Английский - русский
Перевод слова Governance
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Governance - Управление"

Примеры: Governance - Управление
Poor management and weak governance mechanisms in recipient countries also played a part in the debt build-up, as well as civil wars and conflicts, natural disasters and the vagaries of weather. Определенную роль в накоплении долга сыграли и плохое управление, и слабые механизмы государственного управления в странах-получателях, а также гражданские войны и конфликты, стихийные бедствия и превратности погодных условий.
Sceptics had continued to stress issues such as absorptive capacity, governance, and the reduced fiscal efforts of aid recipients, as well as the possibility of Dutch disease. Скептически настроенные круги по-прежнему акцентируют внимание на таких проблемах, как абсорбционный потенциал, рациональное государственное управление и ослабление усилий получателей помощи в фискальной сфере, а также возможность возникновения «голландской болезни».
In this regard, there is a need for a comprehensive approach, which should incorporate security, governance, economic revitalization, justice and the rule of law in order to achieve true independence and democracy, peace and security. В этой связи необходимо применять всеобъемлющий подход, который должен охватывать такие области, как безопасность, государственное управление, оживление экономики, правосудие и верховенство права, с тем чтобы достичь для достижения подлинной независимости и демократии, мира и безопасности.
In view of the Secretary-General's recommendations, we are confident that this sectoral targeting will contribute concretely to achieving progress in the areas of governance, capacity-building and institution-building in LDCs, and above all gender parity and the fight against HIV/AIDS. Мы уверены, что в свете рекомендаций Генерального секретаря применение этого секторального подхода будет содействовать достижению НРС ощутимого прогресса на таких направлениях, как благое управление, наращивание потенциала и организационное строительство в НРС и прежде всего обеспечение гендерного равенства и борьба с ВИЧ/СПИДом.
Some representatives observed that non-financial assistance to middle-income developing countries in the form of technical cooperation, including capacity-building, was also important, particularly in such areas as social protection and governance. Некоторые представители отметили, что предоставление развивающимся странам со средним уровнем дохода нефинансовой помощи по каналам технического сотрудничества, включая создание потенциала, также имеет важное значение, особенно в таких областях, как социальная защита и государственное управление.
We welcome the reforms that have been implemented in the Secretariat since 1997 and look forward to constructive discussions during the sixty-first session on important issues such as governance and oversight. Мы приветствуем реформы, которые были проведены в Секретариате после 1997 года, и надеемся на конструктивные дискуссии в ходе шестьдесят первой сессии по таким важным вопросам, как управление и надзор.
The United Nations has before it a valuable opportunity to place key global issues - such as climate change, sustainable development, poverty reduction, and ethical governance - within the context of the improved regional coordination of the Pacific Island's Forum. Перед Организацией Объединенных Наций открываются широкие возможности по включению приоритетных глобальных вопросов, таких, как изменение климата, устойчивое развитие, сокращение нищеты и основанное на принципах нравственности управление, в рамки осуществляемого Форумом тихоокеанских островов совершенствования региональной координации.
They encompass conflict, poverty, famine, disease, lack of employment opportunities, trade barriers, lack of rule of law and poor governance. Они включают в себя конфликты, нищету, голод, болезни, отсутствие возможностей для трудоустройства, торговые барьеры, дефицит законности и плохое управление.
She also discussed various initiatives as well as publications and discussion papers that FEE had issued on topics such as financial reporting, market regulation and enforcement, auditing, corporate governance and ethics. Кроме того, она рассказала о различных инициативах, а также публикациях и дискуссионных документах, выпущенных ЕФБ по таким вопросам, как финансовая отчетность, регулирование рынков и обеспечение соблюдения стандартов, аудит, корпоративное управление и этика.
Even with a reformed and somewhat enlarged Security Council, many Member States with a capacity to contribute significantly to the policies and programmes of the United Nations and to global governance will have to remain on the sidelines. Даже в рамках реформированного и расширенного Совета Безопасности многие государства-члены будут иметь возможность вносить свой вклад в разработку политики и программ Организации Объединенных Наций, в глобальное управление лишь здесь.
(b) UNU/WIDER staff gave a series of lectures on the topic of the political feasibility of economic reform: governance, democratization and conditionality in May 2001 at the United Nations Staff College at Turin. Ь) сотрудники УООН/МНИИЭР организовали в мае 2001 года в Колледже персонала Организации Объединенных Наций в Турине серию лекций по теме «Политическая осуществимость экономических реформ: управление, демократизация и наличие определенных условий».
Security sector reform would not succeed if it were not part of an overall national security strategy encompassing early reconstruction, effective governance, human rights and sustainability. Реформа сектора безопасности не увенчается успехом, если она не станет частью общей национальной стратегии безопасности, включающей раннее восстановление, эффективное управление, обеспечение прав человека и устойчивое развитие.
