Focusing on Albania, Cambodia, Congo, Mali and Papua New Guinea as illustrative examples, the project will use participatory monitoring and evaluation techniques to involve the beneficiary communities directly in the assessment of past programmes, and the learning of relevant operational lessons. |
Путем уделения основного внимания Албании, Камбодже, Конго, Мали и Папуа-Новой Гвинеи в качестве наглядных примеров в рамках проекта будут использоваться методы контроля и оценки с участием заинтересованных сторон, с тем чтобы привлечь непосредственно общины-бенефициары к оценке прошлых программ и извлечению соответствующих реальных уроков. |
I am equally concerned about the very high number of internally displaced persons in Guinea, which is already carrying the burden of providing asylum to a large refugee population. |
Я выражаю также тревогу по поводу огромного числа лиц, перемещенных внутри Гвинеи, которая и так уже несет тяжелое бремя, связанное с предоставлением убежища большому числу беженцев. |
Since the relocation exercise started in February, UNHCR has relocated some 43,600 Sierra Leonean refugees from the Parrot's Beak in the south-east of Guinea to safer areas further north and away from the border in the Dabola and Albadaria prefectures. |
За период с февраля, когда начался процесс перемещения, УВКБ вывезло около 43600 сьерра-леонских беженцев из «клюва попугая», юго-восточная часть Гвинеи, в более безопасные районы, расположенные далее к северу от границы в префектурах Дабола и Альбадария. |
Most recently, the Government of Equatorial Guinea has requested the Centre to undertake a mission focusing, among other issues, on training of security forces and prison administrations in the observance of the Convention against Torture. |
Совсем недавно правительство Экваториальной Гвинеи просило Центр провести миссию с уделением особого внимания, в частности, вопросам профессиональной подготовки сотрудников сил безопасности и тюремных служащих по вопросам соблюдения положений Конвенции против пыток. |
Mr. Cherif and Mr. Thobhani replied to questions posed to them by the representatives of Gabon, Guinea, Senegal and Antigua and Barbuda. |
Г-н Шериф и г-н Тобани ответили на вопросы, заданные им представителями Габона, Гвинеи, Сенегала и Антигуа и Барбуды. |
The representatives of Burundi, Cuba, Guinea, India, Pakistan, and the Russian Federation expressed their concern about the incident and supported the request of the Chinese delegation. |
Представители Бурунди, Гвинеи, Индии, Кубы, Пакистана и Российской Федерации выразили обеспокоенность по поводу этого инцидента и поддержали просьбу китайской делегации. |
The Government of Guinea had adopted its first Poverty Reduction Strategy Paper in 2002, and was currently preparing a second paper that would focus on the Millennium Development Goals and the commitments set out in the Programme of Action. |
Правительство Гвинеи приняло свой первый документ о стратегии сокращения масштабов нищеты в 2002 году, а в настоящее время занимается подготовкой второго документа, который будет посвящен целям в области развития, поставленным в Декларации тысячелетия, и обязательствам, изложенным в Программе действий. |
Therefore, on the initiative of Guinea, a draft pact on good-neighbourly relations, stability and solidarity was submitted in November 2006 to the member countries of the Mano River Union, to which it had been proposed to add Côte d'Ivoire. |
Поэтому, по инициативе Гвинеи, в ноябре 2006 года был вынесен на рассмотрение стран-членов Союза бассейна реки Мано, в состав которого было предложено включить Кот-д'Ивуар, проект пакта о добрососедских отношениях, стабильности и солидарности. |
In view of improved conditions and security in Liberia, UNHCR plans to start on 1 October a voluntary repatriation operation for Liberian refugees from Côte d'Ivoire, and also from Guinea and Sierra Leone. |
Ввиду улучшения условий жизни и обстановки с точки зрения безопасности в Либерии УВКБ планирует начать 1 октября операцию по добровольной репатриации либерийских беженцев из Кот-д'Ивуара, а также из Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
To the Government of the United States, our host city and all the bereaved families, I address the condolences of the Government and people of Guinea. |
От имени правительства и народа Гвинеи я выражаю искренние соболезнования правительству Соединенных Штатов, страны нашего пребывания, и всем семьям, потерявшим близких. |
The authorities of Equatorial Guinea should publicize this provision and ensure its observance since it in no way detracts from compliance with obligations stemming from domestic laws or the applicable traditional law (see also para. 89). |
Власти Экваториальной Гвинеи должны пропагандировать эту норму и следить за ее соблюдением, что никоим образом не влияет на выполнение обязательств, вытекающих из внутригосударственного права и применимого традиционного права (см. также пункт 89). |
Subject to the final approval of the National Executive Council of Papua New Guinea, the plan is to be implemented by the parties under the supervision of the United Nations Political Office in Bougainville. |
Стороны должны будут выполнить этот план, который подлежит окончательному утверждению национальным исполнительным советом Папуа-Новой Гвинеи, а контроль за его выполнением будет осуществлять Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле. |
Following talks between the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties, facilitated by the United Nations Political Office in Bougainville, a comprehensive agreement covering the issues of autonomy, referendum and weapons disposal was reached on 22 June 2001. |
После переговоров между правительством Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильскими сторонами, проходивших при содействии Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, 22 июня 2001 года было достигнуто всеобъемлющее соглашение, охватывающее вопросы автономии, референдума и ликвидации оружия. |
