацией о найме бывших комбатантов для Гвинеи и Кот-д'Ивуара. |
I would like to stress, however, that it was through the efforts of the people of Bougainville, as well as the Government of Papua New Guinea, that a satisfactory outcome has been achieved. |
Однако я хотел бы лишь подчеркнуть, что этот хороший результат был достигнут благодаря усилиям народа Бугенвиля, а также правительства Папуа-Новой Гвинеи. |
It is my pleasure to express warm congratulations to the Government of Papua New Guinea and to the people and the leaders of Bougainville on their determination to fully implement the Peace Agreement of 2001. |
Мне доставляет удовольствие обратиться с теплыми словами поздравления к правительству Папуа-Новой Гвинеи, к народу и руководству Бугенвиля в связи с их решимостью полностью осуществить Мирное соглашение 2001 года. |