| The Government of Guinea has recognized this and appears willing to rectify the situation. | Правительство Гвинеи признает это и, как представляется, стремится исправить положение. |
| The Government of Guinea remains committed to its international obligations and solemnly reaffirms its strong belief in the principles of equality, the sovereignty of States and non-intervention in the internal affairs of another State. | Правительство Гвинеи твердо придерживается своих международных обязательств и в очередной раз торжественно заявляет о безоговорочном соблюдении принципов равенства, суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела друг друга. |
| We appeal to the Government of Papua New Guinea and the Bougainville authorities to report on advances in the implementation of those programmes, particularly concerning the final decision reached on the ultimate fate of the weapons collected during phase two of the weapons disposal programme. | Мы призываем правительство Папуа-Новой Гвинеи и власти Бугенвиля предоставлять информацию о ходе осуществления этих программ, особенно относительно окончательного решения о судьбе оружия, собранного в ходе второго этапа программы ликвидации оружия. |
| The Government has also undertaken a major programme to develop modern school infrastructure, greatly enhancing access to education for children and young people, which will decidedly raise education levels attained by women in Equatorial Guinea, an assessment that will be made in the coming months. | Кроме того, правительство провело важную программу финансирования современных школьных инфраструктур, благодаря которой значительно расширился доступ мальчиков, девочек и молодежи к образованию и которая, несомненно, во многом послужит повышению качества образования женщин Экваториальной Гвинеи, что можно будет оценить уже через несколько месяцев. |
| As stated in its May 2014 review report, roughly 60 per cent of its annual allocations were made in support of the six countries on the agenda of the Peacebuilding Commission: Burundi, Central African Republic, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone. | Как указано в обзорном докладе Фонда, опубликованном в мае 2014 года, примерно 60 процентов годового объема выделенных им средств предназначались для поддержки шести стран, включенных в повестку дня Комиссии по миростроительству: Бурунди, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Либерии, Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республики. |
| Activities have commenced in Angola and Guinea. | Начали осуществляться мероприятия в Анголе и Гвинее. |
| Further work is envisaged in China, the countries of the Southern African Development Community (SADC), Papua New Guinea and Madagascar. | Планируется также проведение работы в Китае, в странах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), в Папуа-Новой Гвинее и на Мадагаскаре. |
| In Papua New Guinea, where oil production and export began in the latter half of 1992, output in 1994 of about 120,000 b/d, declined by about 4 per cent compared with the previous year. | В Папуа-Новой Гвинее, где добыча и экспорт начались во второй половине 1992 года, объем производства в 1994 году составил примерно 120000 б/д, что примерно на 4 процента меньше по сравнению с предыдущим годом. |
| The army general staff denies the existence of militias, meaning paramilitary groups trained by the Government and consisting of armed civilians acting outside the control of the regular army, in Guinea's territory. | Существование гражданского ополчения в Гвинее, а именно сформированных правительством полувоенных образований в составе вооруженных гражданских лиц, действующих вне контроля регулярной армии, опровергается генеральным штабом армии. |
| All of inland Guinea-Bissau The Gambia - in particular, south of the River Gambia Guinea - the band of lowland areas parallel to the coast and then running south-east of the central mountains, including the towns of Fria, Kindia and Kissidougou. | Всю внутреннюю Гвинею-Бисау В Гвинее - полосу низинных площадей, параллельную побережью и затем спускающуюся на юго-восток от центральных гор, включая города Фрия, Киндия и Кисидугу. |
| The Vice-Chairperson (Guinea) made a statement. | Заместитель председателя (Гвинея) сделал заявление. |
| During the reporting period, Unit counsellors responded to 206 critical incidents, including the Middle East crisis in 2006, the United Nations staff evacuation from Guinea Conakry in 2007 and the plane crash in Cameroon in 2007. | В течение отчетного периода советники Группы оказали помощь в 206 чрезвычайных ситуациях, в том числе в связи с кризисом на Ближнем Востоке в 2006 году, эвакуацией персонала Организации Объединенных Наций из Конакри, Гвинея, в 2007 году и при падении самолета в Камеруне в 2007 году. |
