On 22 May 2013, those members of Parliament abandoned the vote of confidence against the Prime Minister, but warned the Government that it would face further parliamentary interventions if it did not improve governance in the country. |
Эти же члены парламента отказались 22 мая 2013 года от идеи относительно вотума недоверия, но предостерегли правительство в отношении того, что оно столкнется с новыми парламентскими выступлениями, если оно не улучшит управление в стране. |
In this regard, the Council has underscored the importance of a coherent, comprehensive and coordinated approach encompassing governance, security, humanitarian, human rights and developmental aspects (S/PRST/2013/10). |
В связи с этим Совет подчеркивал важность согласованного, всеобъемлющего и скоординированного подхода, охватывающего такие аспекты, как государственное управление, безопасность, гуманитарная сфера, права человека и развитие. |
Aside from structural problems affecting the day-to-day functioning of the upstream component of the chain of custody, poor governance and weak State authority over peripheral areas of Liberian territory are facilitating illicit trafficking in natural resources, in particular diamonds and gold. |
Помимо структурных проблем, сказывающихся на ежедневном функционировании цепи поставок, плохое управление и слабая государственная власть в периферийных районах территории Либерии облегчают незаконный оборот природных ресурсов, в частности алмазов и золота. |
A number of questions were put to panellists and participants, such as the influence that the changing roles of civil society and governments might have on the nature and quality of information, decision-making and national governance. |
Членам дискуссионных групп и участникам был задан ряд вопросов, в частности по поводу того влияния, которое могут оказывать изменяющиеся роли гражданского общества и правительств на характер и качество информации, процесс принятия решений и национальное управление. |
Countries must therefore tackle economic and social inequalities and exclusion, strengthen good and inclusive governance, fight against all forms of discrimination and forge unity in diversity through democratic practices and mechanisms at the local, national and continental levels. |
В связи с этим страны должны устранять экономическое и социальное неравенство и изоляцию, укреплять благое и всеохватывающее управление, бороться со всеми формами дискриминации и добиваться единства в разнообразии на основе осуществления демократических процедур и механизмов на местном, национальном и континентальном уровнях. |
Pursuant to that mandate, the Council decided that the focus of the thematic discussion for 2014 should be "Effective governance, policy-making and planning for sustainable urbanization". |
В соответствии с этим мандатом Совет постановил, что тематическая дискуссия в 2014 году будет посвящена теме «Эффективное управление, разработка политики и планирование в интересах устойчивой урбанизации». |
To support women on a basis of meritocracy in order to reduce violent conflict, this is a limiting factor to all other issues including gender and governance. |
Поддерживать женщин с учетом их способностей и заслуг в целях сокращения насильственных конфликтов, которые являются препятствием для решения всех остальных проблем, включая гендерные отношения и управление. |
The report contained detailed recommendations on addressing transnational organized crime and drug trafficking, to be viewed as part of integrated efforts for West Africa encompassing security, development, governance, human rights and the rule of law. |
В этом докладе содержались подробные рекомендации по решению проблемы транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков, которые следует рассматривать как часть комплексных усилий, предпринимаемых в Западной Африке в таких областях, как безопасность, развитие, управление, права человека и верховенство закона. |
To avoid potential conflicts of interest involving individual donors, some stakeholders favoured a model whereby governance and resource allocation would be completely independent from donors to a fund. |
Некоторые стороны высказались в пользу модели, в соответствии с которой управление и распределение ресурсов осуществлялись бы полностью независимо от доноров фонда во избежание возможных конфликтов интересов у отдельных доноров. |
Consider the need for developing an additional or additional global objectives on forests, including in such areas as governance, an enabling environment and poverty eradication |
Изучить целесообразность выработки дополнительных глобальных целей в отношении лесов, в том числе касающихся таких вопросов, как управление, создание благоприятных условий и искоренение нищеты |
(b) Effective and meaningful governance: The availability of high quality data and information will improve policy development and decision-making processes; |
Ь) эффективное и рациональное управление: наличие качественных данных и информации будет способствовать улучшению процессов разработки политики и принятия решений; |
Good and effective governance and social cohesion (Outcomes 5 and 6); |
Благое и эффективное управление и социальная сплоченность (результаты 5 и 6) |
They cover stabilization and governance in the liberated areas, gender issues, the management of disengaged fighters, support to the Somali National Security Forces and capacity-building for the Somali civil service. |
