Given the tremendous handicap under which the women and girls of Guinea laboured, action under the article would require a massive flood of programmes: massive campaigns to promote women's literacy, health, political representation and access to microcredits. |
С учетом значительных недостатков в положении женщин и детей Гвинеи в области труда, деятельность по этой статье потребует большого числа программ: массовых кампаний по повышению уровня грамотности среди женщин, в области здравоохранения, обеспечения политической представленности и доступа к микрокредитам. |
Statements were made by the representatives of Italy, Mongolia, Luxembourg, South Africa, Ecuador, Romania, Liechtenstein, Guinea, China, Uruguay, the Republic of Korea, Argentina, the Philippines, Egypt, Peru and Colombia. |
С заявлениями выступили представители Италии, Монголии, Люксембурга, Южной Африки, Эквадора, Румынии, Лихтенштейна, Гвинеи, Китая, Уругвая, Республики Корея, Аргентины, Филиппин, Египта, Перу и Колумбии. |
Consequently, the Special Representative respectfully reiterates the invitation to the authorities of Equatorial Guinea to appropriately recognize this right and prevent the occurrence of a major conflict, as suggested by the preceding Special Rapporteur. |
Поэтому Специальный докладчик вновь предлагает властям Экваториальной Гвинеи надлежащим образом признать это право и предотвратить возникновение более серьезного конфликта, как об этом говорил прежний Специальный докладчик. |
For the time being, the repatriation from Guinea to Sierra Leone is organized by boat from Conakry to Freetown, where reception facilities are available. |
В настоящее время репатриация из Гвинеи в Сьерра-Леоне осуществляется путем доставки возвращающихся беженцев морским путем из Конакри во Фритаун, где созданы условия для приема возвращающихся лиц. |
Therefore, the best way to take forward the issue of refugees and internally displaced persons is to improve the political and security situation in the subregion and, in particular, to promote confidence-building and political dialogue between the Governments of Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Поэтому наилучшим способом обеспечения продвижения вперед в решении вопроса о беженцах и перемещенных внутри страны лицах является улучшение политической ситуации в субрегионе и обстановки в плане безопасности и, в частности, содействие укреплению доверия и налаживанию политического диалога между правительствами Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. |
For example, UN-Habitat financed the participation of delegates from Antigua and Barbuda, Fiji, Jamaica, Papua New Guinea, Saint Lucia, the Solomon Islands, Tuvalu and Vanuatu in the third session of the World Urban Forum in Vancouver, Canada, in June 2006. |
Например, ООН-Хабитат обеспечила финансирование участия делегатов из Антигуа и Барбуда, Вануату, Папуа-Новая Гвинеи, Сент-Люсии, Соломоновых Островов, Тувалу, Фиджи и Ямайки в третьей сессии Всемирного форума городов, проходившей в Ванкувере, Канада, в июне 2006 года. |
UNEP also cooperates with the FAO Regional Office for Africa in Accra in strengthening institutional capacities for developing coastal and marine environmental databases for some countries along the west African coast, such as the Gambia, Ghana and Guinea. |
ЮНЕП осуществляет также сотрудничество с Региональным отделением ФАО для Африки в Аккре в целях укрепления институционального потенциала для создания баз данных по вопросам прибрежной и морской среды для некоторых стран, расположенных вдоль побережья Западной Африки, например для Гамбии, Ганы и Гвинеи. |
For its part, the Government of Equatorial Guinea considers that the country is currently at a stage where democracy is being consolidated and that the period of transition to democracy is over. |
Со своей стороны правительство Экваториальной Гвинеи считает, что в настоящее время страна находится на этапе укрепления демократии и что период перехода к демократии завершился. |
A representative of Papua New Guinea, on behalf of a group of countries belonging to the Coalition for Rainforest Nations, presented the group's views and proposals for financing and methodologies that were first presented at the first workshop in Rome in 2006. |
Представитель Папуа-Новой Гвинеи, выступивший от имени группы стран, принадлежащих к Коалиции стран районов тропических лесов, изложил мнения и предложения этой группы, в отношении финансирования и методологий, которые были впервые представлены на первом рабочем совещании в Риме в 2006 году. |
They agreed with the three-phased approach of UNHCR to relocate refugees further inland in safer areas in Guinea, provide greater protection and assistance for refugees and internally displaced persons in the border areas and arrange voluntary repatriation of refugees to Sierra Leone. |
Они согласились с трехэтапным подходом УВКБ, который заключается в том, чтобы переселять беженцев дальше в глубь страны в более безопасные районы Гвинеи, обеспечить более надежную защиту и помощь беженцам и перемещенным внутри страны лицам в приграничных районах и организовывать добровольное возвращение в Сьерра-Леоне. |
Regarding the investiture, it should be mentioned that, despite the junta's difficult relations with the Governments of Senegal and Guinea, its High Command welcomed the fact that the two Governments were invited to the ceremony. |
Что касается церемонии введения в должность, то следует подчеркнуть, что, несмотря на сложные отношения, сложившиеся у хунты с правительствами Сенегала и Гвинеи, ее Высшее командование приветствовало направленное этим двум правительствам приглашение принять участие в данной церемонии. |
There are some 435 Liberian ex-combatants in Sierra Leone and over 600 foreign combatants from Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Ghana, Guinea and Sierra Leone awaiting repatriation from Liberia. |
В настоящее время репатриации из Либерии ожидают примерно 435 либерийских бывших комбатантов в Сьерра-Леоне и более 600 иностранных комбатантов из Буркина-Фасо, Ганы, Гвинеи, Кот-д'Ивуара и Сьерра-Леоне. |
