Meeting the goals of the Agenda for Change required a robust partnership with the private sector; the Government had therefore put in place policies and legislation to boost private sector activity and to improve governance of private companies. |
Для выполнения задач Программы преобразований требуются прочные партнерские отношения с частным сектором; поэтому правительство проводило в жизнь политику и законодательство, с тем чтобы стимулировать деятельность частного сектора и улучшить управление частных компаний. |
(a) Further integration of human rights and the gender dimension by United Nations entities into development, humanitarian, peace and security, governance and rule of law programmes and activities |
а) Дальнейшая интеграция подразделениями Организации Объединенных Наций вопросов прав человека и гендерных аспектов в программы и мероприятия в таких областях, как развитие, гуманитарная деятельность, мир и безопасность, управление и верховенство права |
First, resolution 1244 (1999) establishes an international civil and security presence in Kosovo with full civil and political authority and sole responsibility for the governance of Kosovo. |
Во-первых, резолюция 1244 (1999) учреждает в Косово международные гражданское присутствие и присутствие по безопасности, обладающие всеми гражданскими и политическими полномочиями и единолично отвечающие за управление Косово. |
Therefore, rebalancing the world economy and ensuring that responses to the international crisis commensurate with its respective scale, depth and urgency, require at the outset reforming global economic governance to reflect the realities of the new century. |
Поэтому для восстановления мировой экономики и обеспечения того, чтобы меры в ответ на международный кризис были соизмеримы с его соответствующими масштабами, глубиной и срочностью, требуется прежде всего реформировать управление мировой экономикой, с тем чтобы оно отражало реальности нового столетия. |
Forest issues are high on the agendas of other fora, which are showing increased interest in forests and forestry, particularly with regard to developing policies on climate change, governance, energy or biomass issues; |
с) вопросы, касающиеся лесов занимают важное место в повестке дня других форумов, которые проявляют все больший интерес к лесам и лесному хозяйству, в частности в рамках разработки политики в таких областях, как изменение климата, управление, энергетика или биомасса; |
Other ongoing work, including technical support to governments as well as workshops, concerns issues such as spectrum management, national capacity-building, Internet governance and internationalized domain names, regional Internet connectivity, and the development of cost models for telecommunications. |
Другая текущая работа, включая такую техническую поддержку правительств, как семинары, касается таких вопросов, как управление спектром, национальные усилия по наращиванию потенциала, управление Интернетом и интернационализированные доменные имена, обеспечение регионального доступа к Интернету и разработка стандартных моделей издержек для телекоммуникаций. |
Discussions at the Vilnius IGF focused around five broad themes, namely managing critical Internet resources; security, openness and privacy; access and diversity; Internet governance for development; and cloud computing as an emerging issue. |
Дискуссии на форуме в Вильнюсе проходили по пяти широким темам, а именно: управление важнейшими ресурсами Интернета; безопасность, открытость и конфиденциальность; доступ и разнообразие; управление Интернетом в целях развития; и дистанционная обработка данных в качестве нового вопроса. |
The Commission highlighted the need for the secretariat to provide analyses of key global economic issues which had had an impact on the region, including global economic governance and commodity prices. |
Комиссия подчеркнула, что секретариату необходимо проводить анализы ключевых глобальных экономических вопросов, которые оказывали влияние на регион, включая глобальное экономическое управление и цены на сырьевые товары. |
The assurance provided by the Internal Audit Service of an organization normally relates to the governance, risk management and controls of the organization, not to a specific programme, project or activity. |
З. Такие гарантии, предоставляемые службами внутренней ревизии каждой из организаций, охватывают, как правило, управление, регулирование рисков и механизмы контроля соответствующей организации, а не конкретные программы, проекты или мероприятия. |
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has a face-to-face and online learning programme in the areas of women, peace and security, the Millennium Development Goals and global governance. |
Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (УНИТАР) разработал как очные, так и проводимые в режиме онлайн учебные программы по темам «Положение женщин, мир и безопасность», «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия» и «Глобальное управление». |
In the area of conflict prevention, the College has developed a number of inter-agency courses focusing on key issues such as the relationship between natural resources and conflict, and understanding how decentralized governance can contribute to conflict prevention and peacebuilding efforts in volatile and post-conflict contexts. |
В области предотвращения конфликтов Колледж разработал ряд межучрежденческих курсов, сосредоточенных на ключевых вопросах, таких как взаимосвязь между природными ресурсами и конфликтами и понимание того, каким образом децентрализованное управление может способствовать усилиям по предотвращению конфликтов и миростроительству в изменчивых и постконфликтных условиях. |
The organization advocates, lobbies, creates policy documents and performs media work on financing for development; global governance; business and human rights; climate justice; food security, agriculture and trade; and the Millennium Development Goals. |
Организация ведет пропагандистскую и лоббистскую деятельность, разрабатывает политические документы и ведет работу со средствами массовой информации по таким проблемам, как финансирование в интересах развития; глобальное управление; бизнес и права человека; климатическая справедливость; продовольственная безопасность; сельское хозяйство и торговля; Цели развития тысячелетия. |
Moreover, by strengthening economic and corporate governance, including measures to combat corruption, undertaking reforms to improve the business environment and consolidating peace in many conflict areas, the continent has attracted significant private capital inflows and stimulated private sector development. |