Они охватывают стабилизацию и государственное управление в освобожденных районах, гендерную проблематику, обращение с бывшими боевиками, поддержку национальных сил безопасности Сомали и формирование ресурсной базы для сомалийской государственной службы. |
The participants agreed upon a two-layer coordination mechanism, including a steering committee and three regional working groups to cover each of the strategy's goals of governance, security and resilience. |
Участники совещания согласовали двухуровневый координационный механизм, включающий в себя руководящий комитет и три региональные рабочие группы, призванные охватить каждую из целей стратегии - государственное управление, безопасность и обеспечение жизнестойкости. |
According to the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, "bad governance is being increasingly regarded as one of the root causes of all evil within our societies". |
Как указала Экономическая и социальная комиссии для Азии и Тихого океана, «плохое государственное управление все чаще считается одной из коренных причин всех зол в наших обществах». |
Transformative governance involves thinking through the relationship between development policy and development management and adopting policy priorities that are carefully and fully implemented. |
Государственное управление, ориентированное на преобразования, предполагает обстоятельный анализ взаимосвязи между политикой в области развития и управлением мероприятиями в сфере развития, а также тщательное и полное решение поставленных стратегических задач. |
Institutions such as education, health and effective governance need to be in place to ensure there is equality for everyone in each country, especially for women and the youth. |
Такие институты, как образование, здравоохранение и эффективное государственное управление должны действовать для обеспечения равенства всех людей в каждой стране, особенно применительно к женщинам и молодежи. |
Its overall governance is structured around the AMIS secretariat, which is hosted by FAO, the Global Food Market Information Group and the Rapid Response Forum. |
Общее управление Системой осуществляется через структуру секретариата АМИС, расположенного в ФАО, Группу по вопросам информации о мировых рынках продовольствия и Форум оперативного реагирования. |
They will encompass the three dimensions of sustainable development, namely, economic, social and environmental, while taking into account cross-cutting issues such as governance, human rights, the empowerment of women, and inequality. |
Они будут охватывать три компонента устойчивого развития - экономический, социальный и экологический, принимая во внимание такие межсекторальные вопросы, как государственное управление, права человека, расширение прав и возможностей женщин и неравенство. |
In 2014-2017, UNICEF will continue to reinforce the relationship with National Committees to improve results for children by focusing on the shared vision and greater cohesion, enhanced governance, commitment to efficiency and effectiveness and tailored relationship management. |
В 2014 - 2017 годах ЮНИСЕФ будет и дальше укреплять свои отношения с национальными комитетами в целях улучшения результатов деятельности в интересах детей, ориентируясь на общее видение и более высокую согласованность, улучшение управления, стремление к эффективности и результативности и целевое управление отношениями. |
He noted that UNFPA was working to address the issues raised around the GRP and improvements had been made in the GRP governance. |
Он отметил, что ЮНФПА работает над решением проблем, возникающих в связи с ГРП, в управление ГРП внесены улучшения. |
Indeed, such an approach would be consistent with the recognition (explicit or implicit) in most anti-corruption conventions of the negative impact of illicit financial flows on development, governance and human rights. |
При этом такой подход соответствовал бы прямо или косвенно выраженному в большинстве антикоррупционных конвенций признанию негативного воздействия незаконных финансовых потоков на развитие, управление и права человека. |
Its seventh annual meeting was held in Baku, with the theme "Internet governance for sustainable human, social and economic development". |
Седьмое ежегодное совещание ФУИ прошло в Баку и было посвящено теме "Управление Интернетом в целях устойчивого человеческого, экономического и социального развития". |
Global economic governance and the continuing flow of more development-oriented world trade would help to give all nations an equal opportunity to participate in the global processes to bring about a better world. |
Глобальное экономическое управление и непрерывный поток мировой торговли, в большей степени ориентированной на развитие, могли бы содействовать предоставлению всем странам равных возможностей участия в глобальных процессах во имя построения лучшего мира. |
The sixty-fifth session of the General Assembly, whose overarching theme is global governance, gives us a good opportunity to reflect on the ways in which the report, and the manner in which we consider it, could be improved. |
Шестьдесят пятая сессия, главной темой которой является глобальное управление, дает нам надлежащую возможность подумать о том, как мы можем улучшить сам доклад и порядок его обсуждения. |