I assure him of Papua New Guinea's commitment to work with his Government on questions of decolonization, including South Africa, in the spirit of the commitment that we have already made. |
Я заверяю его в приверженности Папуа-Новой Гвинеи деятельности, осуществляемой в сотрудничестве с его правительством в области деколонизации, включая вопросы, касающиеся Южной Африки, в духе ответственности, о которой мы уже заявляли. |
The delegation of Guinea thanked the Fund, stating that the Government was firmly committed to reaching the programme's goals, which would help build up both human resources and the country's health infrastructure, producing an overall improvement in the country's reproductive health situation. |
Делегация Гвинеи поблагодарила Фонд, указав, что правительство страны твердо привержено достижению поставленных в программе целей: это поможет развитию как людских ресурсов, так и медико-санитарной инфраструктуры страны, обеспечивая там общее совершенствование охраны репродуктивного здоровья. |
The "underlying law" that is, the common law of Papua New Guinea, consists of English common law as it stood at Independence, and thereafter the decisions of PNG's own courts. |
"Основное право", то есть общее право Папуа-Новой Гвинеи, составляет английское общее право по состоянию на день обретения независимости и последующие решения собственных судов ПНГ. |
It was needed in order to provide the transparency, equal treatment and consistency required by the private sector, to enable it to make medium term strategic decisions to invest in Papua New Guinea. |
Он необходим для того, чтобы обеспечить открытость, равное отношение и последовательность действий, необходимые частному сектору для того, чтобы он мог принимать среднесрочные стратегические решения по инвестированию средств в экономику Папуа-Новой Гвинеи. |
The Government of Guinea, aware that the embargo constitutes an attack on human rights in particular and international law in general, reserves the right to apply all the provisions of the various resolutions relating to this embargo. |
Правительство Гвинеи, сознавая, что блокада представляет собой посягательство на права человека, в частности, и на нормы международного права, в целом, неукоснительно соблюдает все положения, содержащиеся в различных резолюциях по вопросу о блокаде. |
In this context, UNIDO has continued to implement activities to promote productive and decent work for youth in the Mano River Union countries of Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia and Sierra Leone in a joint programme with ILO, UNDP and the Youth Employment Network. |
В этом контексте ЮНИДО в рамках совместной программы с МОТ, ПРООН и Сетью по обеспечению занятости молодежи продолжает осуществлять мероприятия по созданию достойных рабочих мест в производственном секторе для молодежи государств-членов Союза стран бассейна реки Мано: Гвинеи, Кот-д'Ивуара, Либерии и Сьерра-Леоне. |
He also thanked Peter Donigi of Papua New Guinea for his continuing efforts for meaningful dialogue on status issue, his interest in Guam and his visit to the island in 2000. |
Он также поблагодарил посла Папуа-Новой Гвинеи Питера Дониги за его неизменные усилия по поддержанию диалога по вопросу о статусе, за проявляемый им интерес к Гуаму и за его посещение острова в 2000 году. |
I am pleased to present my compliments and to inform the ECOWAS Executive Secretariat that the Government of Liberia has captured several 81mm mortar ammunition cases and spent cartridges in Lofa County from invading rebel forces that attacked the territory of Liberia from Guinea. |
Имею честь засвидетельствовать свое почтение и сообщить Исполнительному секретариату ЭКОВАС о том, что правительство Либерии захватило в графстве Лоффа у сил мятежников, вторгшихся на территорию Либерии из Гвинеи, несколько ящиков боеприпасов для 81мм минометов, а также стреляные гильзы. |
Apart from its decisions on Sierra Leone, the summit called upon the Security Council to authorize and assist the deployment of the ECOMOG forces along the borders of Guinea, Sierra Leone and Liberia. |
Помимо своих решений по Сьерра-Леоне участники этой встречи на высшем уровне призвали Совет Безопасности санкционировать развертывание сил ЭКОМОГ вдоль границ Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии и оказать содействие в реализации этого процесса. |
The Guinean Government welcomes the initiative of UNESCO in choosing the memorable day of 8 June 1998 to officially inaugurate in Guinea this important programme, the impact of which, I am convinced, will support the national anti-drug programmes and promote a considerable reduction in demand. |
Правительство Гвинеи приветствует инициативу ЮНЕСКО о том, чтобы выбрать памятный день 8 июня 1998 года для официального открытия в Гвинее этой важной программы, которая, я уверен, поддержит национальные противонаркотические программы и будет способствовать существенному сокращению спроса на наркотики. |
It is our view that the United Nations Observer Mission in Bougainville should continue to facilitate interaction and coordination among the people of Bougainville - including former combatants - the United Nations, the Government of Papua New Guinea and other major international stakeholders. |
Мы считаем, что Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле должна и в дальнейшем содействовать взаимодействию и сотрудничеству между бугенвильцами, включая бывших комбатантов, Организацией Объединенных Наций, правительством Папуа-Новой Гвинеи, а также другими основными заинтересованными сторонами. |
Small quantities of arms and ammunition imported to Liberia were smuggled in from neighbouring countries, such as Guinea and Sierra Leone, for the purpose of being surrendered in the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process in Liberia. |
Ввоз небольшого количества оружия и боеприпасов в Либерию осуществляется контрабандой из соседних стран, в частности из Гвинеи и Сьерра-Леоне, в целях сдачи такого оружия в рамках процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в Либерии. |
Further, on 26 January 2001, ECOSOC elected Algeria and Sierra Leone for a term of four years ending in 2004, replacing Guinea and the United Republic of Tanzania, whose terms ended in 31 December 2000. |
