The Council supports the appeal made by the Heads of State and Government of ECOWAS for an urgent meeting of the Heads of State of Guinea, Liberia and Sierra Leone under the auspices of ECOWAS and the Organization of African Unity (OAU). |
Совет поддерживает призыв, с которым обратились главы государств и правительств стран - членов ЭКОВАС, в срочном порядке провести встречу глав государств Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии под эгидой ЭКОВАС и Организации африканского единства (ОАЕ). |
In that connection, China wishes to extend its heartfelt congratulations to the Autonomous government and to the people of Bougainville and to express its appreciation to the Government of Papua New Guinea for its unremitting efforts comprehensively to implement the Peace Agreement. |
В этой связи Китай хотел бы передать свои искренние поздравления автономному правительству и народу Бугенвиля и выразить признательность правительству Папуа-Новой Гвинеи за его неустанные усилия по всеобъемлющему выполнению Мирного соглашения. |
Following in his footsteps, Mr. Stenbock has overseen the conclusion of the agreed weapons disposal plan, the adoption of the Bougainville Constitution within the framework of the Papua New Guinea Constitution and the election of the Autonomous Bougainville Government. |
Следуя по его стопам, г-н Стенбок осуществлял наблюдение за завершением согласованного плана уничтожения оружия, принятием Бугенвильской конституции в рамках конституции Папуа-Новая Гвинеи и избранием автономного бугенвильского правительства. |
(v) The Government of Equatorial Guinea should continue the dialogue with all political parties to ensure the transparency of the electoral process leading to a new legislature within the framework of plurality and democratic coexistence. |
продолжить диалог между правительством Экваториальной Гвинеи и всеми политическими партиями для обеспечения транспарентности процесса выборов в целях обновления состава органов законодательной власти на основе принципов плюрализма и демократии. |
The team met with the Minister for Foreign Affairs of Liberia, Mr. Monie Captan, and with senior ECOMOG officers at Monrovia, as well as with President Kabbah and the Minister for Foreign Affairs of Guinea, Mr. Aliou Camara, at Conakry. |
Группа встретилась с министром иностранных дел Либерии г-ном Мони Каптаном и со старшими офицерами ЭКОМОГ в Монровии, а также с президентом Каббой и министром иностранных дел Гвинеи г-ном Алиу Камарой в Конакри. |
Requests the Special Rapporteur to submit to the Commission at its fifty-fifth session a report stressing, in particular, recommendations on technical assistance needs of Equatorial Guinea in the fields of human rights and democracy; |
просит Специального докладчика представить Комиссии на ее пятьдесят пятой сессии доклад с уделением особого внимания, в частности, рекомендациям относительно потребностей Экваториальной Гвинеи в технической помощи в области прав человека и демократии; |
We have listened attentively to statements by the Secretary-General, by the Ministers or Ministers of State for Foreign Affairs of Côte d'Ivoire, Ghana, Guinea and Nigeria and by the Executive Secretary of ECOWAS. |
Мы внимательно выслушали выступления Генерального секретаря, министров иностранных дел или государственных министров Кот-д'Ивуара, Ганы, Гвинеи и Нигерии, а также Исполнительного секретаря ЭКОВАС. |
My Government has received the note regarding the request made by the Government of Papua New Guinea to the Secretary-General concerning the extension of UNPOB's mandate until elections are held on the establishment of a Bougainville autonomous government. |
Мое правительство получило записку по поводу просьбы правительства Папуа-Новой Гвинеи в адрес Генерального секретаря относительно продления мандата ЮНПОБ до срока проведения выборов в связи с созданием автономного правительства Бугенвиля. |
The representative stated that although trafficking in women was not a phenomenon deeply rooted in the society of Equatorial Guinea, there had been a few isolated cases involving children from Benin, and that trafficking in women and children was condemned by the Penal Code. |
Представитель сообщила Комитету, что, хотя явление торговли женщинами не имеет глубоких корней в обществе Экваториальной Гвинеи, отмечаются отдельные случаи торговли детьми и женщинами из Бенина и что торговля женщинами и детьми осуждается Уголовным кодексом. |
(a) An expert from Papua New Guinea stated that the ideology of the Committee had to change in order for the Committee to be given its due weight and place within the United Nations system. |
а) эксперт из Папуа - Новой Гвинеи заявил, что идеология Комитета должна измениться для того, чтобы Комитет приобрел должную весомость и занял должное место в системе Организации Объединенных Наций. |
The delegation was made up of the Ministers for Foreign Affairs of Cape Verde, the Gambia, Ghana, Guinea, Nigeria and Senegal and the Executive Secretary of ECOWAS, and was led by the Foreign Minister of Ghana. |
В состав делегации входили министры иностранных дел Гамбии, Ганы, Гвинеи, Кабо-Верде, Нигерии и Сенегала и исполнительный секретарь ЭКОВАС. Миссию возглавлял министр иностранных дел Ганы. |
As the Council is aware, the three heads of State - President Tejan Kabbah of Sierra Leone, President Taylor of Liberia and President Conté of Guinea - have confidence in the mediating efforts of President Abdoulaye Wade. |
Как знает Совет, главы трех государств - президент Сьерра-Леоне Теджан Кабба, президент Либерии Тейлор и президент Гвинеи Конте - верят в посреднические усилия президента Абдулая Вада. |
(c) Encourage the Government of Guinea to continue to cooperate with OHCHR and to provide it with the necessary support to fulfil its mandate, including through the provision of access to all places of detention. |
с) призывать правительство Гвинеи к дальнейшему сотрудничеству с УВКПЧ и оказанию ему необходимой поддержки для выполнения своего мандата, в том числе путем предоставления Управлению доступа ко всем центрам содержания под стражей. |