Более того, укрепляя экономическое и корпоративное управление, включая меры по борьбе с коррупцией, осуществляя реформы для улучшения деловой обстановки и укрепляя мир во многих конфликтных районах, континент смог привлечь существенный приток частных капиталов и стимулировать развитие частного сектора. |
The Institute thus fills an important niche by addressing issues relating to financial governance, poverty reduction strategies, trade, intellectual property, financial regulation, financial negotiations, capital market development as well as debt management. |
Таким образом, Институт заполняет важную нишу в решении вопросов в таких областях, как управление финансами, сокращение масштабов нищеты, развитие торговли, защита интеллектуальной собственности, финансовое регулирование, ведение финансовых переговоров, формирование рынка капитала, а также регулирование задолженности. |
Effective capacity-building helped ensure good regulatory governance and the regulatory activities of Caribbean regulators had been facilitated by the establishment of the Organization of Caribbean Utility Regulators in 2002. |
Эффективное укрепление потенциала помогает обеспечить добросовестное управление этой сферой, и регулирующая деятельность карибских регуляторов была облегчена созданием в 2002 году Организации карибских регуляторов инфраструктурной сферы. |
Institutional arrangements, governance, development planning, the role of science, information and knowledge, and capacity-building were some of the important aspects of integrated land and water management. |
К числу важных аспектов комплексного управления земле- и водопользованием относятся создание институциональных механизмов, управление, планирование развития, роль науки, информации и знаний и создание потенциала. |
For example, key ICT governance structures such as the ICT Executive Committee, the ICT Advisory Group and the Office of Information and Communications Technology have been established and are functioning effectively. |
Например, созданы и эффективно функционируют ключевые структуры управления в сфере ИКТ, такие как Исполнительный комитет по ИКТ, Консультативная группа по ИКТ и Управление по ИКТ. |
The establishment of information management governance, in the form of policies, standards, procedures and systems, has increased accountability and strengthened the integrity, security and consistent management of information. |
Разработка методики управления информацией в виде политики, стандартов, процедур и систем усилила подотчетность и укрепило целостность, безопасность и последовательное управление информацией. |
Procurement management in the United Nations Framework Convention on Climate Change secretariat needs improvements in the areas of governance, planning and compliance with the United Nations Procurement Manual |
Управление закупочной деятельностью в секретариате РКООНИК нуждается в улучшениях в сферах руководства, планирования и соблюдения Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций |
Efforts to meet these challenges and move towards inclusive and sustainable development would require a transformation of the institutional structures that govern at the local level and movement away from sectoral, piecemeal planning and management to more integrated, adaptive and inclusive governance mechanisms and systems. |
Усилия по решению этих проблем и движению к открытому для всех и устойчивому развитию потребуют преобразования институциональных структур, осуществляющих управление на местном уровне, и перехода от секторального, разрозненного планирования управления к более комплексным, адаптивным и открытым для всех механизмам и системам управления. |
In addition, the sessions of the Forum will address a number of important themes and critical issues, including means of implementation, forest law enforcement and governance, and regional and subregional inputs, among others. |
Кроме того, на сессиях Форума будет рассмотрен ряд важных тем и основных вопросов, включая средства осуществления, правоприменение и управление в лестной отрасли, а также вклад на региональном и субрегиональном уровнях и т.д. |
It is expected that the reporting of assets, liabilities, revenue and expenses in accordance with independent international standards will significantly improve the quality, comparability and credibility of United Nations system financial statements to Member States, donors and staff, enhancing accountability, transparency and governance. |
Ожидается, что отчетность по активам, пассивам, поступлениям и расходам в соответствии с независимыми международными стандартами значительно повысит уровень качества, сопоставимости и достоверности финансовых ведомостей системы Организации Объединенных Наций для государств-членов, доноров и персонала и тем самым улучшит подотчетность, транспарентность и управление. |
The underlying imperative to transition full responsibility for security, governance and development to Afghan leadership by 2014 should guide the work of UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General |
Работа МООНСА и Специального представителя Генерального секретаря должна быть подчинена императиву передачи всей полноты ответственности за безопасность, управление и развитие руководству Афганистана к 2014 году. |
Nevertheless, a number of the root causes of conflict in Chad, such as competition over scarce resources, poor governance and insufficient respect for human rights remain, and the civilian population continues to face the threat of violence. |
Вместе с тем ряд коренных причин конфликта в Чаде, в частности конкурентный спрос на скудные ресурсы, плохое управление и проблема недостаточно полного соблюдения прав человека, по-прежнему сохраняются, и гражданское население по-прежнему сталкивается с угрозой насилия. |
In recognizing that human rights, governance and development are closely inter-related and mutually re-enforcing, the Government of Seychelles upholds the values and principles of human rights and rule of law as the basic foundations of a people-centered approach to sustainable development. |
Признавая, что права человека, управление и развитие тесно взаимосвязаны и взаимно укрепляют друг друга, правительство Сейшельских Островов поддерживает ценности и принципы в области прав человека и верховенство права как основополагающие элементы социально ориентированного подхода к устойчивому развитию. |