Английский - русский
Перевод слова Governance
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Governance - Управление"

Примеры: Governance - Управление
The experiences of past years clearly show that considerable gaps between promises and the actual disbursement of funds exist; that allocation criteria are inadequate; and that there are multiple funds whose governance remains fragmented. Опыт последних нескольких лет ясно свидетельствует о наличии значительного несоответствия между обещанным и фактическим выделением финансовых средств; что критерии распределения средств неадекватны; и что существует множество фондов, управление которыми по-прежнему остается фрагментарным.
Peacebuilding requires the active involvement of multifaceted partners with varied expertise and specialties in such areas as governance, the rule of law, the security and judicial sectors, civil administration - including financial management - basic services, the rehabilitation of infrastructure and private sector development. Миростроительство требует активного участия разнообразных партнеров, обладающих различными знаниями и квалификацией в таких областях, как управление, правопорядок, безопасность и правосудие, гражданская администрация, включая управление финансами, основные услуги, восстановление инфраструктуры и развитие частного сектора.
The crisis was caused by bad governance, weak government institutions, corruption, a lack of respect for basic human rights and the lack of empowerment, which leads to disappointment in youth, who were the main actors in the conflict. Причинами кризиса стали плохое управление, слабость государственных институтов, коррупция, нарушение основных прав человека и отсутствие надлежащих прав и возможностей, что вызвало разочарование у молодых людей, ставших главными участниками конфликта.
It is based on the Millennium Development Goals and the Afghanistan Compact and covers three broad areas: security; governance, rule of law and human rights; and economic and social development. Она основывается на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Соглашении по Афганистану и охватывает три широкие области: безопасность; управление, верховенство закона и права человека; и экономическое и социальное развитие.
The niche occupied by UNDP in the area of the environment lies in dealing with the intersection of poverty reduction, governance and natural resource issues, in particular how environmental assets impact the ability of people and communities to overcome poverty. В области окружающей среды ПРООН занимается вопросами, которые распространяются на сокращение масштабов нищеты, управление и проблемы природных ресурсов, в частности тем, как природные богатства влияют на способность людей и общин преодолевать нищету.
The key areas of action included: ICT policy and governance, national and regional e-strategies, human resource development and capacity-building, low-cost connectivity and access, business and entrepreneurship, as well as resource mobilization. В число ключевых областей деятельности вошли: политическое руководство и управление со стороны ИКТ; национальные и региональные стратегии в области электронных средств связи; развитие людских ресурсов и создание потенциала; недорогостоящее подключение и доступ к Интернету; бизнес и предпринимательство; и мобилизация ресурсов.
The following projects have been carried out in collaboration with UNDP since 1997: democratization, human rights and governance in Uzbekistan; the Legal Aid Society; supporting communities; and the umbrella project for the promotion and protection of human rights. В сотрудничестве с ПРООН с 1997 года осуществлены следующие проекты: Демократизация, права человека и управление в Узбекистане, Общество правовой помощи, Поддержка сообществ, Зонтичный проект по поддержке и защите прав человека.
The Minister of Education, Culture and Science has a responsibility for the governance of the public universities and various organisations that play an important role in the research system and other areas of science policy. Министр образования, культуры и науки отвечает за управление публичными университетами и различными организациями, которые играют важную роль в проведении исследований и в других областях научной политики18.
Revenue mobilization and business regulation were also necessary for the smooth functioning of the business environment, and natural resource and environment management and governance were of paramount importance in furthering the goals of the Pact. Мобилизация доходов и регулирование экономической деятельности также являются необходимыми условиями для беспрепятственного функционирования деловой среды, а контроль и управление в сфере природных ресурсов и окружающей среды имеют первостепенное значение для достижения целей, намеченных в Пакте.
It was conceived along the structure of the decent work agenda, which consisted of the following four pillars: employment creation and enterprise development; social protection; standards and rights at work; and governance and social dialogue. Он был задуман в соответствии со структурой программы действий по вопросам достойной работы, состоящей из четырех основных положений: создание новых рабочих мест и развитие предпринимательства; социальная защита; стандарты и права на рабочем месте; и управление и социальный диалог.
The tendency to withhold or withdraw assistance as a conflict-resolution mechanism undermined efforts to address the causes of conflict, which included poverty, failure to respect human rights and poor governance, thereby exacerbating the sufferings of vulnerable groups, particularly women and children. Практика сокращения или прекращения помощи, которая используется в качестве механизма улаживания конфликтов, подрывает усилия по устранению причин конфликтов, таких, как нищета, несоблюдение прав человека и неэффективное управление, и, таким образом, усугубляет тяжелое положение уязвимых групп, особенно женщин и детей.
The compact addresses in an integrated manner the major challenges that confront Afghanistan: security; governance, human rights and the rule of law; development; and counter-narcotics as a major cross-cutting endeavour. В этом договоре предлагается комплексное решение основных задач, стоящих перед Афганистаном, в таких областях, как безопасность; управление, права человека и верховенство права; развитие; а также борьба с наркотиками в качестве важного межсекторального начинания.
