Английский - русский
Перевод слова Governance
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Governance - Управление"

Примеры: Governance - Управление
Poor governance in that regard was a major cause of long-term economic and social decline in Liberia, as well as a catalyst in the political crisis that culminated in civil war. Именно безответственное управление было главной причиной длительного снижения экономических и социальных показателей в Либерии и стало катализатором в назревании политического кризиса, приведшего к вспышке гражданской войны.
Following these introductory sections, the paper presents a detailed survey of the known options available within the United Nations system for a body of experts to provide professional, consistent, and transparent governance of the UNFC over the long-term. За этими вводными разделами документа следует подробный обзор известных вариантов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, для создания экспертного органа, который мог бы осуществлять управление ведением РКООН на профессиональной, последовательной и транспарентной основе в долгосрочной перспективе.
As foreseen in the Work Plan on ECE Reform, the intergovernmental governance of the population-related activities of the ECE is currently assured by the EXCOM. Как это предусмотрено в Плане работы по реформе ЕЭК, в настоящее время межправительственное управление деятельностью ЕЭК в области народонаселения обеспечивает Исполком.
However, as evidenced by a recent study on women and governance, women were still less likely than men to be elected at both the national and local levels. Однако, как показало проведенное недавно исследование по теме "Женщины и управление", шансы женщин быть избранными как на национальных, так и на местных выборах все еще ниже, чем шансы мужчин.
The assessment covers six priority clusters: governance, safety and the rule of law; macroeconomic policy framework and data development; infrastructure; basic social services and protection of vulnerable groups; productive sectors and environment; and livelihoods and solutions for the displaced. Совместная оценка включает шесть приоритетных тематических направлений: управление, безопасность и законность; разработка основ и статистики макроэкономической политики; инфраструктура; базовые социальные услуги и защита уязвимых слоев населения; развитие секторов производства и охрана окружающей среды; и обеспечение источников дохода и решение проблем перемещенных лиц.
Realignment - In 2004, Girl Scouts of the United States of America identified five strategic priorities (program models and pathways, volunteerism, brand, funding and organizational structure and governance) that represent the organization's focus. Структурная перестройка - в 2004 году Организация «Девушки-скауты Соединенных Штатов Америки» установила пять стратегических приоритетов (модели и пути осуществления программ, добровольческая деятельность, лицо организации, финансирование и организационная структура и управление), которым организация должна уделять первоочередное внимание.
In that regard, means of implementation, including finance, capacity building and technology transfer, as well as governance, participation and rule of law were emphasized by participants. Так, были выделены такие вопросы, как средства осуществления, включая финансирование, создание потенциала и передача технологий, а также управление, участие и обеспечение законности.
The economic, social and political factors which underpin many of the threats to maritime security, including poverty, conflict, poor governance and lack of capacity, are also important and should be addressed, although they are not exhaustively covered in the present chapter. Экологические, социальные и политические факторы, лежащие в основе многих угроз охране на море, включая нищету, конфликты, неэффективное управление и отсутствие потенциалов, также имеют важное значение и заслуживают рассмотрения, хотя в настоящей главе не приводится их исчерпывающего освещения.
A number of efforts are under way to ensure an integrated and coordinated approach for the United Nations system as a whole in Timor-Leste so as to provide a coherent response to complex challenges covering a range of interrelated security, humanitarian, governance and development issues. В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению применения системой Организации Объединенных Наций в целом комплексного и скоординированного подхода в Тиморе-Лешти, что позволит согласованным образом решать сложные задачи в таких взаимосвязанных секторах, как безопасность, гуманитарная помощь, управление и развитие.
In this regard, they recommended the search for mechanisms for enhancing the co-operation in the fields of e-government, internet governance and information technology within the CPLP. В этой связи они рекомендовали заниматься поиском механизмов укрепления сотрудничества в таких областях, как электронное управление, управление Интернетом и использование информационных технологий в рамках СПЯС.
The United Nations country team policy group on outcomes, established in Baghdad and chaired by UNAMI, covers four key areas: essential social services; protection; governance; and economic development. В Багдаде была учреждена директивная группа по достижению результатов в составе страновой группы Организации Объединенных Наций под председательством МООНСИ, которая занимается вопросами в четырех ключевых сферах: основные социальные услуги, защита, управление и экономическое развитие.
The Civil Affairs Office will comprise a headquarters team and five regional teams that will complement the other monitoring functions of the Mission present in the field so as to strengthen governance structures and the electoral climate. Управление по гражданским вопросам будет состоять из центральной группы и пяти региональных групп, которые будут содействовать осуществлению других функций по наблюдению персоналом Миссии на местах в интересах укрепления управленческих структур и создания благоприятных условий для проведения выборов.
