The representative of Papua New Guinea in a statement to the Council noted the real and substantial progress reached in the peace process. | В заявлении перед Советом представитель Папуа - Новой Гвинеи отметил реальный и существенный прогресс, достигнутый в мирном процессе. |
We have consistently applied sanctions, backed by the force of Papua New Guinea law, against those who have upheld it. | Мы последовательно применяли санкции, опираясь на силу законодательства Папуа-Новой Гвинеи, против тех, кто осуществлял апартеид. |
Papua New Guinea then described the consultative process engaged in the preparation of the report. | Затем делегация Папуа-Новой Гвинеи описала процесс консультаций, проведенных в период подготовки настоящего доклада. |
The Conference was informed that since the formal meeting of the Committee, credentials in due form had been received from the following States: Belarus, China, Equatorial Guinea, Finland, Japan, Malta, Norway and Serbia. | Участники Конференции были информированы о том, что со времени проведения официального заседания Комитета надлежащие полномочия были получены от следующих государств: Беларуси, Китая, Мальты, Норвегии, Сербии, Финляндии, Экваториальной Гвинеи и Японии. |
The Regional Director for East Asia and the Pacific presented the results of the MTR of the Papua New Guinea country programme and the end-of-cycle evaluations for China and Myanmar. | Региональный директор по Восточной Азии и Тихоокеанскому региону представила доклад о результатах ССО страновой программы для Папуа-Новой Гвинеи и оценки на конец цикла по Китаю и Мьянме. |
COLTE/CDE recommended that Guinea update that plan and mobilize the financial resources required for its implementation. | КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее обновить этот план и привлечь необходимые финансовые ресурсы для его реализации. |
Positioning of 1 Mi-8 helicopter after transportation of UNMEER delegation in Guinea Supply | Передислокация 1 вертолета Ми-8 после транспортировки делегации МООНЧРЭ в Гвинее |
Neither should we forget that before the conflict in Liberia escalated there was conflict and much fighting in Guinea. | Мы также не должны забывать о том, что до эскалации конфликта в Либерии вспыхнул конфликт и начались интенсивные боевые действия в Гвинее. |
The Guinea configuration of the Peacebuilding Commission commends the people of Guinea for their peaceful participation in the legislative elections of 28 September 2013, which attests to their commitment to good citizenship and democracy. | Структура по Гвинее Комиссии по миростроительству поздравляет народ Гвинеи с проведением в спокойной обстановке голосования в ходе парламентских выборов, состоявшихся 28 сентября 2013 года, что свидетельствует о ясном сознании им своего гражданского долга и о его приверженности демократии. |
As of 2005, it is used mainly in Guinea and the Ivory Coast (respectively by Maninka and Dyula speakers), with an active user community in Mali (by Bambara-speakers). | По состоянию на 2005 год письменность нко используется главным образом в Гвинее и Кот-д'Ивуаре (соответственно, для манинка и дьюла), а также общиной в Мали (для языка бамбара). |
Papua New Guinea will assume the chairmanship of the Pacific Islands Forum commencing in October. | Начиная с октября Папуа - Новая Гвинея заступает на пост Председателя Форума тихоокеанских островов. |
However, FDI inflows remained highly concentrated in four oil-exporting African least developed countries: Angola, Chad, Equatorial Guinea and the Sudan. | В то же время потоки ПИИ были в основном сосредоточены в четырех нефтедобывающих африканских наименее развитых странах: Ангола, Судан, Чад и Экваториальная Гвинея. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that it was regrettable that, half way through the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, only a few Territories were able to look forward to self-determination in the near future. | Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея) отмечает как достойный сожаления тот факт, что по завершении первой половины второго Международного десятилетия за искоренение колониализма лишь немногие территории могут надеяться в ближайшем будущем на обретение самоопределения. |
Given the limits imposed by the financial and economic crisis on traditional financing mechanisms, Guinea had explored innovative ways of raising additional funds, such as promoting migration and levying a tax on plane tickets. | В условиях ограничений, налагаемых финансово-экономическим кризисом на использование традиционных механизмов финансирования, Гвинея изыскивает инновационные каналы мобилизации дополнительных ресурсов, в том числе использование потоков миграции и введение налогов на покупку авиабилетов. |
Finalized NGASPs are being produced in priority range States, and to this end four workshops were held during the reporting period in Mfou, Cameroon, Brazzaville, Congo, Kibuye, Rwanda and Conakry, Guinea. | В настоящее время в основных государствах ареала обитания готовятся окончательные варианты НГАСП, и с этой целью за отчетный период были проведены четыре практикума в Мфу, Камерун, Браззавиле, Конго, Кибуе, Руанда, и Конакри, Гвинея. |
