The approach was coupled with quality control systems which, in the case of fisheries for Guinea, successfully facilitated the maintenance of European Union fish export standards. |
Этот подход применялся в сочетании с системами контроля качества, которые, как например в случае с рыболовецкими хозяйствами для Гвинеи, успешно содействовали соблюдению стандартов Европейского союза, регулирующих экспорт рыбы. |
The Ministry of Foreign Affairs wishes to inform the Secretary-General that this is the second incursion into Liberia from Guinea; the first occurred on 21 April 1999. |
Министерство иностранных дел хотело бы информировать Генерального секретаря о том, что речь идет о втором вторжении из Гвинеи в Либерию; первое вторжение имело место 21 апреля 1999 года. |
We therefore raise the voice of Equatorial Guinea, joining those clamouring for the urgent and necessary reform and strengthening of the United Nations system at this historic Millennium Summit. |
Поэтому на этом историческом Саммите тысячелетия, выступая от имени Экваториальной Гвинеи, мы присоединяемся к тем, кто выступает с настоятельным призывом к проведению на безотлагательной и экстренной основе реформы и к укреплению системы Организации Объединенных Наций. |
The Forum noted the briefing provided by the Deputy Prime Minister of Papua New Guinea on the progress made in restoring peace in Bougainville. |
Форум принял к сведению информацию о прогрессе в деле восстановления мира на острове Бугенвиль, сообщенную в ходе брифинга по этому вопросу заместителем премьер-министра Папуа-Новой Гвинеи. |
To the same end, foreign individuals and organizations and nationals residing outside Equatorial Guinea for six consecutive months may not lead political parties or secretly sponsor them. |
С этой же целью запрещается осуществление тайного руководства или покровительства в отношении политических партий со стороны иностранных лиц или организаций, включая граждан Экваториальной Гвинеи, непрерывный срок проживания которых за пределами страны составляет более шести месяцев. |
Therefore, the Government of Papua New Guinea is confident and optimistic that the issue will be resolved by the time requested, or, hopefully earlier. |
Поэтому правительство Папуа-Новой Гвинеи уверено и надеется на то, что за тот срок, который мы запрашиваем, а, возможно, и раньше, этот вопрос будет окончательно урегулирован. |
This had been a source of debate and tension in the leadership but some commanders now appeared anxious to have independent income from Guinea. |
Этот вопрос был источником разногласий и напряженности в руководящем эшелоне, однако в настоящее время некоторые командиры, как представляется, стремятся обеспечить независимые поступления из Гвинеи. |
Persons of either gender who marry foreign nationals remain citizens of Equatorial Guinea, and their spouses are automatically entitled to become nationals of the country. |
Вступая в брак с иностранцем, и женщины, и мужчины, являющиеся гражданами Экваториальной Гвинеи, сохраняют свое гвинейское гражданство, а их супруг автоматически получает право на приобретение гвинейского гражданства. |
The Mano River Union Summit, held on 20 May and bringing together Guinea, Liberia and Sierra Leone in Conakry, is part of this dynamic. |
Саммит Союза стран бассейна реки Мано, который был проведен 20 мая в Конакри и на котором присутствовали представители Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне, является частью этого процесса. |
To date, nothing has been done to prevent foreign women from losing their nationality of origin when they marry a man from Equatorial Guinea. |
К настоящему времени не было принято никаких мер для того, чтобы иностранки не утрачивали своего приобретенного при рождении гражданства в случае заключения брака с гражданином Экваториальной Гвинеи. |
However, the case of Guinea provides a useful example of how his personal diplomacy, relations with ECOWAS and contacts with other United Nations entities can be combined. |
Вместе с тем случай Гвинеи являет собой полезный пример того, как его личная дипломатия, его отношения с ЭКОВАС и контакты с другими подразделениями Организации Объединенных Наций могут давать совокупный эффект. |
Talks were under way with the Bretton Woods institutions aimed at wiping out Guinea's debt and thereby making substantial financial resources available for sustainable development. |
В настоящее время с бреттон-вудскими учреждениями ведутся переговоры по списанию внешнего долга Гвинеи, что позволит высвободить значительные финансовые ресурсы и направить их на цели устойчивого развития. |
Papua New Guinea added that a smaller subgroup from the inter-agency committee, the National UPR Taskforce, had been tasked to compile inputs from stakeholders and prepare the UPR report. |