| Accordingly, he nominated Mr. Atsu-Koffi A-mega (Togo), as Chairman; Ms. Haby Dieng (Guinea); and Mr. Salifou Fomba (Mali), to serve in their personal capacities. | Им были назначены г-н Атсу-Коффи А-мега (Того) в качестве Председателя, г-жа Аби Диенг (Гвинея) и г-н Салифу Фомба (Мали), выступающие в личном качестве. |
| Angola, Benin, Central African Republic, Congo, Democratic Republic of Congo, Djibouti, Gambia, Guinea, Kenya, Liberia, Madagascar, Namibia, Nigeria, Rwanda, Sao Tome and Principe, Somalia, South Africa, Uganda and United Republic of Tanzania | Ангола, Бенин, Гамбия, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Джибути, Кения, Конго, Либерия, Мадагаскар, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Сомали, Уганда, Центральноафриканская Республика и Южная Африка |
| Guinea (Minister Counsellor Boubacar Diallo) | Гвинея (советник-посланник Бубакар Диалло) |
| During its visit to Guinea on 2 and 3 March 2009, the Group was unable to confirm the presence of Ivorian-owned Mi-24 helicopters or other military equipment in Guinea. | В ходе своего визита в Гвинею 2 и 3 марта 2009 года Группа не смогла подтвердить факт присутствия ивуарийских Ми-24 или какого-то иного военного имущества в Гвинее. |
| She urged Guinea to take cognizance of general recommendation No. 25 on temporary special measures, in which the Committee emphasized the need for such measures as a means of remedying the effects of past discrimination. | Оратор настоятельно призывает Гвинею обратить внимание на общую рекомендацию Nº 25, касающуюся временных специальных мер, в которой Комитет подчеркивает необходимость принятия таких мер в качестве средства исправления последствий дискриминации, имевшей место в прошлом. |
| Records of the traffic controllers in West Africa, however, show that the plane did not fly to Guinea, but landed at Roberts International Airport in Liberia instead, on 23 August 2000. | Вместе с тем записи в авиадиспетчерских регистрационных журналах в странах Западной Африки свидетельствуют о том, что самолет не вылетел в Гвинею, а сделал посадку в международном аэропорту Робертс в Либерии 23 августа 2000 года. |
| CEDAW called upon Guinea to undertake an assessment of its past policies and programmes on gender equality and to monitor systematically the implementation of its gender equality policies and programmes. | КЛДЖ призвал Гвинею провести оценку своей прежней политики и программ по вопросам гендерного равенства и осуществлять систематический контроль за реализацией своих стратегий и программ в этой области. |
| In the 2007-2009 business plan submitted by UNEP to the Executive Committee at its fifty-first meeting, held in March 2007, UNEP had advised that it anticipated undertaking a mission to Equatorial Guinea in 2007. | В бизнес-плане на 2007-2009 годы, представленном ЮНЕП Исполнительному комитету на его пятьдесят первом совещании, состоявшемся в марте 2007 года, ЮНЕП сообщила о том, что она предполагает организовать миссию в Экваториальную Гвинею в 2007 году. |
| In the light of the discussions and of a proposal put forward by Papua New Guinea, an open-ended Working Group was convened by the President. | В свете обсуждения и предложения, выдвинутого Папуа-Новой Гвинеей, Председатель созвал рабочую группу открытого состава. |
| The Democratic Republic of the Congo applauded the steps taken by Equatorial Guinea to implement previous UPR recommendations, in particular that concerning the establishment of an office of the Ombudsman. | Демократическая Республика Конго высоко оценила принятые Экваториальной Гвинеей меры по выполнению предыдущих рекомендаций УПО, в частности рекомендации об учреждении управления омбудсмена. |
| We therefore welcome ratification of the CTBT by Indonesia, an Annex II State, as well as Ghana, Guatemala and Guinea. | В этой связи приветствуем ратификацию ДВЗЯИ Индонезией - государством из так называемого "списка 44", а также Ганой, Гватемалой и Гвинеей. |
| On 10 October 1975, 24 days after Papua New Guinea attained political independence, I stood at this very rostrum and addressed the Assembly with a lot of hope and expectations. | 10 октября 1975 года, через 24 дня после получения Папуа - Новой Гвинеей политической независимости, я стоял на это трибуне и обращался к Генеральной Ассамблеи, выражая наши большие надежды и ожидания. |