Some 45,000 Sierra Leoneans fled Guinea after an incident on 24 January 1995 in Kambia, a border town in Sierra Leone. | Около 45000 сьерра-леонцев бежали в Гвинею после инцидента, произошедшего 24 января 1995 года в Камбиа - пограничном городе в Сьерра-Леоне. |
[2] Commander Anselme Seka Yapo was arrested by the Ivorian authorities on 15 October 2011 on his way to Guinea. | [2] Командир Ансельме Сека Япо был арестован 15 октября 2011 года властями Кот-д'Ивуара, когда он направлялся в Гвинею. |
We welcome and congratulate Ghana and Guinea on their ratifications during the past year, bringing the Treaty closer to universality. | Мы приветствуем и поздравляем Гану и Гвинею, которые в этом году ратифицировали Договор, тем самым приблизив его к статусу универсального. |
Former President Rawlings focused on promoting volunteerism in the campaign against HIV/AIDS in Africa, visiting Botswana, Ethiopia, Guinea, Kenya, the United Republic of Tanzania and Swaziland. | Бывший президент Ролингс сосредоточил свое внимание на пропаганде добровольческой деятельности в рамках кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке и посетил Ботсвану, Гвинею, Кению, Свазиленд, Объединенную Республику Танзанию и Эфиопию. |
Between 14 and 21 March, UNOWA led a needs assessment mission of the Department of Political Affairs to Guinea, upon the request of the Department and UNDP, to assess the political situation on the ground and the progress made towards holding legislative elections. | В период с 14 по 21 марта по просьбе Департамента по политическим вопросам и ПРООН в Гвинею была осуществлена миссия Департамента для оценки политической ситуации на местах и прогресса, достигнутого в проведении выборов в законодательные органы. |
Elsewhere, the United Nations supported efforts towards the peaceful resolution of border disputes, including between Equatorial Guinea and Gabon. | ЗЗ. В других районах Организация Объединенных Наций поддерживала усилия, направленные на мирное урегулирование пограничных споров, в частности между Экваториальной Гвинеей и Габоном. |
Moreover, the link with Guinea has also opened a cross-border trade in artisanal 12-gauge hunting shotguns, which diggers use for obtaining bush meat to supplement their diets. | Кроме этого, через данный канал, установленный с Гвинеей, осуществляется также трансграничная торговля охотничьими ружьями 12го калибра кустарного производства, которые старатели используют для охоты на диких животных, чтобы пополнить свой рацион. |
With respect to the first principle, Cameroon shares its borders with Nigeria, Chad, the Central African Republic, the Congo, Gabon and Equatorial Guinea. | Что касается первого принципа, то Камерун имеет общую границу с Нигерией, Чадом, Центральноафриканской Республикой, Конго, Габоном и Экваториальной Гвинеей. |
Three cases in this category are now on our List - one between Germany and the United States, another between Guinea and the Democratic Republic of the Congo and a third, filed last week, between the Democratic Republic of the Congo and Belgium. | В настоящее время в нашем списке находится три таких дела - между Германией и Соединенными Штатами Америки, между Гвинеей и Демократической Республикой Конго и представленное на прошлой неделе дело между Демократической Республикой Конго и Бельгией. |
The Committee takes note of the fact that performance by Guinea of the obligations arising from the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights cannot be evaluated without taking into consideration the political, economic and social conditions in which the country finds itself at present. | Комитет принимает к сведению, что процесс выполнения Гвинеей обязательств, вытекающих из Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, невозможно оценить без учета политических, экономических и социальных условий в настоящее время. |
Those activities had led to the death of several people on the Guinea side. | Эти действия привели к гибели нескольких человек на гвинейской стороне. |
Under Guinea's Constitution, which guaranteed secularism, marriages could not be forbidden on religious grounds. | Согласно Гвинейской конституции, которая гарантирует светское устройство общества, браки не могут быть запрещены по религиозным соображениям. |
Founding Member and President of the Association of Women Jurists of Guinea, since August 1992. | Учредитель и председатель Гвинейской ассоциации женщин-юристов - с августа 1992 года |
The Mission has also dispatched regular military liaison missions to Guinea to discuss troop deployments in areas close to the Guinean border. | Миссия также направляет регулярные военные миссии связи в Гвинею для обсуждения вопросов дислокации войск в районах вблизи гвинейской границы. |
The requirement that ECOMOG inspect humanitarian shipments at the border of Sierra Leone and Guinea has now been entrusted by ECOWAS to the Guinean army. | Выполнявшиеся ранее ЭКОМОГ функции по досмотру партий гуманитарной помощи на границе между Сьерра-Леоне и Гвинеей переданы теперь, по решению ЭКОВАС, гвинейской армии. |
