| The Government of Guinea reports that 350 people have been killed during the incursions, when several military and administrative establishments were targeted. | Правительство Гвинеи сообщает о том, что в ходе этих вторжений, когда были нанесены удары по ряду военных и административных объектов, было убито 350 человек. |
| In conclusion, he suggested that the Committee should reiterate the statements contained in its decisions concerning Papua New Guinea. | В заключение он предлагает, чтобы Комитет вновь повторил заявления, которые содержатся в его решениях по Папуа - Новой Гвинеи. |
| Many refugees returning from Guinea told similar stories of abuse in the hands of the Guinean armed forces and local militia. | Многие беженцы, возвращающиеся из Гвинеи, рассказывали об аналогичных злоупотреблениях со стороны гвинейских вооруженных сил и местных военизированных формирований. |
| We very much welcome the renewed commitment of the Government of Guinea to host refugees from neighbouring countries and to provide them with protection. | Мы горячо приветствуем готовность правительства Гвинеи принять у себя беженцев из соседних стран и обеспечить их защиту. |
| We pay tribute to the great efforts of the Government of Guinea to accommodate continuous flows of refugees. | Мы воздаем должное огромным усилиям, прилагаемым правительством Гвинеи, которая продолжает принимать у себя растущие потоки беженцев. |
| Most arrivals are those who left the Parrot's Beak region of south-west Guinea after the closure of camps and termination of assistance. | В основном прибывают лица, покинувшие район Пэрротс Бик в юго-западной части Гвинеи после закрытия лагерей и прекращения помощи. |
| Concerning Papua New Guinea, the MTR had helped to clarify areas that required further sharpening and change. | Что касается Папуа-Новой Гвинеи, то ССО помог выявить области, которые требовали дополнительного внимания и внесения изменений. |
| We support efforts to gather financial and political support for the relocation effort within Guinea. | Мы поддерживаем усилия по мобилизации финансовой помощи и политической поддержки для переселения беженцев внутри Гвинеи. |
| My Government shares the deep concern of the international community at the situation of refugees and displaced persons in the border regions of Guinea. | Правительство моей страны разделяет глубокую обеспокоенность международного сообщества в связи с ситуацией беженцев и перемещенных лиц в приграничных районах Гвинеи. |
| Allow me to pay tribute to the Government and the people of Guinea, who have hosted Sierra Leonean refugees over the past several years. | Позвольте мне воздать должное правительству и народу Гвинеи, которые в течение последних нескольких лет принимают беженцев из Сьерра-Леоне. |
| As disarmament continues, there is renewed hope for peace which could facilitate further repatriation of Sierra Leonean refugees from Guinea. | По мере продолжения процесса разоружения вновь появилась надежда на достижение мира, что может облегчить дальнейшую репатриацию сьерра-леонских беженцев из Гвинеи. |
| The Committee noted the information provided concerning the legislative elections to be held in Equatorial Guinea during the first half of 2004. | Комитет принял к сведению информацию, касающуюся проведения в первой половине 2004 года выборов в законодательные органы Экваториальной Гвинеи. |
| There were prospects for France's participation in the integrated programmes of three LDCs in Africa, Senegal, Guinea and Madagascar. | Возможно участие Франции в комплексных программах для трех НРС Африки - Сенегала, Гвинеи и Мадагаскара. |
| 15 The individuals from Seychelles, Papua New Guinea and Barbados received Special Awards. | 15 Специальные премии получили представители Сейшельских Островов, Папуа-Новой Гвинеи и Барбадоса. |
| Similar concerns were expressed concerning demands being made on the Governments of Côte d'Ivoire and Guinea. | Аналогичная озабоченность была выражена по поводу требований, предъявляемых к правительствам Гвинеи и Кот-д'Ивуара. |
| I wholly agree with President Conté of Guinea when he described our quarrel as a family matter. | Я полностью согласен с президентом Гвинеи Конте, который охарактеризовал наши споры как семейные ссоры. |
| The children were from Benin, Togo, Mali, Senegal and Guinea. | Дети - родом из Бенина, Того, Мали, Сенегала и Гвинеи. |
| The representative of Equatorial Guinea said that his country was seeking actively to enhance export capacity of agricultural and food products. | Представитель Экваториальной Гвинеи отметил, что его страна предпринимает активные усилия по укреплению потенциала для экспорта сельскохозяйственных и продовольственных товаров. |
| UNHCR lost nearly all access to some refugees in south-eastern Guinea. | В юго-восточной части Гвинеи УВКБ почти утратило доступ к отдельным контингентам беженцев. |
| At the same meeting, the representative of Equatorial Guinea made a statement in which he proposed an amendment, which was subsequently withdrawn. | На том же заседании выступил представитель Экваториальной Гвинеи, предложив поправку, которая была позднее отозвана. |
| Adequate and timely support will have to be provided to the Government of Guinea and all agencies concerned to ensure the smooth implementation of this process. | Правительству Гвинеи и всем учреждениям, занимающимся обеспечением бесперебойного осуществления этого процесса, надлежит оказывать адекватную и своевременную поддержку. |
| The petitioners replied to questions posed to them by the representatives of Côte d'Ivoire, Papua New Guinea, and Bolivia as well as the Chairman. | Петиционеры ответили на вопросы, заданные им представителями Кот-д'Ивуара, Папуа-Новой Гвинеи и Боливии, а также Председателем. |
| The country was still facing major difficulties owing to substantial movements of the civilian population and an influx of refugees from Sierra Leone and Guinea. | Данная страна по-прежнему находится перед лицом больших трудностей ввиду значительных перемещений гражданского населения и притока беженцев из Сьерра-Леоне и Гвинеи. |
| As a West African herself, she was well aware of the hospitality of the people of Guinea. | Поскольку она сама представляет одну из западноафриканских стран, ей хорошо известно гостеприимство народа Гвинеи. |
| First, there were discrepancies between the Convention and Guinea's domestic legislation, for example, in inheritance and within marriage. | Во-первых, имеет место несоответствие между положениями Конвенции и внутригосударственного законодательства Гвинеи, в частности в вопросах наследования и брака. |