| In that case, the United Nations has supported the Government and people of Papua New Guinea in every step we took in the peacemaking process. | В этом случае Организация Объединенных Наций поддерживала правительство и народ Папуа - Новой Гвинеи в каждом шаге, который мы предпринимали в целях достижения мира. |
| As part of efforts to counter the attacks, the Government of Guinea has armed civilians and mobilized civil defence committees in the border areas. | В рамках усилий по оказанию противодействия таким нападениям правительство Гвинеи вооружило гражданское население и мобилизовало комитеты гражданской обороны в пограничных районах. |
| The junction of the borders of Liberia, Guinea and Sierra Leone has been the fault zone where these groups have thrived. | Район пересечения границ Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне превратился в преступную зону, где и процветают эти группы. |
| My Government sincerely hopes that Papua New Guinea's efforts to stem the tide of HIV/AIDS can receive support from this trust fund. | Наше правительство искренне рассчитывает на то, что усилия Папуа-Новой Гвинеи по сдерживанию натиска ВИЧ/СПИДа получат поддержку за счет средств этого Фонда. |
| With regard to Guinea, I would like to say that, in general, cooperation with the Guinean authorities and the army has improved. | Что касается Гвинеи, то я хотел бы отметить, что в целом происходит улучшение сотрудничества с гвинейскими властями и армией. |
| Some care and responsibility are needed in that respect in the context of the great responsibility that the Government of Guinea has taken on. | В этом отношении необходимо проявлять некоторую осторожность и ответственность в контексте той огромной ответственности, которую взяло на себя правительство Гвинеи. |
| We have noted that the regional organization's commitment to deploy an interposition force at the border of Guinea has not been translated into reality. | Мы приняли к сведению, что приверженность региональных организаций развертыванию разъединительных сил на границе Гвинеи не реализовалась на практике. |
| The humanitarian situation along the borders of Sierra Leone, Guinea and Liberia is closely connected to the peace and stability of the region. | Гуманитарная ситуация на границах Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии тесно связана с миром и стабильностью в регионе. |
| Welcoming the sustained efforts by the Government of Equatorial Guinea to hold a dialogue with the political parties and civil society in the country, | приветствуя постоянные усилия правительства Экваториальной Гвинеи, направленные на проведение диалога с политическими партиями и гражданским обществом в стране, |
| According to the Government, the largest expatriate community of Guineans lives in Sierra Leone, so whatever happens there will have an impact on Guinea. | Согласно информации правительства, самая большая община выходцев из Гвинеи живет в Сьерра-Леоне, поэтому все, что произойдет там, окажет воздействие на Гвинею. |
| The Acting President: I call on Mr. Santiago Nsobeya Efuman, Minister for Foreign Affairs of Equatorial Guinea, to introduce the draft resolution. | Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово министру иностранных дел Экваториальной Гвинеи гну Сантьяго Нсобейе Эфуману для представления проекта резолюции. |
| By the way, the Presidents of Guinea, Sierra Leone and Liberia, as well as President Konaré of Mali, had these ideas earlier. | Между тем, президенты Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии, а также Президент Мали Конте выдвигали еще раньше эти идеи. |
| This is the second time that Mr. Lubbers has met with the Council to discuss the serious humanitarian problems that have emerged in southeastern Guinea. | Г-н Любберс во второй раз принимает участие в работе Совета для обсуждения серьезных гуманитарных проблем, которые возникли в юго-восточной части Гвинеи. |
| The Government of Guinea would like to assure the Council that it is keen to do everything possible to ensure the success of such an operation. | Правительство Гвинеи хотело бы заверить Совет в том, что оно готово сделать все возможное для обеспечения успеха такой операции. |
| Expresses its support for, and solidarity with the people and Government of Guinea. | выражает свою поддержку народу и правительству Гвинеи и солидарность с ним; |
| The Institute is still seeking sponsors of its project proposal on action against corruption for West African countries, which will be co-sponsored by the Government of Guinea. | Институт по-прежнему ведет поиск спонсоров для осуществления своего предложения по проекту для борьбы с коррупцией в западноафриканских странах, который будет осуществляться в сотрудничестве с правительством Гвинеи. |
| The representative of Guinea stated that his country - as an LDC - suffers from the lack of a diversified export base and export markets. | Представитель Гвинеи заявила, что ее страна, являющаяся НРС, страдает от недостаточной диверсификации своей экспортной базы и экспортных рынков. |
| The implementation of the Bougainville Peace Agreement of August 2001 between the Bougainville parties and the Government of Papua New Guinea has made significant headway. | В осуществлении Соглашения о мире на Бугенвиле, заключенного между бугенвильскими сторонами и правительством Папуа-Новой Гвинеи в августе 2001 года, достигнут значительный прогресс. |
| Noting that the Government of Equatorial Guinea held municipal elections on 28 May 2000, | отмечая, что 28 мая 2000 года правительство Экваториальной Гвинеи провело муниципальные выборы, |
| Targeting of refugees by armed elements has led to many moving from that area to Sierra Leone and further north into Guinea. | Поскольку вооруженные элементы нападают на беженцев, многие из них покидают этот район и перемещаются в Сьерра-Леоне и далее на север в пределы Гвинеи. |
| The Government of Guinea should do its utmost to guarantee safe haven to the refugees, with the international community providing necessary assistance and support. | Правительство Гвинеи должно приложить все силы с целью гарантировать безопасное убежище для беженцев при оказании необходимой помощи и поддержки международному сообществу. |
| Resources for the national health development plan for the period 2001-2010 would be mobilized within the framework of Guinea's national poverty reduction strategy. | Ресурсы для осуществления национального плана развития здравоохранения на период 2001 - 2010 годов будут мобилизованы в рамках национальной стратегии Гвинеи по сокращению масштабов нищеты. |
| It is expected that the constitution would be adopted by the Bougainville Constituent Assembly in mid-July and soon thereafter be approved by the Government of Papua New Guinea. | Ожидается, что конституция будет утверждена Конституционным собранием Бугенвиля в середине июля, а вскоре после этого будет одобрена правительством Папуа-Новой Гвинеи. |
| Similarly, Guinea's fisheries exports are almost exclusively destined for the European market and need help in meeting EU hygiene and safety standards. | Экспорт рыбной продукции Гвинеи также практически полностью предназначен для поставок на европейские рынки и нуждается в оказании помощи для соблюдения санитарно-гигиенических норм и стандартов безопасности ЕС. |
| The intensified fighting at the borders of Guinea has further heightened international concern about the fate of Sierra Leonean and Liberian refugees in these areas. | Интенсивные боевые действий на границах Гвинеи усилили озабоченность международного сообщества по поводу судьбы сьерра-леонских и либерийских беженцев в этих районах. |