As indicated in the report, hard decisions and courageous reforms would be required, particularly in areas of policy, including transparent and accountable governance, and with regard to the mobilization of additional resources, debt relief and market access for exports. Как указывается в докладе, требуется принятие жестких решений и проведение смелых реформ во всех областях политики, включая прозрачное и подотчетное управление, мобилизацию дополнительных ресурсов, облегчение бремени задолженности и доступ экспортных товаров на рынки.
In the area of social security, the ILO has launched a project covering eight countries of South-Eastern Europe, financed by the Government of France, to strengthen the governance of social protection schemes. В области социального обеспечения МОТ приступила к осуществлению финансируемого правительством Франции проекта, рассчитанного на восемь стран Юго-Восточной Европы, цель которого - укрепить управление программами социальной защиты.
At the same time, OECD has launched additional country-specific and regional initiatives that support the reform efforts of the countries of the region in such areas as education, economic governance, statistics and the environment. Параллельно ОЭСР приступила к реализации еще ряда инициатив в отдельных странах и регионе в целом в поддержку усилий стран региона по проведению реформ в таких областях, как образование, экономическое управление, статистика и окружающая среда.
The University seeks to fulfil these roles by involving leading scholars, institutions of higher learning, practitioners and others in research and capacity-building within two broad programme areas: peace and governance, and environment and sustainable development. Университет стремится выполнять эти задачи, привлекая ведущих ученых, высшие учебные заведения, специалистов-практиков и других к процессу исследований и создания потенциала в рамках двух широких программных областей: мир и управление и окружающая среда и устойчивое развитие.
I am certain that in our country, where effective governance is being practiced and where human rights are being observed, there will be a better chance of avoiding conflict and overcoming obstacles to development. Уверен, что в стране, где осуществляется эффективное государственное управление и соблюдаются права человека, будет больше шансов избежать конфликтов и преодолеть препятствия на пути развития.
Regardless of one's definition of good or effective governance, what has been proved is its importance in the sustained socio-economic development of a nation. Независимо от того, что понимается под благим или эффективным управлением, доказано, что такое управление имеет большое значение для устойчивого социально-экономического развития стран.
The phenomenon of illicit assets held by politically exposed persons involved the fight against corruption, money-laundering and organized crime, development and governance, mutual legal assistance and international cooperation, as well as sovereignty and immunity. То, что нелегальные активы находятся в руках политически активных деятелей, означает, что необходима борьба против коррупции, отмывания денег и организованной преступности; развитие и государственное управление, взаимная правовая помощь и международное сотрудничество, а также суверенитет и иммунитет.
The least developed countries should continue to improve governance, including by building human and institutional capacities, and to give greater attention to gender equality, agriculture, infrastructure and HIV/AIDS. Наименее развитым странам следует и впредь совершенствовать государственное управление, в том числе посредством создания кадрового и административного потенциала и уделения более пристального внимания обеспечению гендерного равноправия, развитию сельского хозяйства, созданию инфраструктуры и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
He also applauded the efforts of various developing countries on such issues as sound governance, anti-corruption and minority concerns, all of which had direct consequences for security, stability and sustainable development. Он также высоко оценивает усилия различных развивающихся стран в решении таких вопросов, как эффективное государственное управление, проблемы борьбы с коррупцией и проблемы меньшинств, которые так важны для обеспечения безопасности, стабильности и устойчивого развития.
The net effect of these processes has been the entrenchment of a vicious cycle, in which economic decline, reduced capacity and poor governance reinforce each other, thus confirming Africa's peripheral and diminishing role in the world economy. В результате всего этого образовался порочный круг, в котором экономический спад, ограниченный потенциал и некомпетентное государственное управление дополняют и усиливают друг друга, обрекая Африку на прозябание на периферии мировой экономики и все меньшую роль в ней.
In addition, sustained political will is required to progressively mainstream gender in budgeting, governance, health, constitutionalism, access to economic resources as well as social services. Кроме того, требуются непоколебимая политическая воля для поступательного включения гендерного аспекта в формирование бюджета, государственное управление, здравоохранение, конституцию, а также доступ к экономическим ресурсам и к социальным услугам.
Improved efficiency and transparency, change management, re-engineering of operational processes, consideration of best practices and possible use of off-the-shelf solutions could also constitute prominent issues to be addressed in strategic IT governance. Повышение эффективности и транспарентности, управление переменами, перестройка оперативных процессов, рассмотрение наилучших методов и возможных путей использования стандартных решений также могли бы стать важными вопросами, которые необходимо решать в рамках стратегического управления ИТ.
These are usually found in regions where development is often thwarted by bad governance and violent internal conflicts that result in large-scale humanitarian crises, massive abuses of human rights, political and social disruption and, ultimately, the collapse of State systems. Обычно эти страны находятся в регионах, в которых развитию зачастую препятствуют плохое государственное управление и кровавые внутренние конфликты, которые вызывают гуманитарные кризисы большого масштаба, массовые нарушения прав человека, политический и социальный раскол и, в конечном итоге, распад государственных систем.