AI welcomed, however, the 2007 Final Option Paper on the establishment of the Papua New Guinea Human Rights Commission and the setting up of a small unit within the Ombudsman's Commission to investigate complaints of human rights violations by the police. |
Вместе с тем МА приветствовала документ об окончательном варианте структуры учреждения Комиссии Папуа-Новой Гвинеи по правам человека и создании небольшого подразделения в рамках Комиссии омбудсмена для расследований жалоб, связанных с нарушениями прав человека полицией. |
CARICOM delegations wish to be associated with the statements made earlier by the Deputy Prime Minister of Equatorial Guinea, on behalf of the African Group, and by the representative of the Bahamas, on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States. |
Делегации стран КАРИКОМ хотели бы присоединиться к заявлениям, с которыми выступили ранее заместитель премьер-министра Экваториальной Гвинеи от имени Группы африканских государств, а также представитель Багамских Островов от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The cultural aspect of the event featured performances by the National Ballet of Cameroon, traditional dance by an ensemble from Equatorial Guinea, steel pan music performed by an orchestra from Antigua and Barbuda, and folkloric dancing by the St. Lucia Cultural Organization. |
Культурный аспект мероприятия включал выступления Национального балета Камеруна, исполнение традиционных танцев ансамблем из Экваториальной Гвинеи, исполнение оркестром из Антигуа и Барбуды музыкальных произведений на стальных барабанах и исполнение народных танцев артистами из Культурной организации Сент-Люсии. |
From the outset of this process, the President of Equatorial Guinea, Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, as President of the African Union, has spared no effort in seeking to coordinate and harmonize the positions of the General Assembly and the African Union. |
С самого начала этого процесса президент Экваториальной Гвинеи Теодоро Обианг Нгема Мбасого в качестве Председателя Африканского союза делал все возможное для координации и согласования позиций Генеральной Ассамблеи и Африканского союза. |
While introducing a draft resolution on Tokelau at the Special Committee, the representative of Papua New Guinea said the text welcomed the assurance by the Government of New Zealand that it would continue to meet its obligations with respect to Tokelau. |
Вынося проект резолюции по Токелау на Специальном комитете, представитель Папуа - Новой Гвинеи заявил, что в тексте резолюции приветствуется заверение правительства Новой Зеландии о том, что оно выполнит свои обязательства в отношении Токелау. |
The Netherlands highlighted Guinea's cooperation with the Commission of Inquiry following the events of September 2009, its cooperation with the Human Rights Council on resolution 13/21, and its decision to work with OHCHR in opening a country office. |
Нидерланды отметили сотрудничество Гвинеи с Комиссией по расследованию после событий в сентябре 2009 года, ее сотрудничество с Советом по правам человека по резолюции 13/21 и ее решение работать совместно с УВКПЧ для открытия национального бюро. |
At the same meeting, the representatives of the Russian Federation, the United States, Guinea, Guinea-Bissau, Pakistan (on behalf of the Group of 77 and China) and Portugal (on behalf of the European Union) made statements. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Российской Федерации, Соединенных Штатов, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Пакистана (от имени Группы 77 и Китая) и Португалии (от имени Европейского союза). |
In this regard, the Council received briefings from the representatives of Chad and the Sudan, as well as from the representatives of Libya, Equatorial Guinea, on behalf of the Economic and Monetary Community of Central Africa, and the United Nations. |
В связи с этим Совет заслушал краткие сообщения представителей Чада и Судана, а также представителей Ливии, Экваториальной Гвинеи от имени Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
The plenary welcomed the commitment of Guinea to cooperate with the Working Group on Monitoring and the Working Group of Diamonds Experts in this effort, and also appreciated the commitment of Liberia to hosting a regional meeting to foster regional cooperation. |
Пленарная встреча приветствовала обязательство Гвинеи сотрудничать с Рабочей группой по мониторингу и Рабочей группой алмазных экспертов в этом направлении, а также с признательностью отметила обязательство Либерии провести у себя региональное совещание по содействию региональному сотрудничеству. |
The participant from the Central African Republic presented the views of the countries in the Congo Basin: Cameroon, Central African Republic, Congo, Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea and Gabon. |
Представительница Центральноафриканской Республики выступила с изложением мнений стран бассейна реки Конго: Габона, Демократической Республики Конго, Камеруна, Конго, Центральноафриканской Республики и Экваториальной Гвинеи. |
Officials from the Ministry of Mineral Resources and the Government Gold and Diamond Office of Sierra Leone and from the Ministry of Mines and Geology of Guinea also have stressed the importance of harmonization issues. |
Должностные лица из министерства минеральных ресурсов и Государственного управления по золоту и алмазам Сьерра-Леоне и должностные лица из министерства горнорудной промышленности и геологии Гвинеи также подчеркивали важное значение вопросов, касающихся согласования. |
On 19 June 2012, the Court delivered its judgment on the question of the compensation owed by the Democratic Republic of the Congo to Guinea, the operative clause of which reads as follows: |
19 июня 2012 года Суд вынес решение по вопросу о компенсации, причитающейся с Демократической Республики Конго в пользу Гвинеи, постановляющая часть которого гласит: |