| The initial report submitted by Papua New Guinea to the Committee on the Rights of the Child in 2004 had made no mention of the 1963 Discriminatory Practices Act, which might indicate that it had been repealed. | В первоначальном докладе, представленном Папуа-Новой Гвинеей Комитету по правам ребенка в 2004 году, вообще не упоминался Закон 1963 года о дискриминационной практике, что может свидетельствовать о его отмене. |
| 1962-1965 Appointed Ambassador of Guinea to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, in Belgrade, the first to open the Diplomatic Mission. | 1962-1965 годы Назначен послом Гвинейской Республики в Социалистической Федеративной Республике Югославии в Белграде (первый глава дипломатического представительства в этой стране). |
| They have age-old relations of friendship and brotherhood with their neighbours in the Republics of Guinea, Senegal and the Gambia. | Вековые узы дружбы и братства связывают его с его соседями - Гвинейской Республикой, Сенегалом и Гамбией. |
| Although funding from bi- and multilateral partners for social projects, programmes and plans benefiting women and girls has been slow in coming, there is no doubt that these partners have fulfilled their commitments towards Guinea. | Даже несмотря на небыстрое поступление средств от двусторонних и многосторонних партнеров для финансирования осуществления проектов, программ и социальных планов в интересах женщин и девочек, безусловно, можно констатировать, что такие партнеры выполнили свои обязательства перед Гвинейской Республикой. |
| The recent rebel attacks on Guinea's borders by rebel groups from Liberia and Sierra Leone are part of this logic of destabilization of the countries of the subregion, which has been organized by the Government of Liberia and the RUF rebels. | Недавние нападения групп мятежников с территории Либерии и Сьерра-Леоне на гвинейской границе также подчиняются этой логике дестабилизации стран субрегиона, которой руководствуются правительство Либерии и мятежники из ОРФ. |
| During the rebel attacks along the borders of Guinea in 2000, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, UNICEF, the Pan Africanist Movement, and the Mano River Women's Peace Network set a goal of giving priority to displaced women. | Во время нападений повстанцев вдоль гвинейской границы в 2000 году Международная федерация Красного Креста, ЮНИФЕМ, ВПП, Сеть женщин бассейна реки Мано поставили перед собой цель уделять первоочередное внимание находящимся на положении перемещенных лиц женщинам. |
| These efforts are neither consolidated nor targeted directly at addressing maritime insecurity along the Gulf of Guinea coast. | Эти меры не носят консолидированного характера и не направлены непосредственно на решение проблемы отсутствия безопасности на море вдоль побережья Гвинейского залива. |
| The Committee further recommended that consultations on the matter between the secretariats of ECCAS and the Commission of the Gulf of Guinea, which had already been agreed upon, should take place promptly. | Кроме того, Комитет рекомендовал как можно скорее провести, согласно уже принятому решению, диалог по этому вопросу между секретариатами ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива. |
| Persons of either gender who marry foreign nationals remain citizens of Equatorial Guinea, and their spouses are automatically entitled to become nationals of the country. | Вступая в брак с иностранцем, и женщины, и мужчины, являющиеся гражданами Экваториальной Гвинеи, сохраняют свое гвинейское гражданство, а их супруг автоматически получает право на приобретение гвинейского гражданства. |
| During its visit, the team met three times in Conakry with President Ahmad Tejan Kabbah and members of his Cabinet, who welcomed the proposals contained in my previous report, and with the Minister for Foreign Affairs of Guinea and other Guinean government officials. | Во время своего визита группа три раза встречалась в Конакри с президентом Ахмадом Теджаном Каббой и членами его кабинета, которые приветствовали предложения, содержащиеся в моем предыдущем докладе, и с министром иностранных дел Гвинеи и другими должностными лицами гвинейского правительства. |
| Nigeria's location was also the nucleus of the infamous slave, merchant and oil routes of the Gulf of Guinea with broad perspectives and influences of a wide triangular world trade linking Africa, Europe and the Americas till today. | Из Нигерии, которая расположена вдоль Гвинейского залива, также протянулись печально известные каналы работорговли, торговые пути и маршруты перевозки нефти, сыгравшие важную роль в формировании трехсторонней международной торговли между Африкой, Европой и Америкой, которая существует по сей день. |
