1991 Again authorized to practise as a lawyer at the Court of the Bar of Guinea. | 1991 год Вновь зарегистрирован как адвокат суда Гвинеи. |
In July 2002, the Government of Guinea held a workshop on horticultural development. | В июле 2002 года правительство Гвинеи организовало практикум по вопросам развития садоводства. |
We recognize that combating poverty, HIV/AIDS, child and maternal mortality and unemployment and promoting universal primary education and gender equality are major challenges for Papua New Guinea. | Мы признаем, что борьба с нищетой, ВИЧ/СПИДом, детской и материнской смертностью и безработицей, а также обеспечение всеобщего начального образования и равенства между мужчинами и женщинами являются главными задачами, стоящими перед Папуа - Новой Гвинеи. |
We were gratified by the signing on 18 February of a memorandum of understanding by the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties, which establishes a mechanism for consultation between them on all aspects of the implementation of the autonomy arrangements. | Мы приветствовали подписание 18 февраля правительством Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильскими сторонами меморандума о взаимопонимании, которым учреждается механизм консультаций между ними по всем аспектам осуществления положений об автономии. |
How the ammunition got into the hands of LURD is unclear because the Ministry of Defence in Guinea claims that these mortar rounds were destroyed during a fire in one of the arms depots of the Guinean armed forces in 2001. | Как эти боеприпасы попали в руки мятежников из ЛУРД, неясно, так как министерство обороны Гвинеи утверждает, что эти мины были уничтожены во время пожара, возникшего на одном из военных складов вооруженных сил Гвинеи в 2001 году. |
Women in Equatorial Guinea, for example, have little access to formal education. | Например, в Экваториальной Гвинее женщины практически лишены доступа к официальной системе образования. |
It called on the Council and the community of the United Nations to provide Equatorial Guinea with strengthened technical assistance to ensure better human rights protection in the country. | Он призвал Совет и сообщество Организации Объединенных Наций предоставить Экваториальной Гвинее более широкую техническую помощь для обеспечения более эффективной защиты прав человека в этой стране. |
At its 1746th meeting, it discussed the situation in Papua New Guinea and decided to postpone the review of the implementation of the Convention in this State party to its seventieth session. | На своем 1746-м заседании Комитет обсудил положение в Папуа-Новой Гвинее и постановил отложить рассмотрение вопроса об осуществлении Конвенции в этом государстве-участнике до своей семидесятой сессии. |
A follow-up project in Guinea was initiated; a subregional workshop on SPS regulations was held in cooperation with ITC in Zambia; | В Гвинее был инициирован проект последующих действий; совместно с МТЦ в Замбии было проведено субрегиональное рабочее совещание по СФМ; |
UNHCR also commissioned a review of participatory and beneficiary-based evaluation techniques, and has established a pilot project to evaluate UNHCR's programme in Guinea using such techniques. | УВКБ заказало также проведение обзора имеющихся технологий оценки с привлечением участников и бенефициаров осуществляемых мероприятий и разработало экспериментальный проект оценки с использованием таких технологий программы, осуществляемой в Гвинее. |
At the same meeting, the Special Committee elected Mr. Utula Utuoc Samana (Papua New Guinea) as Chairman and Ms. Roslyn Lauren Khan-Cummings (Trinidad and Tobago) as Vice-Chairman/Rapporteur of the Subcommittee. | На том же заседании Специальный комитет избрал г-на Утула Утуока Саману (Папуа-Новая Гвинея) Председателем, а г-жу Розлин Хан-Каммингз (Тринидад и Тобаго) - заместителем Председателя/Докладчиком. |
Guinea: Assistance is requested for the formulation of competition policy, improvement of the existing law and training of personnel responsible for the enforcement of competition legislation. | Гвинея: запрашивается помощь с целью разработки конкурентной политики, совершенствования действующих правовых норм и подготовки персонала, отвечающего за обеспечение соблюдения конкурентного законодательства. |
