In order to attain the MDGs, the Government Papua New Guinea is currently focused on a 20-year strategy of transforming the rural sector, where 86 per cent of the country's population lives. |
В настоящее время для достижения ЦРДТ правительство Папуа - Новой Гвинеи сосредоточилось на осуществлении 20-летней стратегии преобразования сельских районов, где проживает 86 процентов населения страны. |
In the next five years, the Government of Papua New Guinea will commit substantial funds through its medium-term development plan for the period 2011-2015 to accelerate the achievement of the MDGs. |
В последующие пять лет правительство Папуа - Новой Гвинеи будет выделять значительные средства в рамках своего среднесрочного плана развития на период 2011 - 2015 годов на ускоренное достижение ЦРДТ. |
The Group has been unable to verify the production and export of cocoa from other countries to which it sent letters, namely Benin, Burkina Faso, Guinea and Togo. |
Группа не смогла проверить данные о производстве и экспорте какао из других стран, которым она направила письма, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Гвинеи и Того. |
As it noted in the case of Guinea, the Group believes that family or ethnic connections between diamond mining areas in the region are a potential threat to the sanctions regime. |
Как было отмечено в случае Гвинеи, Группа считает, что семейные или этнические связи между районами добычи алмазов в этом регионе создают потенциальную угрозу для режима санкций. |
In my letter to the Government of Guinea, I recalled its obligation to provide protection for victims and witnesses, in particular those who cooperated with the Commission. |
В своем письме правительству Гвинеи я напомнил о его обязанностях обеспечить защиту жертв или свидетелей и в первую очередь тех лиц, которые сотрудничали с Комиссией. |
Mr. Thomson (Fiji), introducing the draft resolution on the issue on behalf of his country and Papua New Guinea, read out a technical correction to the text. |
Г-н Томсон (Фиджи), представляя проект резолюции по этому вопросу от имени своей страны и Папуа - Новой Гвинеи, зачитывает техническое изменение к тексту. |
Following a meeting with the delegation of the Government of Equatorial Guinea to the fifth session of the Human Rights Council, the Special Rapporteur accepted an oral invitation to visit the country in January 2008. |
После встречи с делегацией правительства Экваториальной Гвинеи во время пятой сессии Совета по правам человека Специальный докладчик принял устное приглашение посетить эту страну в январе 2008 года. |
The pact, when adopted, as recommended by the authorities of Guinea, Liberia and Sierra Leone, would strengthen trust and confidence among these countries and allow effective cross-border management of security issues. |
Пакт, после его принятия, согласно рекомендации, властями Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне, укрепит доверие между этими странами и позволит эффективно решать трансграничные проблемы безопасности. |
The meeting, which was attended by the ministers of economic planning of Liberia, Sierra Leone and Guinea, recommended a new organizational and salary structure for the Union's operations. |
На этом совещании, участниками которого были министры экономического планирования Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинеи, было рекомендовано создать новую организационную структуру и шкалу окладов для деятельности Союза. |
It will also continue its close technical advice to and support for national human rights institutions in the region, particularly in Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon. |
Он будет также оказывать постоянную техническую консультативную помощь и поддержку национальным правозащитным институтам стран региона, в частности Габона, Камеруна, Конго и Экваториальной Гвинеи. |
In that regard, the business coalition against HIV coordinates the response of the private sector, while the Papua New Guinea Alliance of Civil Society Organizations coordinates the response of civil society. |
В этой связи деловая коалиция против ВИЧ координирует действия частного сектора, а Альянс общественных организаций Папуа - Новой Гвинеи координирует действия гражданского общества. |
At its 6th meeting, on 10 October 2008, the Fourth Committee heard a statement by the Permanent Representative of Papua New Guinea who commended New Zealand's work with Tokelau, which served as a model for other administering Powers. |
На своем 6м заседании 10 октября 2008 года Четвертый комитет заслушал заявление Постоянного представителя Папуа - Новой Гвинеи, который дал высокую оценку сотрудничеству Новой Зеландии с Токелау, являющемуся образцом для других управляющих держав. |
The representative of Zambia expressed serious concern with respect to the acceptance of the credentials of Guinea and Madagascar in the light of the situation in those two countries. |