We also recognize the central role of the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties, the important contribution of neighbouring States and donor countries, and the positive role of the Bougainville people, culminating in their participation in last month's elections. |
Мы признаем также центральную роль в этом процессе правительства Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильских сторон, важный вклад соседних государств и стран-доноров, равно как и позитивную роль самого бугенвильского народа, кульминацией которой стали состоявшиеся в прошлом месяце выборы. |
Some 120 children from Sierra Leone, Guinea and Côte d'Ivoire have been demobilized from Liberian former fighting forces, and the International Committee of the Red Cross continued cross-border tracing and reunification. |
Около 120 детей из Сьерра-Леоне, Гвинеи и Кот-д'Ивуара было демобилизовано воевавшими ранее в Либерии силами, причем Международный комитет Красного Креста продолжил заниматься выяснением судьбы детей из разных стран и их воссоединением с семьями. |
In that context, we congratulate the Government of Papua New Guinea and the Government and the people of Bougainville on their efforts to advance the peace process and fully to comply with their mutual obligations. |
В этой связи мы поздравляем правительство Папуа-Новой Гвинеи и выражаем признательность правительству и народу Бугенвиля за их усилия по продвижению вперед мирного процесса и выполнение в полном объеме взятых на себя взаимных обязательств. |
Interventions were made by the representatives of Ireland, Guinea, the United Kingdom, the United States and Jamaica, and by the representatives of the World Bank, ILO and WHO. |
С заявлениями выступили представители Ирландии, Гвинеи, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Ямайки, а также представители Всемирного банка, МОТ и ВОЗ. |
The Government of Guinea has had to face the severe consequences of the massive presence of 800,000 on its territory for the past decade, and it has been obliged to divert resources from our country's economic development programmes. |
Правительству Гвинеи приходится преодолевать тяжелые последствия массового присутствия на нашей территории на протяжении всего последнего десятилетия 800000 беженцев, и оно вынуждено отвлекать на это ресурсы, предназначенные для программ экономического развития нашей страны. |
The Group was joined in this meeting by representatives from Angola, Cape Verde, the Gambia, Guinea and Senegal, and included representatives of IMF and the World Bank. |
К участникам Группы на этом совещании присоединились представители Анголы, Гамбии, Гвинеи, Кабо-Верде и Сенегала, а также представители МВФ и Всемирного банка. |
I advanced reasons in support of this request, principal among which was the constitutional duty to defend the territorial boundaries of Liberia and to protect all individuals therein, and especially in light of the repeated armed incursions into Liberia by dissidents from Guinea. |
Я привел причины в обоснование этой просьбы, главная из которых - это обязательство по конституции защищать территориальные границы Либерии и обеспечивать защиту всех людей, живущих на ее территории, особенно с учетом неоднократных вооруженных вторжений в Либерию, совершенных диссидентами с территории Гвинеи. |
UNICEF and other child protection partners have strengthened their presence along border areas in Guinea, Liberia, Sierra Leone and Côte d'Ivoire and have established a surveillance mechanism to monitor the movements of children in order to report on and address child rights violations. |
ЮНИСЕФ и другие партнеры по деятельности в защиту детей укрепили свое присутствие вдоль пограничных районов Гвинеи, Либерии, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуара и создали механизм наблюдения за перемещениями детей с целью уведомления о нарушениях прав детей и принятия необходимых мер. |
Close collaboration between UNOWA, UNHCR, UNDP and the Government of Guinea has brought about the holding of the first subregional conference on cross-border cooperation, security sector reform, confidence-building, peace consolidation and conflict prevention within the Mano River basin. |
Тесное сотрудничество между ЮНОВА, УВКБ, ПРООН и правительством Гвинеи позволило провести первую субрегиональную конференцию по трансграничному сотрудничеству, реформе сектора безопасности, укреплению доверия, укреплению мира и предотвращению конфликтов в бассейне реки Мано. |
In this context, the women of Equatorial Guinea have particularly and positively distinguished themselves through their participation in the Cairo Conference in 1994 and the Beijing Conference in 1995. |
В этом контексте, женщины Экваториальной Гвинеи внесли особый, конструктивный вклад, приняв участие в работе Каирской конференции в 1994 году и Пекинской конференции в 1995 году. |
It also noted the appreciation of the Government of Papua New Guinea for the assistance provided by members towards the reconstruction and rehabilitation programme and the peace process, including the participation in the Peace Monitoring Group. |
Он также принял к сведению выраженную правительством Папуа-Новой Гвинеи признательность за помощь, оказываемую странами Форума в осуществлении программы реконструкции и восстановления, а также в укреплении мирного процесса, в том числе за их участие в работе Группы по наблюдению за восстановлением мира. |
It is the view of the Government that any military intensification of the crisis in Sierra Leone will have the potential of spilling into Liberia and Guinea and thus destabilizing the two neighbouring States and further exacerbating the humanitarian and refugee crisis in the region. |
Правительство полагает, что любое обострение в военном отношении кризиса в Сьерра-Леоне может привести к тому, что он выплеснется на территорию Либерии и Гвинеи, дестабилизируя таким образом положение в обоих соседних государствах и еще больше усугубляя гуманитарный кризис и кризис в области положения беженцев в этом регионе. |
In its criminal law, Guinea has made provision for and punishes the following racist acts under article 109 of the Criminal Code: |
Что касается уголовного права, то в законодательстве Гвинеи предусмотрены наказания за акты расизма, к которым согласно статье 109 Уголовного кодекса относятся: |