The Special Representative was informed that, in a decision dated 9 February 1999, the Ministry of the Interior ordered the suspension of Mr. Manuel Nse Nsogo as President of the Press Association of Equatorial Guinea (ASOPGE). |
Специальный представитель был проинформирован о том, что в решении от 9 февраля 1999 года министр внутренних дел отдал приказ об отстранении от должности г-на Мануэля Нсе Нсого, являвшегося президентом Ассоциации прессы Экваториальной Гвинеи (АСОПГЕ). |
In this connection, the Special Representative sent a letter to international governmental and non-governmental organizations maintaining relations with the Government of Equatorial Guinea, requesting information about any measures taken to establish technical cooperation activities in the field of human rights. |
В этой связи Специальный докладчик обратился с письмом к международным правительственным и неправительственным организациям, поддерживающим связи с правительством Экваториальной Гвинеи, запросив у них информацию по поводу принятых мер по техническому сотрудничеству в области прав человека. |
We encourage the Papua New Guinea Government and Bougainvillean leaders to move ahead with those preparations as soon as possible to build on the good faith shown by all parties in fostering progress in the peace process. |
Мы настоятельно призываем правительство Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильских лидеров продолжать эти приготовления как можно более оперативно, развивая успех на основе доброй воли, проявленной всеми сторонами, в деле содействия прогрессу мирного процесса. |
This Special Representative has had no official reply from the Government of Equatorial Guinea to two proposals for a visit to the country in pursuance of his mandate. |
Однако до сих пор Специальный представитель не получил какого-либо официального ответа от правительства Экваториальной Гвинеи на эти две просьбы разрешить поездку в страну для выполнения его мандата. |
Ms. Obono Engono said that she had taken note of the excellent recommendations made by Ms. Belmihoub-Zerdani and confirmed that foreign nationals married to citizens of Equatorial Guinea were entitled to retain their own nationality. |
Г-жа Обоно Энгоно говорит, что она приняла к сведению замечательные рекомендации г-жи Бельмихуб-Зердани и подтверждает, что иностранные граждане, состоящие в браке с гражданами Экваториальной Гвинеи, имеют право сохранять свое собственное гражданство. |
Least developed countries currently benefiting from Montreal Protocol projects implemented by UNIDO are Benin, Burkina Faso, Gambia, Guinea, Mozambique, Sudan, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. |
В настоящее время проекты ЮНИДО по линии Мон-реальского протокола осуществляются в интересах следующих наименее развитых стран: Бенина, Буркина - Фасо, Гамбии, Гвинеи, Замбии, Мозамбика, Объединенной Республики Танзания, Судана и Уганды. |
One LURD official complained to the Panel that he had had to trade coffee, cocoa and diamonds to a Guinean commander to supply his men with shotgun cartridges (Guinea produces these in Conakry). |
Один из представителей ЛУРД пожаловался Группе на то, что ему приходилось расплачиваться с гвинейским командиром кофе, какао и алмазами за снабжение его людей патронами к помповым ружьям (производятся в столице Гвинеи Конакри). |
The initial contacts helped prepare the foreign ministers of Guinea, Sierra Leone and Liberia to hold a ground-breaking meeting in Monrovia on 14 and 15 August to discuss a summit between their presidents, aimed at ending the conflict in their border regions. |
Первоначальные контакты помогли подготовить проведение в Монровии 14 и 15 августа увенчавшегося прорывом совещания министров иностранных дел Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии для обсуждения вопроса о созыве встречи президентов этих стран с целью положить конец конфликту в приграничных районах. |
In combination with the false flight plans for the transport of the weapons, most of the exporting countries took Guinea for the real end-user. |
Как полагали в большинстве своем страны-экспортеры, это оружие вместе с поддельными планами полетов для его транспортировки действительно предназначалось для Гвинеи как конечного потребителя. |
Commenting first on Equatorial Guinea and the Gambia, which had never submitted a report, he recommended that both States parties should be declared to be in breach of their obligation to cooperate with the Committee in the performance of its functions under part IV of the Covenant. |
Касаясь сначала Экваториальной Гвинеи и Гамбии, которые ни разу не представляли доклады, он рекомендует сделать заявление о том, что оба эти государства-участника нарушили свое обязательство в отношении сотрудничества с Комитетом в деле выполнения своих функций по части IV Пакта. |
However, taking those economies as a whole, most of which have a narrow production and low population base, GDP stopped contracting and positive growth was attained in all the economies with the exception of Papua New Guinea and Vanuatu. |
Вместе с тем, если брать эти страны в целом, производственная база большинства из которых небольшая, а население малочисленно, то объем ВВП перестал сокращаться, и во всех странах, за исключением Папуа - Новой Гвинеи и Вануату, были достигнуты положительные темпы роста. |
Ms. Takaku recalled that the Ambassador of Papua New Guinea to the United Nations had participated in the Tokelau referendum on self-government in free association with New Zealand, as the representative of the Committee. |
Г-жа Такаку напоминает, что постоянный представитель Папуа-Новой Гвинеи при Организации Объединенных Наций принял участие в качестве представителя Комитета в референдуме в Токелау по вопросу о самоуправлении в рамках свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
Also at its 2nd meeting, the Conference heard statements by the representatives of Switzerland, Colombia, Papua New Guinea, Barbados, Germany, Canada, Slovenia, Jamaica, Australia, China, Brazil, Chile, Croatia, Morocco, Fiji and Mali. |
