Effective cooperation at these fronts could not only enhance developing countries' output growth and trading capacity, but also strengthen their influence on global economic governance. |
Действенное сотрудничество на этих направлениях может не только способствовать росту объемов производства развивающихся стран и расширению торговых возможностей, но и усиливать их влияние на глобальное экономическое управление. |
It was crucial to harmonize and simplify business practices and governance at the centre in order to improve the functioning of the United Nations development system. |
Крайне важно согласовать и упростить оперативную деятельность и управление в центре с целью улучшить функционирование системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
All Governments need to realize that good and ethical governance is an essential foundation for development, and realizing that, they must act accordingly. |
Все правительства должны осознать, что благое и нравственное управление является важнейшей основой для развития, а, поняв это, они должны действовать соответствующим образом. |
To date, my Government, which remains in effective control of governance in Fiji, has done everything within its power to adhere to the current Constitution. |
На настоящий момент мое правительство, которое продолжает фактически контролировать управление в Фиджи, сделало все возможное в интересах соблюдения действующей конституции страны. |
Effective global governance means a central role for the United Nations, starting with its most representative, democratic body, the General Assembly. |
Эффективное глобальное управление означает, что центральная роль принадлежит Организации Объединенных Наций и, прежде всего, Генеральной Ассамблее как ее наиболее представительному и демократичному органу. |
In pursuance of this noble objective we must continuously strive to improve our governance in order to ensure that it is responsive to the wishes of the people. |
Исходя из этой благородной цели, мы должны постоянно стремиться совершенствовать наше управление, чтобы чутко реагировать на пожелания людей. |
UNOPS continued its traditional project implementation services provisions (Track 2) in areas such as environment, international waters, governance, rural and agricultural development supporting the achievement of the Millennium Development Goals. |
ЮНОПС продолжало оказывать свои традиционные услуги по осуществлению проектов (второе направление) в таких областях, как окружающая среда, международные воды, государственное управление и развитие сельских районов и сельского хозяйства в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In view of this, the Millennium Project's report to the Secretary-General has made a strong case for investing in governance, including public administration. |
С учетом этого в докладе Проекта тысячелетия Генеральному секретарю приводятся веские обоснования необходимости инвестирования средств в государственное управление, включая государственную административную деятельность. |
During the period under review, the Office participated in the development of the Global Compact new governance framework, regularly providing input and comments throughout the process. |
В течение рассматриваемого периода Управление участвовало в разработке новой структуры управления Глобального договора, регулярно внося свои предложения и замечания в ходе этого процесса. |
From 30 November to 1 December 2005, the Office participated in a forum on governance and business integrity at the Global Compact Summit: China in Shanghai. |
С 30 ноября по 1 декабря 2005 года Управление участвовало в форуме по вопросам управления и добросовестности в сфере предпринимательской деятельности, который проходил в рамках Саммита Глобального договора: Китай в Шанхае. |
When taking a carefully planned preventive approach, the United Nations should examine the root causes of the crisis in question, which included poverty, bad governance, injustice or inequality. |
При осуществлении тщательно спланированных превентивных действий Организация Объединенных Наций должна учитывать коренные причины каждого кризиса, которые включают нищету, ненадлежащее управление, несправедливость и неравенство. |
The 2007-2011 UNDAF outlined the need for action in the following priority areas: poverty reduction and social protection, basic social services and governance and human rights. |
РПООНПР на 2007-2011 годы содержит обоснования необходимости принятия мер в следующих приоритетных областях: сокращение уровня нищеты и социальная защита, оказание основных социальных услуг и управление, а также права человека. |
The OIE believes that the most effective way of detecting, diagnosing, controlling and responding to animal disease and zoonotic incursions is to ensure good veterinary governance. |
МЭБ считает, что самый эффективный способ обнаружения, диагностики, контроля и реагирования в отношении зоозаболеваний и зоонозных вторжений состоит в том, чтобы обеспечить благое ветеринарное управление. |