The countries of particular focus of the Centre (Cameroon, Congo, Equatorial Guinea, Gabon and Sao Tome and Principe) experienced relative peace during the reporting period. | В течение отчетного периода в странах, в которых Центр сосредоточил свою деятельность (Габон, Камерун, Конго, Сан-Томе и Принсипи и Экваториальная Гвинея), наблюдался относительный мир. |
SADC also welcomed the Global Implementation Plan adopted by the recent OAU/UNHCR Special Meeting of Governments and Non-Government Technical Experts organized in Conakry, Guinea on the occasion of the thirtieth anniversary of the OAU Refugee Convention. | Кроме того, САДК приветствует Глобальный имплементационный план, принятый на недавнем Специальном совещании представителей правительств и неправительственных технических экспертов ОАЕ/УВКБ, организованном в Конакри, Гвинея, по случаю 30й годовщины Конвенции ОАЕ по беженцам. |
Beneficiaries have included, inter alia, Angola, Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Guinea, Malawi, Madagascar, Mali, Mauritania, Sudan, the United Republic of Tanzania and Zambia. | К числу бенефициаров этой программы относятся, в частности, Ангола, Бенин, Буркина-Фасо, Гвинея, Замбия, Мавритания, Мадагаскар, Малави, Мали, Объединенная Республика Танзания, Судан, Центральноафриканская Республика и Чад. |
They are believed to have migrated to New Guinea during two different periods. | Считается, что они мигрировали в Новую Гвинею в течение двух разных периодов. |
On the other hand, Indonesia regarded West New Guinea as an intrinsic part of the country on the basis that Indonesia was the successor state to the Dutch East Indies. | В то же время, Индонезия считала Западную Новую Гвинею своей неотъемлемой частью на том основании, что она является правопреемником Голландской Ост-Индии. |
As regards Sierra Leonean refugees arriving in Guinea, the plea made by the High Commissioner that the atrocities committed by the Revolutionary United Front (RUF) ex-junta not be left unpunished was reiterated. | Что касается прибывающих в Гвинею беженцев из Сьерра-Леоне, был повторен призыв Верховного комиссара о том, чтобы не остались безнаказанными зверства, совершенные бывшими членами Единого революционного фронта (ЕРФ). |
The Electoral Assistance Division subsequently dispatched a needs-assessment mission to Guinea in July 2000 to define the most appropriate type of United Nations assistance. | Впоследствии Отдел по оказанию помощи в проведении выборов направил в Гвинею в июле 2000 года миссию по оценке потребностей для определения наиболее подходящего вида помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
In Oceania, half the countries have high rates of fertility, including Papua New Guinea, one of the most populous countries in the region; in Australia and New Zealand, however, fertility rates are low. | Высокие показатели рождаемости зафиксированы в половине стран Океании, включая Папуа - Новую Гвинею, которая является одной из самых густонаселенных стран региона, однако в Австралии и Новой Зеландии уровень рождаемости является низким. |
That contributed greatly to improving the overall security situation, particularly along the borders between Sierra Leone and Guinea. | Это в значительной степени содействовало улучшению положения в области безопасности в целом, особенно вдоль границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей. |
The recent meeting of an ad hoc committee of the border commission for Equatorial Guinea and Gabon; | недавнее заседание специального комитета Комиссии по пограничным вопросам, созданной Экваториальной Гвинеей и Габоном; |
The Code of Military Justice and the Code of Criminal Procedure are also currently being revised to allow for the incorporation of the international legal instruments signed by Guinea so as to reflect the constitutional principle of the primacy of human rights. | Кроме того, в настоящее время проводится пересмотр Кодекса военной юстиции и Уголовно-процессуального кодекса, цель которого - инкорпорировать положения подписанных Гвинеей международно-правовых документов и отразить в них конституционный принцип приоритетности прав человека. |
