Turning to the representative of Guinea, I want to thank his Government for its cooperation. | Обращаясь к представителю Гвинеи, я хочу поблагодарить его правительство за сотрудничество. |
The Government of Guinea has generously welcomed to its territory more than 500,000 Liberian refugees over the past 10 years, and it is continuing to welcome them. | В течение последних 10 лет правительство Гвинеи великодушно приняло на своей территории свыше 500000 либерийских беженцев и продолжает принимать их. |
At the same time, the repatriation of Sierra Leonean refugees from Guinea slowed down and was eventually suspended with the onset of heavy rains. | В то же время темпы репатриации сьерра-леонских беженцев из Гвинеи снизились, и она практически приостановилась с началом сильных дождей. |
For the Government of the Republic of Equatorial Guinea, the information note in question reveals the intention of the Spanish Government to interfere in the internal affairs of Equatorial Guinea and its desire to change the Government in power by unconstitutional means. | Что касается правительства Республики Экваториальная Гвинея, то упомянутая информационная нота свидетельствует о намерении правительства Испании вмешиваться во внутренние дела Экваториальной Гвинеи и о его стремлении сменить находящееся у власти правительство с помощью антиконституционных механизмов. |
In Guinea, a model for the development of a private/public safety control system for the horticultural sector is being implemented. | В Гвинеи осуществляется работа над моделью создания системы контроля безопасности продукции с участием государственного и частного секторов применительно к продукции садоводства. |
However, according to the Secretary-General, the most recent security assessment no longer called for the use of armoured vehicles in Ghana and Guinea, but still required their use in Liberia and Sierra Leone. | При этом, по словам Генерального секретаря, по итогам проведенной последней оценки положения в области безопасности в Гвинее и Гане уже не требуются бронированные автотранспортные средства, но их по-прежнему необходимо использовать в Либерии и Сьерра-Леоне. |
Upon request from national authorities, humanitarian country teams also conducted a number of capacity-building exercises in Asia, including in Bhutan, Indonesia, Papua New Guinea, Thailand and Viet Nam. | По просьбе национальных властей гуманитарные страновые группы провели также ряд мероприятий по наращиванию потенциала в Азии, в том числе в Бутане, Вьетнаме, Индонезии, Папуа - Новой Гвинее и Таиланде. |
The outbreak of Ebola in Guinea and Liberia affected voluntary returns facilitated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which had been suspended since March, affecting 42,000 refugees in Liberia and 6,500 refugees in Guinea. | Вспышка лихорадки Эбола в Гвинее и Либерии застопорила процесс добровольного возвращения беженцев, осуществляемый при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, - их возвращение было приостановлено в марте, что затронуло 42000 беженцев в Либерии и 6500 беженцев в Гвинее. |
It is hoped that conditions will quickly improve in the Horn of Africa, Central Africa and the Mano River Union countries of Guinea, Liberia and Sierra Leone so as to allow similar growth triangles to be established. | Следует надеяться, что положение улучшится в скором времени на Африканском Роге, в Центральной Африке и во входящих в Союз стран бассейна реки Мано Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне, что позволит создать аналогичные «треугольники роста». |
Criticizing a judicial decision, posting an announcement on the Internet about the health of the Head of State or making statements about Equatorial Guinea on Radio Exterior de España are sufficient grounds for arrest or imprisonment. | Критика судебного решения, размножение полученного из Интернета сообщения о состоянии здоровья главы государства или интервью о положении в Экваториальной Гвинее для зарубежной службы Испанского радио служат достаточными причинами для ареста любого лица или для его наказания по приговору суда к лишению свободы. |