I would like to take this opportunity to express the people of Guinea's gratitude to the international community, in particular the International Contact Group on Guinea, for their untiring efforts in the context of my country's return to constitutional normality. | Хочу воспользоваться этой возможностью и выразить международному сообществу, в особенности Международной контактной группе по Гвинее, признательность гвинейского народа за их неустанные усилия по возвращению нашей страны к нормальной конституционной ситуации. |
I encourage the various Member States, ECCAS, ECOWAS and the Gulf of Guinea Commission to spare no efforts for the success of the Summit and to continue to work together to address the growing threat of maritime insecurity and piracy in the Gulf of Guinea. | Призываю государства - члены ЭСЦАГ, ЭКОВАС и Комиссии Гвинейского залива приложить максимум усилий к тому, чтобы встреча на высшем уровне прошла успешно, и продолжать совместные действия для устранения растущей угрозы безопасности судоходства и противодействия пиратству в Гвинейском заливе. |
2 subregional conferences on emerging human rights and gender challenges confronting West Africa, including during elections, in the Gulf of Guinea and the Sahel band | Проведение 2 субрегиональных конференций, посвященных новым правозащитным и гендерным проблемам в Западной Африке, с которыми сталкиваются страны Гвинейского залива и Сахелианского региона, в том числе при проведении выборов |
Increasingly, however, States in the Gulf have realized the importance of a broader regional approach to maritime security either through the Economic Community of West African States (ECOWAS) or the Gulf of Guinea Commission. | Тем не менее государства Залива все чаще понимают важность применения более широкого регионального подхода к проблеме безопасности на море в рамках либо Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), либо Комиссии Гвинейского залива. |
I commend the continuing collaboration between the Gulf of Guinea Commission, ECCAS and the Economic Community of West African States, with support from UNOCA and UNOWA, to implement the recommendations made by the Security Council in its resolution 2018 (2011). | Я высоко оцениваю продолжающееся сотрудничество между Комиссией Гвинейского залива, Экономическим сообществом центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) и Экономическим сообществом западноафриканских государств, осуществляемое при поддержке ЮНОЦА и ЮНОВА в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в резолюции 2018 (2011) Совета Безопасности. |
There's a guinea in it for you. | У меня для вас есть гинея. |
A guinea for the lot, including carriage. | Гинея за партию, включая доставку. |
Being a small island country, Papua New Guinea faces the extreme development challenges also faced by other small island developing States. | Папуа - Новая Гинея, будучи малой островной страной, сталкивается с исключительно серьезными проблемами в области развития, которые стоят также перед другими малыми островными развивающимися государствами. |
A guinea should do it. | Одна гинея тебе поможет. |
The Mixed Commission plans to further contribute to determining the maritime tripoint between Cameroon, Equatorial Guinea and Nigeria. | Смешанная комиссия намерена далее содействовать работе по определению «треугольника», затрагивающего морские границы Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи. |
PNG is a developing country occupying the eastern half of the Island of New Guinea and shares land and sea borders with Indonesia, Australia, Solomon Islands and the Federated States of Micronesia. | Папуа-Новая Гвинея является развивающейся страной, занимающей восточную часть острова Новая Гвинея, и имеет сухопутные и морские границы с Индонезией, Австралией, Соломоновыми островами и Микронезией (Федеративными Штатами). |
Contributing to an agreement on the tri-point between Cameroon, Nigeria and Equatorial Guinea | содействие заключению соглашения относительно «треугольника», затрагивающего морские границы Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи; |
Instead, the Imperial General Staff supported an army thrust into Burma in hopes of linking up with Indian Nationalists revolting against British rule, and attacks in New Guinea and the Solomon Islands designed to imperil Australia's lines of communication with the United States. | Вместо этого имперский Генеральный штаб поддержал решение о наступлении армии на Бирму в надежде соединиться с индийскими националистами и начать там революцию против британского правительства, атаковать Новую Гвинею и Соломоновы острова, чтобы перерезать морские пути сообщения между Австралией и Соединёнными Штатами. |
Guinea rabbits are still everywhere along with few guinea panthers. | Морские кролики заполонили всё... вместе с морскими пантерками. |
The Gulf of Guinea Commission was created in 2001 in Libreville but only became operational in March 2007, when its Executive Secretariat was set up in Luanda. | Комиссия по Гвинейскому заливу была создана в 2001 году в Либревиле, однако начала функционировать лишь в марте 2007 года, когда в Луанде был создан ее исполнительный секретариат. |