| There's a guinea in it for you. | У меня для вас есть гинея. |
| A guinea for the lot, including carriage. | Гинея за партию, включая доставку. |
| Being a small island country, Papua New Guinea faces the extreme development challenges also faced by other small island developing States. | Папуа - Новая Гинея, будучи малой островной страной, сталкивается с исключительно серьезными проблемами в области развития, которые стоят также перед другими малыми островными развивающимися государствами. |
| A guinea should do it. | Одна гинея тебе поможет. |
| The Mixed Commission plans to further contribute to determining the maritime tripoint between Cameroon, Equatorial Guinea and Nigeria. | Смешанная комиссия намерена далее содействовать работе по определению «треугольника», затрагивающего морские границы Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи. |
| This new project will combine new regional marine surveys of the Guinea Current ecosystem with a series of land-based projects demonstrating different approaches to the reduction of pollutant fluxes to those coastal and marine environments. | В рамках этого нового проекта будут проводиться новые региональные морские обследования системы гвинейских течений в сочетании с серией наземных проектов, демонстрирующих различные подходы к снижению притока загрязнителей в эти прибрежные и морские среды. |
| Instead, the Imperial General Staff supported an army thrust into Burma in hopes of linking up with Indian Nationalists revolting against British rule, and attacks in New Guinea and the Solomon Islands designed to imperil Australia's lines of communication with the United States. | Вместо этого имперский Генеральный штаб поддержал решение о наступлении армии на Бирму в надежде соединиться с индийскими националистами и начать там революцию против британского правительства, атаковать Новую Гвинею и Соломоновы острова, чтобы перерезать морские пути сообщения между Австралией и Соединёнными Штатами. |
| At the same time, Japanese air and naval forces would conduct conspicuous maneuvers and minor attacks around New Guinea and the Marshall Islands along with deceptive radio traffic to try to confuse the Allies as to their intentions. | В то же самое время японские воздушные и морские силы должны были совершать различные манёвры и небольшие атаки вокруг Новой Гвинеи и Маршалловых Островов, ведя ложные радиопереговоры, чтобы ввести американцев в заблуждение относительно истинных намерений японцев. |
| In order to address this situation, in January 2013 the European Union launched the Critical Maritime Routes in the Gulf of Guinea project to combat piracy in the Gulf of Guinea. | Для урегулирования этой ситуации в январе 2013 года Европейский союз начал осуществлять проект «Важнейшие морские пути в Гвинейском заливе», который призван наладить борьбу с пиратством в Гвинейском заливе. |
| The Interim Guinea Current Commission was established. | Была создана Временная комиссия по Гвинейскому течению. |
| The Commission also recommends that the Government of Guinea should be firmly enjoined to: | Комиссия также рекомендует вменить в твердую обязанность гвинейскому правительству: |
| The Gulf of Guinea Commission was created in 2001 in Libreville but only became operational in March 2007, when its Executive Secretariat was set up in Luanda. | Комиссия по Гвинейскому заливу была создана в 2001 году в Либревиле, однако начала функционировать лишь в марте 2007 года, когда в Луанде был создан ее исполнительный секретариат. |
| Some interlocutors stressed that while the United Nations should assist regional organizations to build capacity, the world body should not itself implement regional initiatives, which should remain the responsibility of ECOWAS, ECCAS and the Gulf of Guinea Commission. | Некоторые участники дискуссии подчеркнули, что, хотя Организации Объединенных Наций следует оказывать региональным организациям помощь в укреплении потенциала, мировому органу не следует осуществлять региональные инициативы, которые должны оставаться обязанностью ЭКОВАС, ЭСЦАГ и Комиссии по Гвинейскому заливу. |