Mr. Oyono Ndong Mifumu (Equatorial Guinea) (interpretation from Spanish): I take great pleasure today in addressing this distinguished world audience on behalf of the delegation of Equatorial Guinea in the context of the fiftieth session of the United Nations General Assembly. | Г-н Ойоно Ндонг Мифуму (Экваториальная Гвинея) (говорит по-испански): Мне доставляет огромное удовольствие обратиться сегодня от имени делегации Экваториальной Гвинеи к этой выдающейся мировой аудитории в контексте пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
On the bilateral front, Equatorial Guinea has entered into a number of agreements with neighbouring countries, and is in the process of negotiating others, on issues of mutual concern. | На двустороннем уровне Экваториальная Гвинея заключила ряд соглашений с соседними странами и сейчас ведет переговоры о заключении новых соглашений по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Five Parties (Belize, Guinea, Namibia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda) provided information on the involvement and participation of various stakeholders, including policy makers, in their vulnerability and adaptation assessment. | Пять Сторон (Белиз, бывшая югославская Республика Македония, Гвинея, Намибия, Уганда) представили информацию о задействовании и участии различных заинтересованных кругов, в том числе директивных инстанций, в оценке уязвимости и адаптации. |
Under EITI++, Guinea will receive technical assistance in awarding contracts, monitoring operations, collecting taxes, improving resource extraction, managing price volatility and effectively investing revenues in sustainable development. | В рамках ИТДП++ Гвинея будет получать техническую помощь в распределении контрактов, осуществлении контроля за операциями, сборе налогов, повышении эффективности добычи полезных ископаемых, регулировании колебаний цен и эффективном использовании поступлений на цели устойчивого развития. |
Some 30 trainers representing the eight island States of Fiji, Kiribati, Papua New Guinea, Samoa, Solomon Islands, Tonga, Tuvalu and Vanuatu benefited from a training the trainers programme. | Около 30 инструкторов, представляющих 8 островных государств - Вануату, Кирибати, Папуа-Новая Гвинея, Самоа, Соломоновы Острова, Тонга, Тувалу и Фиджи, - с пользой для себя прошли обучение в рамках программы подготовки инструкторов. |
An estimated 370,000 people have fled to neighbouring Guinea and Liberia. | Примерно 370000 человек бежали в соседнюю Гвинею и Либерию. |
CEDAW urged Papua New Guinea to accelerate reform of the laws relating to marriage and family relations in order to bring its legislative framework into compliance with the Convention. | КЛДЖ настоятельно призвал Папуа-Новую Гвинею ускорить реформирование законов, касающихся брака и семейных отношений, с тем чтобы привести свою законодательную базу в соответствие с Конвенцией. |
Ms. Livingstone Raday urged Guinea to institute both de jure and de facto equality in the family, and noted that the social inequality of women largely stemmed from inequality in the family. | Г-жа Ливингстон Рейди настоятельно призывает Гвинею обеспечить и юридическое, и фактическое равенство в семье и отмечает, что социальное неравенство женщин в значительной степени проистекает из неравенства в семье. |
WTO launched a work programme to improve the accession process for least developed countries, which will benefit several African countries, including Equatorial Guinea, Ethiopia, Liberia, Sao Tome and Principe and the Sudan. | ВТО приступила к осуществлению программы работы по улучшению процесса присоединения для наименее развитых стран, от которой выгадают несколько африканских стран, включая Либерию, Сан-Томе и Принсипи, Судан, Экваториальную Гвинею и Эфиопию. |
The first Bahá'ís move there (what Bahá'ís mean by "pioneering",) in Papua New Guinea arrived there in 1954. | Первые бахаи («бахаи-первопроходцы (англ.)русск.») переехали в Папуа - Новую Гвинею в 1954 году. |
The case of Ahmadou Sadio Diallo, between Guinea and the Democratic Republic of the Congo, concerned the expulsion of a long-term resident in the latter State. | Дело Ахмаду Садио Диалло в отношениях между Гвинеей и Демократической Республикой Конго касается высылки долговременного жителя последнего государства. |
The latter would of course no longer be necessary in the case of Papua New Guinea, as the situation had improved considerably of late, although many problems remained and the State party was duty-bound to account for them. | Последнее, конечно, уже не нужно в случае с Папуа - Новой Гвинеей, поскольку положение там в недавнее время значительно улучшилось, хотя многие проблемы остаются, и государство-участник обязано по своему долгу за них отвечать. |