Кроме того, вместо Гвинеи и Объединенной Республики Танзании, срок полномочий которых истек 31 декабря 2000 года, на четырехлетний срок, заканчивающийся в 2004 году, 26 января 2001 года ЭКОСОС избрал Алжир и Сьерра-Леоне. |
The Papua New Guinea Ministerial Committee on Bougainville was established to look beyond the current stage of the Bougainville peace process and to coordinate planning and implementation of the National Government's responsibilities in Bougainville for the medium and long term. |
Комитет министров Папуа-Новой Гвинеи по Бугенвилю был создан для того, чтобы, не ограничиваясь рамками нынешнего этапа Бугенвильского мирного процесса, координировать планирование и осуществление обязательств национального правительства на Бугенвиле на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
At the time, there were Revolutionary United Front incursions into refugee-populated areas in Guinea from Sierra Leone, and armed rebels from Liberia were also circulating among the refugee camps - some of which we had no access to at the time. |
В это время имели место вторжения из Сьерра-Леоне со стороны Объединенного революционного фронта в районы Гвинеи, населенные беженцами, а вооруженные повстанцы из Либерии перемещались из одного лагеря беженцев в другой, причем в некоторые из них мы не имели доступа. |
The already fragile human rights situation in Sierra Leone has been exacerbated by cross-border rebel attacks into Guinea and, in turn, by retaliatory shelling and cross-border attacks by the Guinean army. |
И без того взрывоопасное положение в области прав человека в Сьерра-Леоне еще более усугублялось нападениями повстанцев на территорию Гвинеи и, в свою очередь, ответным артиллерийским огнем и атаками гвинейской армии. |
On 13 December, the ministerial meeting of the ECOWAS Mediation and Security Council began its consultations on the security situation along Guinea's borders with Sierra Leone and Liberia. |
13 декабря Совет ЭКОВАС по вопросам посредничества и безопасности на своей встрече на уровне министров приступил к консультациям относительно положения в области безопасности вдоль границ Гвинеи со Сьерра-Леоне и Либерией. |
Relations between the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde and the Social Renewal Party, two of the three signatories to the political and government stability pact, have continued to deteriorate since April 2007, with both seeking to control key ministerial posts. |
С апреля 2007 года отмечалось дальнейшее ухудшение отношений между Африканской партией независимости Гвинеи и Кабо-Верде и Партией за социальное обновление, двумя из трех партий, подписавших Пакт о политической стабильности и стабильности правительств, которые стремились занять ключевые министерские посты. |
In the meantime, UNMIL continues to conduct operations with the security forces of Sierra Leone and Guinea, as well as with the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, to deter cross-border movements of weapons and other illicit cross-border activities. |
В то же время МООНЛ продолжает проводить операции с силами безопасности Сьерра-Леоне и Гвинеи, а также с Операцией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, чтобы предотвратить трансграничное передвижение оружия и другие незаконные виды трансграничной деятельности. |
She also sent renewed requests for invitations to Governments that had not responded to an initial request including Bhutan, Chad, Equatorial Guinea, India, Malaysia, Togo and Uzbekistan. |
Она также направила повторные ходатайства о получении приглашений правительствам, которые не отреагировали на первоначальную просьбу, в том числе правительствам Бутана, Индии, Малайзии, Того, Узбекистана, Чада и Экваториальной Гвинеи. |
As for the signing of the Convention against Transnational Organized Crime, mentioned by the representative of Guinea, the Secretary-General would very shortly be inviting all Governments to attend the High-Level Political Signing Conference in Palermo. |
Что касается подписания Конвенции против транснациональной организованной преступности, упомянутой представителем Гвинеи, то Генеральный секретарь в ближайшее время предложит всем правительствам принять участие в конференции высокого уровня по вопросу о подписании Конвенции, которая состоится в Палермо. |
The Chairperson said that she looked forward to the timely presentation of the next report from Guinea, which would serve as an opportunity for that State party to respond in full to the questions raised during the course of the meeting. |
Председатель говорит, что ей хотелось бы надеяться, что следующий доклад Гвинеи будет представлен своевременно и в этом докладе государство-участник сможет в полной мере ответить на все вопросы, которые были заданы в ходе нынешнего заседания. |
Vector-borne diseases, such as malaria and dengue fever, are increasing their range upland in Papua New Guinea, and the incidence of dengue fever was especially high this year in the Pacific in general. |
Такие инфекционные заболевания, как малярия и лихорадка денге распространяются все дальше на гористые районы Папуа-Новой Гвинеи, и в этом году общий уровень заболеваемости лихорадкой денге в регионе Тихого океана был особенно высок. |
In conclusion, I should like to say that, 25 years after independence, Papua New Guinea has one of the longest unbroken records of constitutional and democratic government among countries that have become independent in the last 50 or so years. |
В заключение я хотел бы сказать, что сейчас, после 25 лет независимости конституционное и демократическое правление в Папуа-Новой Гвинеи является самым продолжительным и непрерывным из всех стран, которые добились независимости за последние 50 лет. |
Despite its strong commitment to drug control, however, Guinea's efforts were hampered by underqualified human resources, a lack of financial resources and equipment, and a refugee presence accounting for 10 per cent of its population. |
Однако несмотря на решительную приверженность делу контроля над наркотическими средствами, усилия Гвинеи сдерживаются в результате отсутствия надлежащих квалифицированных кадров, финансовых ресурсов и оборудования, а также в результате присутствия беженцев, на долю которых приходится 10 процентов от численности населения страны. |