Делегация Папуа-Новой Гвинеи добавила, что в составе Межведомственного комитета была образована небольшая подгруппа - Национальная целевая рабочая группа по УПО, которой было поручено свести воедино материалы, представленные заинтересованными сторонами, и подготовить доклад по УПО. |
Regarding domestic violence, Papua New Guinea stated that the issue had been addressed, and underscored that such acts were criminal offences. |
По вопросу о насилии в быту делегация Папуа-Новой Гвинеи заявила, что эта проблема решается, и подчеркнула, что соответствующие деяния квалифицируются в качестве уголовных преступлений. |
Papua New Guinea then provided information on action taken regarding HIV/AIDS, explaining that the stigmatization of persons with the disease had been criminalized nearly a decade ago. |
Затем делегация Папуа-Новой Гвинеи представила информацию о принятых мерах в отношении ВИЧ/СПИДа, пояснив, что уголовная ответственность за стигматизацию лиц с этим заболеванием была введена почти 10 лет тому назад. |
The Special Rapporteur has outstanding requests to visit Bangladesh, Cambodia, Malaysia, Papua New Guinea and the United States, which he hopes will be considered favourably. |
Пока еще не поступили ответы на просьбы Специального докладчика о посещении Бангладеш, Камбоджи, Малайзии, Папуа-Новой Гвинеи и Соединенных Штатов Америки, однако он надеется, что они будут рассмотрены положительно. |
The Special Rapporteur has outstanding requests to visit Bangladesh, Cambodia, Malaysia, Indonesia and Papua New Guinea, which he hopes will be considered favourably. |
Специальный докладчик еще не выполнил просьбы о посещении Бангладеш, Индонезии, Камбоджи, Малайзии и Папуа - Новой Гвинеи, но он надеется, что они будут выполнены. |
In this regard, the experience of Vanuatu in seeking out technical assistance from neighbouring Papua New Guinea prior to developing its inclusive education policy is notable. |
В этой связи следует принять во внимание опыт Вануату по изысканию технической помощи со стороны соседней Папуа - Новой Гвинеи до разработки своей политики в области открытого для всех образования. |
We also support Secretary-General Ban Ki-moon and the United Nations in general, especially its agencies, in the work they do to enhance our development aspirations in Papua New Guinea. |
Мы выражаем также поддержку Генеральному секретарю Пан Ги Муну и Организации Объединенных Наций в целом, в особенности ее специализированным учреждениям, за работу, которую они проводят с целью укрепления наших устремлений в области развития Папуа - Новой Гвинеи. |
In 2004 a government commissioned Review of the Royal Papua New Guinea Constabulary (RPNGC) found that ... it was largely ineffective. |
В 2004 году проверка деятельности Королевской полиции Папуа-Новой Гвинеи (КППНГ), проведенная по поручению правительства, выявила, что ... она во многом неэффективна. |
After the Dutch supervised election of a regional parliament, the Nieuw Guinea Raad, a group was formed on 19 October 1961 to elect a national committee. |
После проведения 19 октября 1961 года выборов в региональный парламент Новой Гвинеи, Совет Новой Гвинеи, была сформирована группа для избрания национального комитета. |
On 29 July, Ambassador Sinclair submitted to the Government of Papua New Guinea a report verifying and certifying the completion of the work of stage II. |
Я также благодарю за брифинг представителя Папуа-Новой Гвинеи. 29 июля посол Синклер представил правительству Папуа-Новой Гвинеи доклад, подтверждающий и удостоверяющий завершение второго этапа. |
The Office trained 250 police, gendarmes, customs officers and soldiers in the regions of Guinea under the authority of the security forces on human rights and law enforcement. |
В регионах Гвинеи, подчиненных силам безопасности, Управление провело для 250 полицейских, жандармов, таможенников и военнослужащих занятия по вопросам прав человека и обеспечения правопорядка. |
There is also the Association of Women against AIDS, the Equatorial Guinea Children's Support Committee, the Equatorial Guinea Organization for the Blind, the Elderly Persons' Association and the National Disabled Persons' Association of Equatorial Guinea, among others. |
Следует также отметить Ассоциацию женщин в борьбе против СПИДа, Комитет помощи детям Экваториальной Гвинеи, Организацию слепых Экваториальной Гвинеи, Ассоциацию лиц престарелого возраста, Национальную ассоциацию инвалидов Экваториальной Гвинеи и т.п. |
No listed individual has come to any authority, border checkpoint or Guinean consulate seeking to enter or transit through Guinea. |
Никто из лиц, включенных в этот перечень, не являлся на пограничные пункты или в консульства Гвинеи с намерением въезда на национальную территорию или ее пересечения транзитом. |