Sierra Leone is situated on the west coast of Africa with the Atlantic Ocean being to the west and south-west, Liberia in the south-east and Guinea in the north. | Сьерра-Леоне расположена на западном побережье Африки, на западе и юго-западе омывается Атлантическим океаном и граничит с Либерией на юго-востоке и Гвинеей на севере. |
That is the position in the cases of Guinea against the Democratic Republic of the Congo, Liechtenstein against Germany, Mexico against the United States of America, and the Republic of the Congo against France. | Это касается дел между Гвинеей и Демократической Республикой Конго, между Лихтенштейном и Германией, между Мексикой и Соединенными Штатами Америки и между Республикой Конго и Францией. |
Various Government officials in Sierra Leone underscored the steady progress that the country was making in restoring peace, although the unresolved border conflict at Yenga between Sierra Leone and Guinea was identified as one area of concern. | Различные должностные лица Сьерра-Леоне подчеркивают, что эта страна добивается неуклонного прогресса в восстановлении мира, хотя в то же время было отмечено, что неурегулированный пограничный спор вокруг пункта Енга, находящегося между Сьерра-Леоне и Гвинеей, по-прежнему вызывает озабоченность. |
Guinea has made considerable progress in observing, safeguarding and promoting human rights as a duty of the State. | В Гвинейской Республике достигнут значительный прогресс в том, что касается выполнения государством обязательства уважать, гарантировать и поощрять права человека. |
On the issue of primacy of international law, article 79 of Guinea's Constitution stated that international law took precedence over domestic law. | По вопросу верховенства международного права он говорит, что статья 79 Гвинейской конституции устанавливает, что международное право имеет верховенство над внутригосударственным законодательством. |
Guinea also has the following institutions: the Presidency, the National Assembly, the Supreme Court, the High Court of Justice, and the Economic and Social Council. | В Гвинейской Республике существуют другие институты: Президент Республики, Национальное собрание, Верховный суд, Высокий суд правосудия, Экономический и социальный совет. |
The most important measure to give effect to the provisions of the Convention is the pre-eminent place accorded to international treaties in the hierarchy of legal norms in Guinea. | Первая принятая мера по осуществлению положений Конвенции заключалась в закреплении за международными конвенционными нормами ведущего места в иерархии правовых норм Гвинейской Республики. |
He had always presented himself as a regional representative of the company Pecos in Guinea, who procured weapons and related materiel on behalf of the Ministry of Defence of Guinea. | Он всегда представлял себя в качестве регионального представителя гвинейской компании «Пекос», которая закупала оружие и связанные с ним материальные средства от имени министерства обороны Гвинеи. |
Ghana is located in south-central Western Africa, south of the Sahara and north of the Equator on the Gulf of Guinea. | Гана расположена в центральной части Гвинейского побережья Западной Африки на широте между Сахарой и экватором. |
her prominent role in the Gulf of Guinea sub-region resource control | ее видное место, которое Нигерия занимает в субрегионе стран Гвинейского залива; |
Subregional Ministerial meeting with the Economic Community of Central African States, the Commission of the Gulf of Guinea and the Economic and Monetary Community of Central Africa on piracy in the Gulf of Guinea to explore harmonized approaches to cross-border security issues | Организация субрегионального совещания на уровне министров с участием Экономического сообщества центральноафриканских государств, Комиссии Гвинейского залива Центральноафриканского экономического и валютного сообщества по вопросу о пиратстве в Гвинейском заливе в целях изучения согласованных подходов к решению проблем трансграничной безопасности |
Seizures of locally manufactured single-barrel shot guns from Guinea have increased. | Участились случаи изъятия одноствольных ружей местного (гвинейского) производства. |
