Creation of the National Network of Non-Governmental Organizations of Equatorial Guinea, to deal with social problems; |
создание Национальной сети неправительственных организаций Экваториальной Гвинеи для решения социальных проблем; |
The report of Guinea, a new participant in names conferences, outlined details of the country and commented on its name. |
В докладе Гвинеи была приведена краткая информация об этой стране, которая впервые участвует в конференциях по топонимам, и рассказано о названии страны. |
We also note that we have sent the members of the Council documentation and statements from the Papua New Guinea Government in the past several weeks. |
Мы также хотели бы заметить, что мы направили членам Совета документы и заявления правительства Папуа-Новой Гвинеи за последние несколько недель. |
The representative of Equatorial Guinea said that UNCTAD's technical assistance activities, especially training seminars on agriculture, should be extended to encompass the Spanish-speaking and Portuguese-speaking countries. |
Представитель Экваториальной Гвинеи сказал, что деятельность ЮНКТАД по оказанию технической помощи, особенно проведение учебных семинаров по сельскому хозяйству, должна быть расширена и распространена на испаноязычные и португалоязычные страны. |
I would like to express my great appreciation to the Government and the people of Papua New Guinea for their generous hospitality in hosting this seminar. |
Я хотел бы также выразить свою огромную признательность правительству и народу Папуа - Новой Гвинеи за их щедрое гостеприимство при организации этого семинара. |
At the same meeting, the representatives of Timor-Leste and Papua New Guinea made statements in which they commended the New Zealand Government for its exemplary cooperation with the Special Committee. |
На этом же заседании представители Тимора-Лешти и Папуа - Новой Гвинеи выступили с заявлениями, в которых они выразили признательность правительству Новой Зеландии за его образцовое сотрудничество со Специальным комитетом. |
The Government of Guinea reported that a programme of research on debris and space objects had not yet been drawn up. |
Правительство Гвинеи сообщило о том, что программа исследований, касающихся космического мусора и безопасности космических объектов, пока не разработана. |
Following a proposal by the representative of Uruguay, statements were made by the representatives of Morocco, Japan, Australia, Guinea and Trinidad and Tobago. |
По предложению представителя Уругвая с заявлениями выступили представители Марокко, Японии, Австралии, Гвинеи и Тринидада и Тобаго. |
Papua New Guinea, in particular, is endowed with 5 to 7 per cent of the world's biodiversity. |
Так, на долю Папуа - Новой Гвинеи приходится от 5 до 7 процентов мирового биологического разнообразия. |
The island communities in Papua New Guinea, like those of our neighbouring countries in the Pacific, are being affected adversely by sea level rise. |
Жители островов Папуа - Новой Гвинеи, как и соседних островных государств Тихоокеанского региона, ощущают на себе неблагоприятные последствия повышения уровня моря. |
Thus, through its national policy on HIV/AIDS, the Government of Guinea has, in its education component, emphasized prevention and counselling among military troops and police units. |
Поэтому в контексте своей национальной политики по ВИЧ/СПИДу правительство Гвинеи в рамках своего образовательного компонента делает упор на профилактике и просветительской работе среди военных и полицейских подразделений. |
Allow me to get myself into trouble over the question of the permanent five, which the Ambassador of Guinea in particular focused on. |
Позвольте мне вызвать огонь на себя и обратиться к вопросу, касающемуся пяти постоянных членов, которому посол Гвинеи уделил столь пристальное внимание. |
The Spanish delegation takes this opportunity to reaffirm our Government's willingness to maintain the best relations of friendship and cooperation with the authorities of Equatorial Guinea. |
Делегация Испании хотела бы воспользоваться предоставленной возможностью и в очередной раз подтвердить намерение нашего правительства продолжать поддерживать дружественные и партнерские отношения с властями Экваториальной Гвинеи. |
Your presence on the Security Council does honour to Equatorial Guinea and, of course, to the entire Central African subregion. |
Ваше председательство в Совете Безопасности - огромная честь для Экваториальной Гвинеи и, разумеется, всего Центральноафриканского региона. |
The Government of Equatorial Guinea is also fully convinced that peace, dialogue and tolerance are essential elements in promoting coexistence and harmony among peoples and nations. |
Правительство Экваториальной Гвинеи также полностью убеждено в том, что мир, диалог и терпимость являются жизненно важными элементами в содействии сосуществованию и гармонии между народами и государствами. |
Mr. Chungong Ayafor: Cameroon welcomes the convening today, at the request of the Government of Papua New Guinea, of this public meeting on the situation in Bougainville. |
Г-н Чунгонг Айяфор: Камерун приветствует сегодняшний созыв этого официального заседания по положению на Бугенвиле по просьбе правительства Папуа-Новой Гвинеи. |
It is thus evident that the Government of Papua New Guinea and the Bougainvillian parties remain firmly committed to implementing the Peace Agreement without further delay. |
Таким образом, очевидно, что правительство Папуа - Новой Гвинеи и бугенвильские стороны по-прежнему твердо привержены осуществлению Мирного соглашения без дальнейших промедлений. |
The programme for rural sanitation in upper and middle Guinea has brought about dramatic improvements in terms of family latrines and public latrines. |
Программа обеспечения сельских районов верхней и средней части Гвинеи объектами санитарии позволила резко улучшить показатели, касающиеся числа индивидуальных и общественных туалетов. |
Second Vice-Prime Minister of Equatorial Guinea Philip Maxwell Ruddock |
второй заместитель Премьер - министра Экваториальной Гвинеи |
In the 2009 triennial review, Equatorial Guinea, whose GNI was almost four times the threshold, was also recommended for graduation. |
В 2009 году в трехгодичном обзоре было рекомендовано повысить статус Экваториальной Гвинеи, ВНД которой почти в три раза превысил установленный порог. |
With the exception of Papua New Guinea, which has a population of approximately 6 million, the other developing countries and territories in the subregion are small. |
За исключением Папуа - Новой Гвинеи, население которой составляет приблизительно шесть миллионов человек, другие развивающиеся страны и территории субрегиона являются небольшими. |
The Board took note of the comments made on the three draft common country programme documents for Cape Verde, Papua New Guinea and Viet Nam. |
Совет принял к сведению замечания по трем проектам документов по общим страновым программам для Кабо-Верде, Папуа - Новой Гвинеи и Вьетнама. |
At the same time, the economy of Equatorial Guinea is confronted with structural weaknesses that render the promising growth fuelled by the oil boom somewhat fragile. |
Вместе с тем экономике Экваториальной Гвинеи присущи структурные недостатки, которые в определенной степени омрачают многообещающий рост, вызванный нефтяным бумом. |
With the addition of Guinea and Liberia, the number of African countries on the agenda of the Peacebuilding Commission rose from four to six during the reporting period. |
В результате добавления Гвинеи и Либерии число африканских стран, рассматриваемых Комиссией по миростроительству, увеличилось в течение отчетного периода с четырех до шести. |
This two-year project, in cooperation with the Ministry of Trade and Competitiveness, promotes the integration of Guinea into international trade through capacity-development and training. |
Этот двухлетний проект, осуществляемый в сотрудничестве с министерством по вопросам торговли и конкурентоспособности, должен способствовать интеграции Гвинеи в международную торговлю благодаря развитию потенциала и подготовке кадров. |