Thereafter, the 1993 Constitution was established with the adoption of multiparty system and pluralism in the country's governance. |
После этого, в 1993 году, была принята Конституция, которая ввела многопартийную систему и плюрализм в управление страной. |
The Prime Minister is responsible for the daily governance of the Bahamas, and is the highest government official in the Cabinet and within the Bahamian governments organizational structure. |
Премьер-министр отвечает за повседневное управление Багамскими Островами и является высшим государственным должностным лицом в кабинете и организационной структуре правительства страны. |
Measures must be taken to address such deficiencies using a rights-based approach and to include requirements such as governance, inclusiveness, transparency and quality with respect to education. |
Для устранения этих недостатков необходимо принять меры на основе правового подхода и учесть такие требования в отношении образования, как управление, открытость, транспарентность и качество. |
This Conference offers a unique opportunity to take decisive steps towards the proposed reforms around the core principles of transparency, integrity, responsibility, sound banking practice and international governance. |
Данная Конференция предоставляет уникальную возможность предпринять решительные шаги в направлении предлагаемых реформ, основополагающими принципами которых являются транспарентность, добросовестность, ответственность, рациональная банковская практика и международное управление. |
In an increasingly globalized and interconnected world, global governance must be based on collective actions that support and coordinate the internationally agreed development goals, including economic, social and environmental sustainability. |
В мире возросшей глобализации и взаимосвязанности глобальное управление должно основываться на коллективных действиях по поддержке и координации международно одобренных целей развития, куда входит экономическая, социальная и экологическая устойчивость. |
In creating such a foundation, nothing short of far-reaching and radical reform of the international financial system and the institutions responsible for administering global economic governance will suffice. |
Для создания такой основы необходима как минимум радикальная и масштабная реформа международной финансовой системы и организаций, ответственных за руководство и управление мировой экономикой. |
On the other hand, partner countries should continue to implement their national development strategies through strong ownership, improved governance and increased efforts in mobilizing domestic resources. |
Страны-партнеры, со своей стороны, должны продолжать осуществлять свои национальные стратегии развития, проявляя при этом глубокую заинтересованность, улучшая управление и активизируя усилия по мобилизации внутренних ресурсов. |
Economic governance and private sector development. |
экономическое управление и развитие частного сектора. |
Securities Act and regulations - Under this legislation, the FSC covers areas of corporate governance, responsible official, fitness and propriety, mutual funds, issuer registration and capital requirements. |
Закон и положения о ценных бумагах - в соответствии с этим законодательством деятельность КФУ охватывает такие области, как корпоративное управление, ответственное должностное лицо, профессиональная пригодность и добросовестность, взаимные фонды, регистрация эмитентов и требования к капиталу. |
It will address the interrelationships between the three major themes of development and environment, peace and security and human rights and governance. |
В нем будут рассматриваться взаимосвязи между тремя основными темами: развитие и окружающая среда, мир и безопасность и права человека и управление. |
He described the various stages of the process, and focused on the key objectives of APRM divided into four focus areas: democracy and political governance; economic governance and management; corporate governance; and socio-economic development. |
Он рассказал о различных этапах этого процесса и сосредоточил внимание на ключевых целях АМКО, которые подразделяются на четыре приоритетных направления: демократия и политическое управление, экономическое управление и менеджмент, корпоративное управление и социально-экономическое развитие. |
In November 2003, UNDP supported the secretariat of the Mechanism in the organization of a high-level technical workshop to further develop detailed criteria and indicators in the four areas of focus: corporate governance; democracy and political governance; social economic development and economic governance. |
В ноябре 2003 года ПРООН оказала поддержку секретариату Механизма в организации технического семинара на высоком уровне в целях дальнейшей разработки детализированных критериев и показателей в четырех областях сосредоточения усилий: корпоративное управление; демократия и политическое управление; социально-экономическое развитие и экономическое управление. |