Nevertheless, in recent years, considerable means have been mobilized to increase the number of boreholes in rural areas, particularly where the Guinea worm is prevalent. | Однако в последние годы вкладываются значительные средства для увеличения числа артезианских скважин, в частности, в зонах распространения гвинейского червя-ришты. |
There's a guinea in it for you. | У меня для вас есть гинея. |
A guinea for the lot, including carriage. | Гинея за партию, включая доставку. |
Being a small island country, Papua New Guinea faces the extreme development challenges also faced by other small island developing States. | Папуа - Новая Гинея, будучи малой островной страной, сталкивается с исключительно серьезными проблемами в области развития, которые стоят также перед другими малыми островными развивающимися государствами. |
A guinea should do it. | Одна гинея тебе поможет. |
On water-related issues, UNIDO is continuing to implement its Large Marine Ecosystems project for the Guinea Current in West Africa, and is about to start implementation of two large GEF-funded projects, in the Mediterranean and the Gulf of Mexico. | Что касается использования водных ресурсов, то ЮНИДО продолжает осуществлять свой проект "Крупные морские экосистемы" применительно к Гвинейскому течению в Западной Африке и готова приступить к осуществлению двух финансируемых по линии ГЭФ крупных проектов в Средиземном море и Мексиканском заливе. |
Contributing to an agreement on the tri-point between Cameroon, Nigeria and Equatorial Guinea | содействие заключению соглашения относительно «треугольника», затрагивающего морские границы Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи; |
At the same time, Japanese air and naval forces would conduct conspicuous maneuvers and minor attacks around New Guinea and the Marshall Islands along with deceptive radio traffic to try to confuse the Allies as to their intentions. | В то же самое время японские воздушные и морские силы должны были совершать различные манёвры и небольшие атаки вокруг Новой Гвинеи и Маршалловых Островов, ведя ложные радиопереговоры, чтобы ввести американцев в заблуждение относительно истинных намерений японцев. |
In order to address this situation, in January 2013 the European Union launched the Critical Maritime Routes in the Gulf of Guinea project to combat piracy in the Gulf of Guinea. | Для урегулирования этой ситуации в январе 2013 года Европейский союз начал осуществлять проект «Важнейшие морские пути в Гвинейском заливе», который призван наладить борьбу с пиратством в Гвинейском заливе. |
The threats emerging in the world today - particularly transnational crime, piracy, trafficking and the sale of weapons and drugs - are a real source of concern for Sao Tome and Principe, a country with extensive sea borders in the Gulf of Guinea. | Возникающие в современном мире угрозы - в частности транснациональная преступность, пиратство, торговля людьми, оружием и наркотиками - серьезно беспокоят Сан-Томе и Принсипи, - страну, которая имеет протяженные морские границы в Гвинейском заливе. |
He is, inter alia, a lead negotiator for Cameroon in the Gulf of Guinea Commission. | Он, в частности, является одним из ведущих представителей Камеруна на переговорах в Комиссии по Гвинейскому заливу. |
The Commission also recommends that the Government of Guinea should be firmly enjoined to: | Комиссия также рекомендует вменить в твердую обязанность гвинейскому правительству: |
On water-related issues, UNIDO is continuing to implement its Large Marine Ecosystems project for the Guinea Current in West Africa, and is about to start implementation of two large GEF-funded projects, in the Mediterranean and the Gulf of Mexico. | Что касается использования водных ресурсов, то ЮНИДО продолжает осуществлять свой проект "Крупные морские экосистемы" применительно к Гвинейскому течению в Западной Африке и готова приступить к осуществлению двух финансируемых по линии ГЭФ крупных проектов в Средиземном море и Мексиканском заливе. |
Some interlocutors stressed that while the United Nations should assist regional organizations to build capacity, the world body should not itself implement regional initiatives, which should remain the responsibility of ECOWAS, ECCAS and the Gulf of Guinea Commission. | Некоторые участники дискуссии подчеркнули, что, хотя Организации Объединенных Наций следует оказывать региональным организациям помощь в укреплении потенциала, мировому органу не следует осуществлять региональные инициативы, которые должны оставаться обязанностью ЭКОВАС, ЭСЦАГ и Комиссии по Гвинейскому заливу. |
