India believes that democracy and transparent and accountable governance and administration in all sectors of society are indispensable foundations for the realization of social development. |
Индия считает, что демократия и транспарентность, а также надежное управление и администрация во всех сферах общества являются обязательными условиями для социального развития. |
(a) Gender and governance with emphasis on promoting gender-sensitive policies, legislation and processes; |
а) гендерные проблемы и управление с упором на поощрение учитывающих гендерный фактор стратегий, законодательства и процессов; |
Since October 1994, aid disbursements of approximately US$ 400 million have been directed mainly to balance-of-payments support, emergency imports, governance and humanitarian assistance. |
С октября 1994 года ассигнуемые в рамках помощи средства в размере примерно 400 млн. долл. США направлялись в основном на поддержку платежного баланса, чрезвычайные импортные операции, управление и гуманитарную помощь. |
The Office of Audit and Investigation Services shall assess the adequacy and effectiveness of governance, risk management and control processes regarding the: |
Управление ревизии и расследований проводит оценку адекватности и эффективности процессов управления, регулирования рисков и контроля с точки зрения: |
And your management - of finance, personnel, and governance - has to be sustained at the level of global best practices. |
А ваше управление финансами, персоналом, а также руководство должны быть на уровне самого лучшего мирового передового опыта. |
Popularization of new ideas about democracy and governance; |
популяризация новых взглядов на демократию и управление; |
Poverty alleviation, with special attention to women and sustainable livelihoods, the environment, and effective governance now constitute the main thrust of UNDP support to its partner countries and regions. |
Главным направлением деятельности ПРООН в плане поддержки своих партнеров - стран и регионов - стало сокращение масштабов нищеты с уделением особого внимания положению женщин и обеспечению устойчивых средств к существованию, охрана окружающей среды и эффективное управление. |
This strategy involves a focus on six thematic areas (governance, environment, poverty eradication and crisis situations, legal framework and statistics and data analysis). |
В рамках этой стратегии упор делается на шесть тематических областей (управление, окружающая среда, искоренение нищеты и кризисные ситуации, правовые рамки и статистика и анализ данных). |
It was felt that global governance should be based on a broad concept of civil society including Governments as well as other actors and interest groups. |
Было выражено мнение о том, что глобальное управление должно основываться на широкой концепции гражданского общества, включая правительства, а также других участников и групп, представляющих те или иные интересы. |
Political framework - the broad political setting for the maintenance of peace: governance, nation-building, democratic institutions, human rights; |
Политические рамки - широкая политическая основа для поддержания мира: управление, государственное строительство, демократические институты, права человека; |
The underlying framework of the reforms instituted through General Assembly resolution 48/162 consisted of improvements in the governance and financing aspects of operational activities. |
В основе реформ, предлагаемых в резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи, лежит стремление улучшить управление оперативной деятельностью и ее финансирование. |
We fully recognize that civil society has a distinct role to play in the pursuit of the objective of sustainable development through accountable governance and administration. |
Мы полностью разделяем мнение о том, что гражданское общество должно играть вполне определенную роль в работе по осуществлению целей устойчивого развития через подотчетное управление и администрацию. |
The pillar of the democratization process is the nationwide political participation in decision-making at all levels, which has empowered people to take charge of their own governance. |
Столпом процесса демократизации является общенациональное участие в политическом управлении и процессе принятия решений на всех уровнях, что наделило население полномочиями самому нести ответственность за собственное управление. |
Widening economic disparities, poor governance, human rights violations, environmental degradation and the emergence or continuation of conflicts in several regions have contributed to increased levels of international migration. |
Ширящиеся экономические диспропорции, неэффективное управление, нарушения прав человека, ухудшение состояния окружающей среды и возникновение или продолжение конфликтов в ряде регионов способствовали увеличению масштабов международной миграции. |
2.2 Forest law enforcement, governance and trade |
2.2 Правоприменение, управление и торговля в лесном секторе |
The establishment of a civil administration, including the administration of justice, will be focused on building local capacity of East Timorese to assume responsibility for their own governance. |
Усилия по созданию гражданской администрации, включая отправление правосудия, будут сконцентрированы на наращивании местного потенциала, с тем чтобы восточнотиморцы могли взять на себя ответственность за свое собственное управление. |
The Office for Project Services continued to work on behalf of UNDP in such traditional areas as environmental management, governance and the eradication of poverty. |
Управление по обслуживанию проектов продолжало работать по поручению ПРООН в таких традиционных областях, как охрана окружающей среды, управление и искоренение нищеты. |
page 4. In its broadest sense, governance involves the relationship between political, social and governmental activities. |
В широком смысле управление предполагает взаимодействие между деятельностью политических, общественных и правительственных органов. |
Public sector reform, decentralization and governance |
Реформа государственного сектора, децентрализация и управление |
Competence is also needed in newly emerging areas such as governance and the interface of rehabilitation and development, into which UNDP is increasingly drawn. |
Компетентные специалисты необходимы также в возникающих новых областях, таких, как государственное управление и координация деятельности по восстановлению и развитию, где участие ПРООН становится все более широким. |
The Special Initiative has 14 main components concentrated in the following sectors: basic education, basic health, governance, food security, water and sanitation, peace-building and informatics. |
Специальная инициатива состоит из 14 основных компонентов, сосредоточенных на следующих сферах: начальное образование, первичное медико-санитарное обслуживание, государственное управление, продовольственная безопасность, водоснабжение и санитария, миростроительство и информация. |
(e) Environmental law and governance. |
ё) экологическое право и управление природопользованием. |
The issue of governance of a strengthened system was crucial; neither its design nor its management should be the prerogative of a few States. |
Решающее значение имеет вопрос управления реорганизованной системой; ни разработка ее структуры, ни управление ею не должны быть прерогативой нескольких государств. |
(b) Strengthening of capacities: governance and management of development; |
(Ь) укрепление потенциала: государственное управление и руководство развитием; |
In addition, the structure of its programmes would be centred around two major priorities, peace and governance and the environment and sustainable development. |
Кроме того, структура программы Университета будет направлена на разработку двух важнейших приоритетных тем: международный мир и государственное управление и охрана окружающей среды и устойчивое развитие. |