Представитель Замбии выразил серьезную озабоченность в отношении признания полномочий Гвинеи и Мадагаскара ввиду сложившегося в этих двух странах положения. |
The Working Group is currently considering possible dates for a visit to the Sudan as well as to Equatorial Guinea, whose authorities expressed their readiness to receive the Working Group. |
В настоящее время Рабочая группа рассматривает возможные даты посещения Судана, а также Экваториальной Гвинеи, власти которой выразили готовность принять Рабочую группу. |
In December 2008, a combination of high tides and tropical depressions caused unusually high seas, which affected the low-lying islands and coastal regions of Papua New Guinea. |
В декабре 2008 года штормовые приливы и тропические циклоны вызвали сильные волнения на море, которые привели к затоплению низменных островов и прибрежных районов Папуа - Новой Гвинеи. |
The Deputy Director, Regional Bureau for Africa, presented the draft country programme documents for Ethiopia, Gabon, Guinea, Mozambique and Sao Tome and Principe. |
Заместитель Директора Регионального бюро для Африки представил проекты документов о страновых программах для Эфиопии, Габона, Гвинеи, Мозамбика и Сан-Томе и Принсипи. |
An interactive discussion ensued, during which a statement was made by the representative of Italy, as well as by the observers for Greece, the Dominican Republic, Papua New Guinea, Tuvalu, Senegal, Cape Verde and India. |
В ходе последующего интерактивного обсуждения с заявлениями выступили представитель Италии, а также наблюдатели от Греции, Доминиканской Республики, Папуа - Новой Гвинеи, Тувалу, Сенегала, Кабо-Верде и Индии. |
During the period of 2002-2005, organizations in the following countries have become affiliated with the Scout Movement: Cape Verde, Ethiopia, Seychelles, Russia, Namibia, Albania, Guinea and Malawi. |
В периода 2002 - 2005 годов к Движению скаутов присоединились представители следующих стран: Кабо-Верде, Эфиопии, Сейшельских Островов, России, Намибии, Албании, Гвинеи и Малави. |
To that end, the technical committees of Guinea and Sierra Leone met in Conakry on 16 and 17 May, and agreed to refer all outstanding matters to the respective Governments for their consideration. |
В этой связи 16 и 17 мая в Конакри состоялось заседание технических комитетов Гвинеи и Сьерра-Леоне, которые согласились передать все нерешенные вопросы на рассмотрение соответствующим правительствам. |
The attendance of high ranking dignitaries such as the President of Sierra Leone and the Prime Ministers of Burkina Faso, Guinea, Montenegro and the United Republic of Tanzania was a clear reflection of the significance attached by Member States to UNIDO. |
Участие в работе сессии таких высокопоставленных лиц, как президент Сьерра-Леоне и премьер-министры Буркина-Фасо, Гвинеи, Черногории и Объединенной Республики Танзания красноречиво свидетельствуют о том, какое значение государства-члены придают ЮНИДО. |
Guinea noted South Africa's efforts in promoting human rights since the end of apartheid, its achievement in establishing the rule of law and its success in promoting socio-economic and cultural changes. |
Представитель Гвинеи отметил усилия Южной Африки в поощрении прав человека с момента окончания апартеида, ее достижения в установлении верховенства права и успехи в осуществлении социально-экономических и культурных преобразований. |
Sir Nigel Rodley said that rule 70 of the Committee's rules of procedure did indeed offer that possibility, of which the Committee had availed itself for Equatorial Guinea in October 2003. |
Сэр Найджел Родли говорит, что правило 70 правил процедуры Комитета действительно дает такую возможность и Комитет воспользовался ею в отношении Экваториальной Гвинеи в октябре 2003 года. |
There is a legal obligation in Equatorial Guinea to insure all employees, whether in the private sector or not, against risks and illnesses at work, whether occupational or not. |
Законодательство Экваториальной Гвинеи предусматривает обязательное страхование всех работников, в том числе в частном секторе, от трудовых рисков и заболеваний, как профессиональных, так и иных. |
After having considered a number of country situations, the Working Group decided to send letters of request, or renewed requests, to visit Armenia, Azerbaijan, Colombia, Equatorial Guinea and the United States of America. |
Рассмотрев положение дел в ряде стран, Рабочая группа приняла решение направить первичный или повторный запрос о посещении Азербайджана, Армении, Колумбии, Соединенных Штатов Америки и Экваториальной Гвинеи. |
The National Parliament of PNG gave the Bougainville Peace Agreement legal effect by amending the Papua New Guinea Constitution and passing the Organic Law on Peace-Building in Bougainville. |
Внеся поправки в Конституцию Папуа-Новой Гвинеи и приняв Основной закон о миростроительстве в Бугенвиле, национальный парламент ПНГ придал Бугенвильскому соглашению о мире юридическую силу. |