The Interim Guinea Current Commission (IGCC) of the UNDP-GEF Guinea Current Large Marine Ecosystem Programme encouraged the creation of marine protected areas and implementation of national policies on designated protected areas and other conservation measures, which would be harmonized within the region for common achievable goals. | Временная комиссия по Гвинейскому течению (ВКГТ), которая действует в рамках осуществляемой ГЭФ ПРООН программы КМЭГТ, поощряет создание охраняемых районов моря, осуществление национальной политики в отношении объявления определенных районов охраняемыми и введение других природоохранных мер, которые будут согласовываться внутри региона ради общих достижимых целей. |
UNIDO initiated the Guinea Current Large Marine Ecosystem Project. | ЮНИДО приступила к осуществлению проекта «Крупная морская экосистема "Гвинейское течение"». |
No protection would thus be provided by the State of Guinea to the authors. | И в этом случае гвинейское государство не смогло бы оказать авторам никакой помощи. |
In West and Central Africa, UNDP, FAO and UNEP have prepared GEF projects on ecosystem-based management of fisheries in the LMEs of the Benguela Current, the Guinea Current and the Canary Current. | В Западной и Центральной Африке ПРООН, ФАО и ЮНЕП подготовили проекты ГЭФ по экосистемному управлению рыболовством в крупных морских экосистемах «Бенгальское течение», «Гвинейское течение» и «Канарское течение». |
Wherever they have settled in Guinea, the refugees have benefited from support provided by local people. | Солидарность с ними проявляет все гвинейское население в местах их проживания. |
According to the 2007 general census, the population of Guinea was 9,136,176, with women accounting for 51 per cent of total inhabitants. | По данным всеобщей переписи населения 2007 года гвинейское население насчитывает 9136176 жителей, 51% из которых являются женщинами. |
In the case of the helicopters, Islamov presented the Defence Ministry in Kyrgyzstan with an end-user certificate for Guinea, dated 1 July 1999. | В случае с вертолетами Исламов представил министерству обороны Кыргызстана гвинейский сертификат конечного пользователя от 1 июля 1999 года. |
The source claims that the CBSA obtained a fraudulent Guinean passport for Mr. Mvogo from a journalist who had close contacts with the Government of Guinea. | Источник утверждает, что УПСК получило для г-на Мвого фальшивый гвинейский паспорт от журналиста, который имел тесные контакты с гвинейским правительством. |
The ecoregion includes the lowland forests extending from the Gulf of Guinea a few hundred kilometers inland, from western Côte d'Ivoire to the western shore of Lake Volta in Ghana. | Экорегион включает низинные леса, которые огибают Гвинейский залив, внедряясь на расстояние около сотни километров вглубь континента от западного Кот-д'Ивуара до западного побережья озера Вольта в Гане. |
The Gulf of Guinea is a geographical area that stretches from Guinea in the north-western part of the African continent to Angola in the south-central part of the continent. | ЗЗ. Гвинейский залив представляет собой географический район, который простирается от Гвинеи на северо-западе Африканского континента до Анголы в южной/центральной части континента. |
UNOCA noted that since the Gulf of Guinea stretches from West to Central Africa, it would need to work closely together with UNOWA and with the Economic Community of West African States (ECOWAS), among other partners, to combat piracy in the area. | ЮНОЦА отметило, что, поскольку Гвинейский залив простирается от Западной до Центральной Африки, ему необходимо будет тесно взаимодействовать, в числе прочих партнеров, с ЮНОВА и с Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) в целях борьбы с пиратством в этом районе. |
That's how I kept you at bay, dumb guinea. | Как я держал тебя на расстоянии, тупой итальяшка. |
Come here, you little guinea bastard. | Иди-ка сюда, шкет, итальяшка ублюдочный. |
Two Jews and a guinea recording four schvartzes on a single track. | два еврея и итальяшка пишут четырех негров на одну дорожку. |
You're... guinea boyfriend, he's roasting you on this Iran thing. | Ты сейчас... твой итальяшка бросил тебя на это дельце в Иране. |