In the same vein, the long-standing border dispute between Equatorial Guinea and Gabon seems to be heading towards a mutually acceptable solution following a series of mediation sessions led by my Special Adviser and mediator on this issue. | В том же духе давний пограничный спор между Габоном и Экваториальной Гвинеей, как представляется, движется в направлении взаимоприемлемого решения после ряда посреднических встреч, проходивших под руководством моего Специального советника и посредника в этом вопросе. |
The Group requested the Secretariat to continue efforts to contact Cameroon, Dominica and Papua New Guinea, which had been selected for review and had not yet indicated their readiness to undergo review or their wish to defer. | Группа просила Секретариат продолжить усилия по установлению контактов с Камеруном, Доминикой и Папуа-Новой Гвинеей, которые были отобраны для проведения обзора, но еще не сообщили о своей готовности подвергнуться обзору или о своем желании отложить обзор. |
The representative stressed the importance of development partner's financial support, in order to diversify and develop Guinea's economy. | Представитель подчеркнула важное значение финансовой поддержки со стороны партнеров по развитию для диверсификации и развития гвинейской экономики. |
In it, Mr. Sharif explains that the rejected arms had been sold to Pecos in Guinea and that the client had supplied him with an acceptable end-user certificate. | В нем г-н Шариф объясняет, что забракованная партия оружия была продана гвинейской компании «Пекос» и что покупатель снабдил его приемлемым сертификатом конечного пользователя. |
1990 Elected President of the Association of Foreign and Guinean Barristers' Chambers in Guinea. | 1990 год Избран президентом Ассоциации советов иностранных и гвинейских консультантов в Гвинейской Республике. |
Statements taken from these POWs have confirmed that the Kamajors, who are supported by the Sierra Leonean army, have now joined ULIMO with the support of the Guinean army in their armed attacks into Liberian territory from Guinea. | Заявления этих военнопленных подтверждают, что камайоры, которым оказывает поддержку армия Сьерра-Леоне, сейчас при поддержке гвинейской армии участвуют вместе с УЛИМО в совершаемых им нападениях на территорию Либерии со стороны Гвинеи. |
He had always presented himself as a regional representative of the company Pecos in Guinea, who procured weapons and related materiel on behalf of the Ministry of Defence of Guinea. | Он всегда представлял себя в качестве регионального представителя гвинейской компании «Пекос», которая закупала оружие и связанные с ним материальные средства от имени министерства обороны Гвинеи. |
With regard to the economic valuation of coastal and marine ecosystems, innovative pilot studies (such as those covering the South China Sea, the Guinea Current large marine ecosystem and the south-east Pacific) were conducted and associated tools developed. | В рамках экономического анализа прибрежных и морских экосистем проведены новаторские экспериментальные исследования (например, охватывающие Южно-Китайское море, крупную морскую экосистему Гвинейского течения и юго-восточную часть Тихого океана) и разработаны соответствующие инструменты. |
Benin informed the secretariat of its intention to make a submission in the form of a joint submission together with neighbouring coastal States in the Gulf of Guinea. | Бенин сообщил секретариату о своем намерении подать представление в рамках совместного представления соседних прибрежных государств Гвинейского залива. |
It could in particular encourage regional States to act, mobilize international support for regional activities and help coordinate international assistance to ensure that the requirements for an effective anti-piracy strategy and plan of action for the Gulf of Guinea are met. | В частности, она может поощрять государства региона принимать меры, мобилизовывать международную поддержку региональной деятельности и содействовать координации международной помощи для обеспечения выполнения требований, касающихся эффективной стратегии и плана действий по борьбе с пиратством для Гвинейского залива. |
The participants were also encouraged to practice alternatives to fishing in view of the fact that, increasingly, the fishing activity does not generate enough revenue for families along the Gulf of Guinea. | Кроме того, участницам было предложено переходить с рыболовства на альтернативные виды деятельности, учитывая, что рыбный промысел становится для семей, проживающих на побережье Гвинейского залива, все менее прибыльным занятием. |