In an effort to decentralize government, autonomous regions could now manage their resources as they saw fit; governance and the provision of public services had thus been improved. В соответствии с мерами по децентрализации государственных органов власти автономные районы могут отныне распоряжаться своими ресурсами по своему усмотрению; улучшилось управление государственными делами и предоставление общественных услуг.
Elimination of prejudice and stereotypes is one of the 7 critical areas for action under the draft NPAG, and will be mainstreamed in other areas such as education and governance. Искоренение предрассудков и стереотипов является одной из семи важнейших областей деятельности, предусмотренных в проекте НПДГ, и оно будет распространяться на другие области, такие как образование и государственное управление.
In addition, poor governance had contributed to a deterioration of security because subnational institutions did not perform their traditional role of providing services and thus gaining the trust of the local populations. Кроме того, слабое государственное управление привело к ухудшению обстановки в области безопасности, поскольку субнациональные институты власти не выполняли своей традиционной функции обслуживания населения и не завоевали тем самым доверия среди местных жителей.
The goal is to transform leadership and governance at all levels in Kenya in order to deliver on poverty reduction, access to basic needs and equality between and among persons. Цель заключается в том, чтобы трансформировать руководство и управление на всех уровнях в Кении для достижения целей в области сокращения масштабов нищеты, предоставления доступа к основным услугам и обеспечения равенства между людьми.
We have also provided innovative means of access to microcredit for women and designed new programmes of conditional grants to our states that not only address the MDGs but encourage governance and accountability. Мы также обеспечиваем принципиально новые возможности доступа к микрокредитам для женщин и разрабатываем для наших штатов новые программы обусловленных субсидий, которые не только помогают добиваться ЦРДТ, но и поощряют хорошее управление и подотчетность.
That requires a truly global effort across a range of issues that the panellists raised earlier this week, including peace and security, governance, economic growth, trade and investment, particularly in the agricultural sector, and development assistance. Это требует подлинно глобальных усилий по всем вопросам, поднимавшимся на этой неделе участниками обсуждений в группах, включая мир и безопасность, управление, экономический рост, торговлю и инвестиции, особенно в сельскохозяйственный сектор, и помощь в целях развития.
We should all seek to improve governance: globally, by increasing coherence among donors and other international development actors, and nationally, by working together to build capacity in developing countries. Все мы должны стремиться улучшить управление: в глобальных масштабах - укрепляя согласованность действий доноров и других участников процесса международного развития, и в национальных масштабах - прилагая совместные усилия по укреплению потенциала развивающихся стран.
For these instruments to be effective in ensuring fisheries governance, it is imperative that all States and RFMOs implement them fully at the national, subregional or regional level, as appropriate. Для того чтобы эти акты действенно обеспечивали управление рыболовством, абсолютно важное значение имеет их полномасштабное осуществление всеми государствами и РРХО на национальном, субрегиональном или же региональном уровне.
Among the main challenges to social protection provisions are the lack of understanding of its benefits, the real and perceived lack of funds, low technical capacity for delivery, poor governance and low political will. Главными препятствиями для обеспечения социальной защиты являются непонимание связанных с ней выгод, реальный или мнимый дефицит средств, низкая техническая вооруженность, не позволяющая обеспечить осуществление соответствующих программ, неэффективное управление и отсутствие политической воли.
Participants agreed that effective global economic governance and multilaterally concerted actions were urgently needed to address far-reaching, deep-rooted development challenges and the imminent prospect of a global economic downturn, which adversely affected economic welfare and exacerbated poverty. Участники согласились с тем, что для преодоления далеко идущих и глубоко укоренившихся проблем в области развития и нависшей угрозы глобального экономического спада, которые отрицательно сказываются на экономическом благосостоянии и усиливают нищету, необходимо безотлагательно обеспечить эффективное глобальное экономическое управление и принятие согласованных на многостороннем уровне действий.
While they address a considerable variety of themes, the most common themes are: HIV/AIDS; gender; health; poverty reduction; governance and democracy; and Millennium Development Goal measurement and reporting. Хотя они касаются широкого круга различных тем, наиболее общими темами являются ВИЧ/СПИД, гендерные вопросы, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты, управление и демократия, а также измерение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отчетность по ним.
The present section summarizes selected findings from the period under review, classified into seven risk categories: strategy, governance, compliance, financial, operational, human resources and information. В настоящем разделе кратко излагаются отдельные результаты, полученные за отчетный период и распределенные по семи категориям риска: стратегия, управление, соблюдение норм и правил, финансовая деятельность, оперативная деятельность, людские ресурсы и информация.
Peacekeeping mandates more explicitly supported the core functions of operations, such as rule of law, governance, human rights and the protection of civilians, as critical elements for post-conflict stabilization and early recovery. Миротворческие мандаты более определенно поддерживали основные функции операций, такие, как верховенство права, управление, права человека и защита гражданского населения, в качестве крайне важных элементов постконфликтной стабилизации и скорейшего восстановления.