Three themes were discussed: urban society and economy: towards social equity through effective planning policies and tools - a behavioural perspective; improving urban performance: urban structure and ecosystems; and governance and urban organization: integrated decision-making. Обсуждались три темы: городское население и экономика: обеспечение социальной справедливости посредством эффективных методов и политики планирования - поведенческие параметры; улучшение функционирования городского хозяйства: городская структура и экосистемы; управление и организация городского хозяйства: комплексное принятие решений.
That justifies our confidence in the efforts of the various United Nations bodies present in the country, particularly UNOTIL, which has helped the country to make considerable progress in the areas of governance, institution-building, capacity-building and the strengthening of human rights. Это укрепляет нашу уверенность в усилиях различных органов Организации Объединенных Наций, присутствующих в этой стране, в частности усилиях ОООНТЛ, которое помогало Тимору-Лешти в достижении существенного прогресса в таких областях, как управление, организационное строительство, наращивание потенциала и укрепление положения в области прав человека.
The International Centre for Ethnic Studies, since its establishment in 1982, has engaged in research and policy formulation programmes and projects in the areas of ethnicity, nationalism, comparative federalism, collective violence, multiculturalism, violence against women, and governance. Со времени своего основания в 1982 году Международный центр по изучению этнических проблем занимается программами и проектами, связанными с исследованиями и разработкой политики в таких областях, как этническая принадлежность, национализм, сопоставительный федерализм, коллективное насилие, культурное многообразие, насилие в отношении женщин и управление.
It also means that African leaders, like all of us, can be held accountable for their governance and policies, their performance in the field of human rights and their respect for the rule of law. Это также означает, что африканские лидеры, как и все мы, могут нести ответственность за управление и политику в области прав человека и уважения господства права.
The goal of this Mechanism is to get African leaders to subject their Governments to examination by fellow African leaders in such priority areas as peace and security, democracy and political governance and economic corporate management. Цель этого механизма заключается в том, чтобы африканские руководители обеспечивали, чтобы деятельность их правительств подлежала обзору со стороны других африканских руководителей в таких приоритетных областях, как обеспечение мира и безопасности, демократии и политического управления, а также экономическое корпоративное управление.
To compound the problem, the Office had taken a unilateral decision, beyond its mandate, to audit the Fund's governance mechanisms; that would include the Pension Board, the Standing Committee, ACABQ and the Fifth Committee. Проблема усугубилась тем, что Управление в одностороннем порядке приняло решение, выходящее за пределы его мандата, провести аудит механизмов управления деятельностью Фонда, что включало бы Пенсионный совет, Постоянный комитет, ККАБВ и Пятый комитет.
Development of governance indicators to assess progress in the implementation of the agenda государственное управление на основе широкого участия и партнерские отношения;
With it goes governance, the rule of law and essential rights for the people of the region, rights which must include the protection of women and the right to development. Помимо этого, необходимо обеспечить благое управление, правопорядок и основополагающие права населения этого региона, права, которые должны включать защиту женщин и право на развитие.
In order to increase and attract trade, investment and capital flows and advances in technology, including information technology, countries with economies in transition must continue to develop sound macroeconomic policies, the rule of law and good corporate governance. В целях расширения и привлечения торговых, инвестиционных и финансовых потоков, а также достижений в сфере технологии, включая информационные технологии, странам с переходной экономикой необходимо и далее развивать рациональную макроэкономическую политику, обеспечивать верховенство закона и эффективное корпоративное управление.
We are also strengthening democracy, governance and the rule of law, and preparations are under way for the forthcoming municipal elections in 2003 and the general and presidential elections in 2004. Вместе с тем мы укрепляем демократию, управление и правопорядок, в настоящее время ведется подготовительная работа к предстоящим в 2003 году муниципальным выборам и всеобщим и президентским выборам, которые пройдут в 2004 году.
That was one of the reasons why CARICOM countries had argued that small and open economies should be given special consideration in trade negotiations because of their inability to secure the economies of scale in such areas as governance, business infrastructure and transport. Это является одной из причин, по которым страны КАРИКОМ утверждают, что малым странам и странам с открытой экономикой следует уделять особое внимание на торговых переговорах в силу их неспособности обеспечить эффект масштаба в таких областях, как управление, инфраструктура предприятий и транспорт.
The Monterrey Consensus had also called for greater transparency and increased participation by developing countries in the international financial architecture, including standards and codes for policy-making, financial regulation and corporate governance, especially in developed countries, as well as cooperation on fighting corruption. Монтеррейский консенсус содержит также призыв к большей транспарентности и расширению участия развивающихся стран в создании международно-финансовой архитектуры, включая стандарты и кодексы для выработки политики, финансовое регулирование и корпоративное управление, в особенности в развитых странах, а также сотрудничество в деле борьбы с коррупцией.
She reported that the RCF was the result of extensive consultations and stressed that the three focus areas - globalization, governance and knowledge - represented the real needs of the region. Она сообщила, что эти Основные направления являются результатом углубленных консультаций, и подчеркнула, что три их целевые области, а именно глобализация, управление и знания, отвечают реальным потребностям региона.