Following disputes between Spain, Senegal and Guinea (believed to be the boat's original departure point), the 260 people spent a week on the boat anchored at Kamsar in Guinea as the Guinean authorities refused to allow them to disembark. | В результате разногласий между Испанией, Сенегалом и Гвинеей (полагали, что судно вышло из гвинейского порта), 260 пассажиров провели неделю на судне, стоявшем на якоре в Камсаре (Гвинея), так как гвинейские власти отказывали им в разрешении сойти на берег. |
There's a guinea in it for you. | У меня для вас есть гинея. |
A guinea for the lot, including carriage. | Гинея за партию, включая доставку. |
Being a small island country, Papua New Guinea faces the extreme development challenges also faced by other small island developing States. | Папуа - Новая Гинея, будучи малой островной страной, сталкивается с исключительно серьезными проблемами в области развития, которые стоят также перед другими малыми островными развивающимися государствами. |
A guinea should do it. | Одна гинея тебе поможет. |
Guinea creatures hated even more than humans do. | Морские ненавидели флейтовую музыку больше, чем сами люди. |
PNG is a developing country occupying the eastern half of the Island of New Guinea and shares land and sea borders with Indonesia, Australia, Solomon Islands and the Federated States of Micronesia. | Папуа-Новая Гвинея является развивающейся страной, занимающей восточную часть острова Новая Гвинея, и имеет сухопутные и морские границы с Индонезией, Австралией, Соломоновыми островами и Микронезией (Федеративными Штатами). |
One of the few that do, where there is also a history of issues/problems between the coastal country and the researching countries, is Papua New Guinea. | Одной из немногих стран, которые располагают функционирующей системой и где имеется своя история решения проблем между прибрежной страной и странами, проводящими морские научные исследования, является Папуа - Новая Гвинея. |
At the same time, Japanese air and naval forces would conduct conspicuous maneuvers and minor attacks around New Guinea and the Marshall Islands along with deceptive radio traffic to try to confuse the Allies as to their intentions. | В то же самое время японские воздушные и морские силы должны были совершать различные манёвры и небольшие атаки вокруг Новой Гвинеи и Маршалловых Островов, ведя ложные радиопереговоры, чтобы ввести американцев в заблуждение относительно истинных намерений японцев. |
The threats emerging in the world today - particularly transnational crime, piracy, trafficking and the sale of weapons and drugs - are a real source of concern for Sao Tome and Principe, a country with extensive sea borders in the Gulf of Guinea. | Возникающие в современном мире угрозы - в частности транснациональная преступность, пиратство, торговля людьми, оружием и наркотиками - серьезно беспокоят Сан-Томе и Принсипи, - страну, которая имеет протяженные морские границы в Гвинейском заливе. |
It has a profound adverse impact on the security, trade and other economic activities of the countries bordering the Gulf of Guinea, a region rich in energy and mineral resources. | Такое положение дел весьма неблагоприятно сказывается на безопасности, торговле и других видах экономической деятельности стран, прилегающих к Гвинейскому заливу, а этот регион богат энергоресурсами и запасами минерального сырья. |
Some interlocutors stressed that while the United Nations should assist regional organizations to build capacity, the world body should not itself implement regional initiatives, which should remain the responsibility of ECOWAS, ECCAS and the Gulf of Guinea Commission. | Некоторые участники дискуссии подчеркнули, что, хотя Организации Объединенных Наций следует оказывать региональным организациям помощь в укреплении потенциала, мировому органу не следует осуществлять региональные инициативы, которые должны оставаться обязанностью ЭКОВАС, ЭСЦАГ и Комиссии по Гвинейскому заливу. |
Benin's 1,989 km of land borders with Togo, Burkina Faso, Niger and Nigeria and 121 km of coastline on the Gulf of Guinea are very difficult to secure. | Очень трудно обеспечить безопасность сухопутных границ Бенина с Того, Буркина-Фасо, Нигером и Нигерией, протяженность которых составляет 1989 километров, и примыкающей к Гвинейскому заливу береговой линии протяженностью 121 километр. |