| The Interim Guinea Current Commission (IGCC) of the UNDP-GEF Guinea Current Large Marine Ecosystem Programme encouraged the creation of marine protected areas and implementation of national policies on designated protected areas and other conservation measures, which would be harmonized within the region for common achievable goals. | Временная комиссия по Гвинейскому течению (ВКГТ), которая действует в рамках осуществляемой ГЭФ ПРООН программы КМЭГТ, поощряет создание охраняемых районов моря, осуществление национальной политики в отношении объявления определенных районов охраняемыми и введение других природоохранных мер, которые будут согласовываться внутри региона ради общих достижимых целей. |
| The session highlighted issues of relevance for the region and lessons learned on marine environmental assessments and how these translated at the global scale, using the West African region, and in particular the Guinea Current LME, as an example. | На сессии рассматривались вопросы, актуальные для региона, опыт осуществления оценок морской среды и вопрос о том, как этот опыт можно приспособить на глобальном уровне, используя в качестве примера Западно-Африканский регион, и в частности КМЭ «Гвинейское течение». |
| In West and Central Africa, UNDP, FAO and UNEP have prepared GEF projects on ecosystem-based management of fisheries in the LMEs of the Benguela Current, the Guinea Current and the Canary Current. | В Западной и Центральной Африке ПРООН, ФАО и ЮНЕП подготовили проекты ГЭФ по экосистемному управлению рыболовством в крупных морских экосистемах «Бенгальское течение», «Гвинейское течение» и «Канарское течение». |
| Wherever they have settled in Guinea, the refugees have benefited from support provided by local people. | Солидарность с ними проявляет все гвинейское население в местах их проживания. |
| These refugees, it should be stressed, are integrated into the Guinean family, and they have never complained about the welcome given to them in Guinea. | Необходимо подчеркнуть, что эти беженцы интегрировались в гвинейское общество и никогда не жаловались на оказанный им в Гвинее прием. |
| Persons of either gender who marry foreign nationals remain citizens of Equatorial Guinea, and their spouses are automatically entitled to become nationals of the country. | Вступая в брак с иностранцем, и женщины, и мужчины, являющиеся гражданами Экваториальной Гвинеи, сохраняют свое гвинейское гражданство, а их супруг автоматически получает право на приобретение гвинейского гражданства. |
| In the case of the helicopters, Islamov presented the Defence Ministry in Kyrgyzstan with an end-user certificate for Guinea, dated 1 July 1999. | В случае с вертолетами Исламов представил министерству обороны Кыргызстана гвинейский сертификат конечного пользователя от 1 июля 1999 года. |
| CRC urged Guinea to develop a comprehensive policy on children, with sufficient resources, and to reform the Guinean Committee for Monitoring, Protection and Defence of the Rights of the Child. | КПР настоятельно призвал Гвинею разработать всеобъемлющую политику по вопросам детей, выделив достаточные ресурсы на ее реализацию, и реформировать Гвинейский комитет по обеспечению соблюдения и защиты прав ребенка. |
| Our attention is drawn to remarks attributed to Guinea's Army Chief of Staff, Col. Kerfalla Camara, in which he has threatened to take the Guinean conflict "deep into Liberia". | Наше внимание привлекли замечания, приписываемые начальнику Генерального штаба Гвинеи полковнику Керфалле Камаре, в которых он, якобы, угрожал перенести гвинейский конфликт «в глубь территории Либерии». |
| The Gulf of Guinea is a geographical area that stretches from Guinea in the north-western part of the African continent to Angola in the south-central part of the continent. | ЗЗ. Гвинейский залив представляет собой географический район, который простирается от Гвинеи на северо-западе Африканского континента до Анголы в южной/центральной части континента. |
| UNODC, jointly with the Department of Political Affairs, heads the United Nations inter-agency mission to the Gulf of Guinea, which is tasked with evaluating the piracy threat in the region and providing recommendations for action. | Совместно с Департаментом по политическим вопросам ЮНОДК возглавляет межучрежденческую миссию Организации Объединенных Наций в Гвинейский залив, которой поручено оценить уровень пиратства в регионе и сформулировать рекомендации к действию. |
| That's how I kept you at bay, dumb guinea. | Как я держал тебя на расстоянии, тупой итальяшка. |
| Come here, you little guinea bastard. | Иди-ка сюда, шкет, итальяшка ублюдочный. |
| Two Jews and a guinea recording four schvartzes on a single track. | два еврея и итальяшка пишут четырех негров на одну дорожку. |
| You're... guinea boyfriend, he's roasting you on this Iran thing. | Ты сейчас... твой итальяшка бросил тебя на это дельце в Иране. |