The spillover of fighting between armed elements from Liberia and Sierra Leone into Guinea has given these already displaced persons cause to flee again, creating one of the worst refugee crises in the world. |
Боевые действия между вооруженными элементами из Либерии и Сьерра-Леоне распространились на территорию Гвинеи и вынудили этих уже перемещенных лиц вновь бежать, что привело к возникновению одной из самых тяжелых кризисных ситуаций, связанных с беженцами, во всем мире. |
It urges all the competent organizations to ensure that humanitarian relief continues, and it underlines the importance of integrated action by the United Nations agencies, acting in coordination with the Government of Guinea and with the support of ECOWAS. |
Он настоятельно призывает все компетентные организации обеспечить, чтобы гуманитарная помощь продолжала поступать, и подчеркивает важное значение совместных действий учреждений системы Организации Объединенных Наций, осуществляемых в координации с правительством Гвинеи и при поддержке ЭКОВАС. |
Finally, I should like to take this opportunity to thank most sincerely all the fighting forces, from Nigeria, Guinea, Ghana and Mali, who are here to help us resolve problems which we have created for ourselves. |
В заключение я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить самую искреннюю благодарность всем размещенным в нашей стране военнослужащим из Нигерии, Гвинеи, Ганы и Мали, которые помогают нам решить нами же созданные проблемы. |
We applaud the people and the leaders of Papua New Guinea for achieving a major milestone in the Bougainville peace process with the inauguration on 15 June of the first Autonomous Bougainville Government. |
Мы аплодируем народу и лидерам Папуа-Новой Гвинеи за столь важное достижение в Бугенвильском мирном процессе, ознаменованное инаугурацией 15 июня первого автономного бугенвильского правительства. |
As the Permanent Representative of Papua New Guinea would say, seven under par is an excellent score. Secondly, Bougainville is also an example of the key role played by the United Nations in encouraging and implementing the Peace Agreement forged by the conflicting parties. |
Как сказал бы Постоянный представитель Папуа-Новой Гвинеи, это отличный результат для партии в гольф. Во-вторых, Бугенвиль является также примером той ключевой роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций в содействии разработке и осуществлению Мирного соглашения, подготовленного сторонами в конфликте. |
At that meeting, the Permanent Representative of Papua New Guinea, His Excellency Ambassador Robert Guba Aisi, gave us an excellent account of the developments in Bougainville, from bloody civil conflict through peace and reconciliation to the present stage. |
На том заседании Постоянный представитель Папуа-Новой Гвинеи Его Превосходительство посол Роберт Губа Айси представил замечательный отчет о событиях на Бугенвиле, начиная от кровопролитного гражданского конфликта до нынешнего этапа, достигнутого путем мира и примирения. |
We commend Papua New Guinea for the constructive role it has played towards reaching that goal. Denmark supported the Secretary-General's proposal to close the United Nations mission in Bougainville. |
Мы высоко оцениваем конструктивную роль Папуа-Новой Гвинеи, которую она сыграла в деле достижения этой цели. Дания поддержала предложение Генерального секретаря о закрытии миссии Организации Объединенных Наций на Бугенвиле. |
Mr. Amorós Núñez, speaking on behalf of the original sponsors and also Bangladesh, Cambodia, Guinea and Turkmenistan said that paragraph 7 should be revised by deletion of the words "and encourages States to settle their disputes as early as possible". |
Г-н Аморос Нуньес, выступая от имени первоначальных авторов, а также Бангладеш, Гвинеи, Камбоджи и Туркменистана, говорит, что пункт 7 следует пересмотреть, исключив из него слова "и призывает государства разрешать их споры как можно раньше". |
We also congratulate the Government and the people of Papua New Guinea for their understanding and cooperation, which enabled the elections for the presidency and the Bougainville legislature to proceed competently, transparently and peacefully, as certified by the International Observer Team. |
Мы также выражаем признательность правительству и народу Папуа-Новой Гвинеи за их понимание и сотрудничество, которые позволили провести выборы президента и членов бугенвильского парламента организованно, в транспарентной и спокойной обстановке, что было подтверждено Группой международных наблюдателей. |
Freedom of movement in Equatorial Guinea remains difficult because of the existence of barriers on roads in the interior, as can be attested by this mission, which had to wait patiently at such checkpoints for permission to continue its journey. |
Свободное передвижение по территории Экваториальной Гвинеи по-прежнему затруднено в связи с наличием на дорогах контрольно-пропускных пунктов, в которых приходится долго ждать разрешения, с тем чтобы можно было продолжить свой путь, в чем могли убедиться участники миссии. |
The conjunction of the millennium with Papua New Guinea's silver anniversary invites us to take a number of different time perspectives: the short, medium and long terms. |
Тот факт, что начало этого тысячелетия совпало с серебряной годовщиной членства Папуа-Новой Гвинеи, заставляет нас взглянуть на прошедший период с точки зрения нескольких временных перспектив: краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной. |
As someone who had the honour of participating in making the Papua New Guinea Constitution, I am very mindful of the national goals and directive principles we set for ourselves at independence. |
Благодаря тому, что я имел честь принимать участие в разработке конституции Папуа-Новой Гвинеи, я постоянно помню о национальных целях и руководящих принципах, которые мы определили для себя, когда мы обрели независимость. |