The Gulf of Guinea Commission explained to the mission that it could serve as a bridge between ECOWAS and ECCAS, with a view to harmonizing their policies and activities in the common Gulf of Guinea region. | Комиссия по Гвинейскому заливу разъяснила миссии, что она может выполнять роль посредника между ЭКОВАС и ЭСЦАГ в целях согласования их политики и деятельности в общем районе Гвинейского залива. |
Moreover, in order to enable the people of Guinea to make a fresh start, it is also necessary to shed light on the painful past that Guinea has experienced since its independence, with a view to promoting national reconciliation. | Кроме того, для того, чтобы позволить гвинейскому народу начать движение на новой основе, важно также пролить свет на печальное прошлое, которое познала Гвинея с момента получения независимости, в целях содействия национальному примирению. |
The Government of Guinea has fallen far short of discharging its duty in that regard. | Гвинейское правительство находится далеко от выполнения данного обязательства, которое возложено на него на этом основании. |
This region includes subregions with special features, such as the eastern Atlantic high-productivity coastal upwelling areas (Guinea and Benguela currents) and the Caribbean Sea. | Данный регион включает обладающие особенностями субрегионы, такие как высокопродуктивные прибрежные районы апвеллинга в Восточной Атлантике (Гвинейское и Бенгельское течения) и Карибское море. |
In that connection, the Court found without difficulty that Mr. Diallo's nationality was that of Guinea and that he had continuously held that nationality from the date of the alleged injury to the date the proceedings were initiated. | В этой связи Суд без труда установил гвинейское гражданство г-на Диалло, которое он имел непрерывно с даты причинения предполагаемого вреда до даты возбуждения дела. |
(a) The Government of Guinea to ensure that the families of deceased persons receive adequate compensation and that the injured receive just reparations for the physical and psychological harm suffered; | а) гвинейское правительство обеспечить, чтобы семьи скончавшихся лиц получили адекватную компенсацию, а раненые - справедливое возмещение за понесенный физический и психологический ущерб; |
According to the 2007 general census, the population of Guinea was 9,136,176, with women accounting for 51 per cent of total inhabitants. | По данным всеобщей переписи населения 2007 года гвинейское население насчитывает 9136176 жителей, 51% из которых являются женщинами. |
Venison, guinea hen pie, and beer from Alsace. | Оленина, Гвинейский куриный пирог, и пиво из Эльзаса |
Sending the u.S.S. Roosevelt into the gulf of guinea. | "послать авианосец Рузвельт в Гвинейский залив." |
CVT Guinea served Sierra Leonean and, over time, Liberian refugees for more than five years, through March 2005. | Гвинейский ЦЖП оказывал помощь беженцам из Сьерра-Леоне, а потом и беженцам из Либерии в течение пяти лет, вплоть до марта 2005 года. |
Three geographical areas remain considerable sources of instability in West Africa, namely, the Mano River basin, the Gulf of Guinea and the Sahel. | Три географических района, а именно бассейн реки Мано, Гвинейский залив и Сахель, остаются существенными источниками нестабильности в Западной Африке. |
Given the ever more pressing problems with water, to develop programmes to minimize water consumption during industrial processing, to continue the protection of large marine eco-systems such as the Gulf of Guinea; | с учетом обострения проблем, связанных с водными ресурсами, - разработка программ, направленных на сведение к минимуму потребления воды в рамках промышленных процессов, дальнейшие меры по охране крупных морских экосистем, таких как Гвинейский залив; |
That's how I kept you at bay, dumb guinea. | Как я держал тебя на расстоянии, тупой итальяшка. |
Come here, you little guinea bastard. | Иди-ка сюда, шкет, итальяшка ублюдочный. |
Two Jews and a guinea recording four schvartzes on a single track. | два еврея и итальяшка пишут четырех негров на одну дорожку. |
You're... guinea boyfriend, he's roasting you on this Iran thing. | Ты сейчас... твой итальяшка бросил тебя на это дельце в Иране. |