Также на 2-м заседании участники Конференции заслушали заявления представителей Швейцарии, Колумбии, Папуа-Новой Гвинеи, Барбадоса, Германии, Канады, Словении, Ямайки, Австралии, Китая, Бразилии, Чили, Хорватии, Марокко, Фиджи и Мали. |
The African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders provided a response reflecting the views of five countries, Cameroon, Comoros, Djibouti, Guinea and Senegal. |
Ответ прислал также Африканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, в котором были отражены мнения пяти стран: Гвинеи, Джибути, Камеруна, Коморских Островов и Сенегала. |
Additional responses to the questionnaire on the practice of kidnapping were received from Guinea, India, Qatar, Thailand and Togo after the deadline for submission of the report of the Secretary-General to conference services, bringing the total number of replies to 67. |
Дополнительные ответы на вопросник о практике похищения людей были получены от Гвинеи, Индии, Катара, Таиланда и Того по истечении конечного срока представления доклада Генерального секретаря конференционной службе, в результате чего общее количество ответов составило 67. |
The workshop was attended by government representatives as well as non-governmental and civil society organizations from Fiji, Papua New Guinea, Solomon Islands, and Vanuatu. |
В работе семинара приняли участие представители правительств, а также неправительственных организаций и организаций гражданского общества из Фиджи, Папуа-Новой Гвинеи, Соломоновых Островов и Вануату. |
One such site actively forming on the floor of the Bismarck Sea within the 200-nautical-mile zone of Papua New Guinea was leased in 1997 from that Government by an Australian mining company and is under development for mining. |
Один такой участок, активно формирующийся на дне моря Бисмарка в пределах двухсотмильной зоны Папуа - Новой Гвинеи, в 1997 году был сдан правительством этой страны в аренду австралийской горнодобывающей компании, и в настоящее время на нем ведется подготовка к добыче. |
The Government of Guinea has just established a national commission on light arms and small weapons as a concrete expression of its will to fully carry out the responsibilities resulting from its commitments. |
Правительство Гвинеи только что учредило национальную комиссию по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, что является конкретным подтверждением его стремления выполнить в полном объеме принятые на себя обязательства в рамках этих соглашений. |
He assured the Committee, however, that no person in Guinea would be tried on the basis of customary or religious laws in court, where civil law prevailed, as it had since 1958. |
Вместе с тем, оратор заверяет Комитет в том, что ни одного человека в судах Гвинеи, в которых с 1958 года действует гражданское право, не будут судить по традиционным или религиозным законам. |
As a follow-up of his visit, the Government of Equatorial Guinea sent a letter inviting the Special Rapporteur to visit again the country in late 2003, especially in order to verify the progress made regarding the technical assistance provided through OHCHR. |
После его поездки правительство Экваториальной Гвинеи направило Специальному докладчику письмо, содержавшее приглашение посетить эту страну вновь в конце 2003 года, в частности для того, чтобы удостовериться в прогрессе, достигнутом в области технической помощи, представляемой УВКПЧ. |
Although the Presidents of Guinea and Liberia met in February 2000 in Bamako, under the auspices of the Economic Community of West African States, in an attempt to resolve their dispute amicably, tension persists between the two countries. |
Несмотря на то, что в феврале 2000 года в Бамако под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств была проведена встреча президентов Гвинеи и Либерии в целях разрешения существующего между ними спора мирным путем, напряженные отношения между обеими странами сохраняются. |
Here again, we find nothing in resolution 2000/19 that corresponds to the idea of making the Special Representative's visit subject to prior agreement between the Government of Equatorial Guinea and the Office of the High Commissioner on a technical cooperation programme. |
Однако и в этой части резолюции 2000/19 нет ничего такого, что могло бы навести на мысль о привязке поездки Специального представителя к наличию предварительной договоренности между правительством Экваториальной Гвинеи и Управлением Верховного комиссара относительно программы технической помощи. |
Extremely high concentrations of gold (up to 230 g/t with an average of 26 g/t for 40 samples analysed) have recently been found in a new type of seafloor mineral deposit located in the crater of an extinct volcano in the territorial waters of Papua New Guinea. |
Крайне высокие концентрации золота (до 230 г/т при среднем показателе 26 г/т по 40 проанализированным пробам) были недавно обнаружены в новом типе донного месторождения полезных ископаемых, расположенном в кратере потухшего вулкана в территориальных водах Папуа-Новой Гвинеи. |
The authorities of Equatorial Guinea concealed the whereabouts of Mr. Augusto-Mba Sa Oyana for several days and then for some time denied that he had been detained. |
Власти Экваториальной Гвинеи в течение нескольких дней скрывали информацию о местонахождении г-на Аугусто-Мба Са Ояна, а затем в течение какого-то времени отрицали факт его задержания. |
In 1990 Bougainville had proclaimed its independence, which had led to a lengthy armed conflict between the Bougainville Revolutionary Army and Papua New Guinea's armed forces, during which both parties had committed serious human rights violations. |
В 1990 году Бугенвилль провозгласил свою независимость, что привело к затяжному вооруженному конфликту между Революционной армией Бугенвилля и вооруженными силами Папуа - Новой Гвинеи, в течение которого обе стороны совершили серьезные нарушения прав человека. |