On water-related issues, UNIDO is continuing to implement its Large Marine Ecosystems project for the Guinea Current in West Africa, and is about to start implementation of two large GEF-funded projects, in the Mediterranean and the Gulf of Mexico. | Что касается использования водных ресурсов, то ЮНИДО продолжает осуществлять свой проект "Крупные морские экосистемы" применительно к Гвинейскому течению в Западной Африке и готова приступить к осуществлению двух финансируемых по линии ГЭФ крупных проектов в Средиземном море и Мексиканском заливе. |
Some interlocutors stressed that while the United Nations should assist regional organizations to build capacity, the world body should not itself implement regional initiatives, which should remain the responsibility of ECOWAS, ECCAS and the Gulf of Guinea Commission. | Некоторые участники дискуссии подчеркнули, что, хотя Организации Объединенных Наций следует оказывать региональным организациям помощь в укреплении потенциала, мировому органу не следует осуществлять региональные инициативы, которые должны оставаться обязанностью ЭКОВАС, ЭСЦАГ и Комиссии по Гвинейскому заливу. |
Benin's 1,989 km of land borders with Togo, Burkina Faso, Niger and Nigeria and 121 km of coastline on the Gulf of Guinea are very difficult to secure. | Очень трудно обеспечить безопасность сухопутных границ Бенина с Того, Буркина-Фасо, Нигером и Нигерией, протяженность которых составляет 1989 километров, и примыкающей к Гвинейскому заливу береговой линии протяженностью 121 километр. |
HRW recommended that Guinea press for the adoption of laws that implement the International Criminal Court's Rome Statute to make genocide, war crimes, and crimes against humanity consistent with international standards punishable crimes under Guinea's domestic law. | ХРУ рекомендовала Гвинее ускорить принятие законов об осуществлении Римского статута Международного уголовного суда, чтобы геноцид, военные преступления и преступления против человечности стали по гвинейскому законодательству наказуемыми преступлениями, как это предусмотрено международными стандартами. |
UNIDO initiated the Guinea Current Large Marine Ecosystem Project. | ЮНИДО приступила к осуществлению проекта «Крупная морская экосистема "Гвинейское течение"». |
The Government of Guinea has fallen far short of discharging its duty in that regard. | Гвинейское правительство находится далеко от выполнения данного обязательства, которое возложено на него на этом основании. |
The Government of Guinea is obligated to shed light on the fate of the many people who disappeared on 28 September, especially since its own security forces arranged for concealment of the bodies of the victims. | Гвинейское правительство обязано прояснить судьбу многих лиц, исчезнувших 28 сентября, тем более, что его собственные силы безопасности организовали сокрытие тел жертв. |
Wherever they have settled in Guinea, the refugees have benefited from support provided by local people. | Солидарность с ними проявляет все гвинейское население в местах их проживания. |
Persons of either gender who marry foreign nationals remain citizens of Equatorial Guinea, and their spouses are automatically entitled to become nationals of the country. | Вступая в брак с иностранцем, и женщины, и мужчины, являющиеся гражданами Экваториальной Гвинеи, сохраняют свое гвинейское гражданство, а их супруг автоматически получает право на приобретение гвинейского гражданства. |
We use a Guinea pepper... hotter than Hades. | Мы используем Гвинейский перец... горячее, чем ад. |
The heaviest traffic flows are the Gulf of Guinea, then the Dakar/Abidjan axis and the North-South traffic flow. | Самой активно используемой воздушной трассой является Гвинейский залив, за ней следует трасса Дакар/Абиджан и трасса Север-Юг. |
The Gulf of Guinea has become the region of Africa most affected by piracy and armed robbery at sea. | К настоящему времени Гвинейский залив стал в Африке регионом, который сильнее остальных страдает от пиратства и вооруженного разбоя на море. |
In particular, regional States welcomed the support of the United Nations, especially the dispatch by the Secretary-General of the assessment mission to the Gulf of Guinea and the adoption of Security Council resolution 2018 (2011). | В частности, государства региона приветствовали поддержку со стороны Организации Объединенных Наций, особенно направление Генеральным секретарем в Гвинейский залив миссии по оценке и принятие резолюции 2018 (2011) Совета Безопасности. |
The Gulf of Guinea is confronted with multiple threats, including human smuggling, oil bunkering, the proliferation of small arms and light weapons and piracy. | Гвинейский залив сталкивается с многочисленными угрозами, включая незаконный провоз людей через границу, хищение нефти, распространение стрелкового оружия и легких вооружений и пиратство. |
That's how I kept you at bay, dumb guinea. | Как я держал тебя на расстоянии, тупой итальяшка. |
Come here, you little guinea bastard. | Иди-ка сюда, шкет, итальяшка ублюдочный. |
Two Jews and a guinea recording four schvartzes on a single track. | два еврея и итальяшка пишут четырех негров на одну дорожку. |
You're... guinea boyfriend, he's roasting you on this Iran thing. | Ты сейчас... твой итальяшка бросил тебя на это дельце в Иране. |