SADC has identified democratic, stable and constitutional governance as a priority for ensuring regional and international peace and security. |
Демократическое, стабильное и конституционное управление были определены САДК как приоритетный фактор обеспечения регионального и международного мира и безопасности. |
These conditions include skilled human resources, adequate physical infrastructure, stable governance and appropriate policies and legal frameworks. |
К этим условиям относятся квалифицированные кадры, адекватная физическая инфраструктура, стабильное управление, а также соответствующая политика и правовая база. |
The proposed strategy comprises three underlying themes: alignment with programmatic goals; projected return on investment; and governance. |
Предлагаемая стратегия охватывает три основных направления: увязка с целями программ; прогнозируемая отдача от инвестиций; и управление. |
The deliberations and conclusions were compiled and synthesized in the publication entitled "Decentralized governance for democracy, peace, development and effective service delivery". |
Результаты обсуждения и выводы были обобщены и включены в публикацию, озаглавленную «Децентрализованное государственное управление в интересах демократии, мира, развития и обеспечения эффективного обслуживания». |
E. Institutional capacity-building, governance and development |
Е. Укрепление организационного потенциала, государственное управление и развитие |
Strengthening the rule of law is vital not only for economic governance but also to consolidate the fledging democracy. |
Укрепление правопорядка имеет жизненно важное значение не только для управление экономикой, но и для упрочения хрупкой демократии. |
As a result, the current crisis is affecting both international economic governance and policy. |
В результате этого сегодняшний кризис затрагивает не только международное управление экономикой, но и политику. |
Events on the ground during the reporting period reinforced the view that security, development and governance are interdependent. |
События на местах, произошедшие в отчетный период, укрепили мнение о том, что безопасность, развитие и государственное управление взаимосвязаны. |
The Anti-Corruption Commission and the Royal Audit Authority provide checks and balances in the overall governance and promote efficiency, transparency and accountability. |
Антикоррупционная комиссия и Королевское аудиторское управление обеспечивают общую сбалансированность всей системы управления и содействуют эффективности, транспарентности и отчетности. |
Governance in Public Private Partnerships for Infrastructure Development includes chapters on the relationship between PPPs and governance, key issues, benefits, key lessons, actions required, benchmarking success and case studies. |
Документ, озаглавленный "Управление в рамках партнерства государственного и частного секторов в целях развития инфраструктуры", состоит из глав, в которых рассматриваются взаимосвязь между ПГЧС и управлением, важнейшие вопросы, выгоды, требуемые меры, основные рекомендации, примеры успешного использования показателей и тематические исследования. |
Governance at the international level was as important as governance at the domestic level. |
Управление на международном уровне столь же важно, как и управление на национальном уровне. |
Public spending effectiveness and budget transparency improved in some countries thanks to reforms that were initiated in such areas as budget governance, revenue governance, internal control, public procurement, and external audit and oversight. |
В некоторых странах благодаря реформам, начатым в таких сферах, как исполнение бюджета, управление бюджетными поступлениями, внутренний контроль, государственные закупки и внешний аудит и надзор, повысилась эффективность ведения государственных расходов и транспарентность в расходовании бюджетных средств. |
The various themes of the framework included trade policy, competition policy, investment policy, tax policy, corporate governance, public governance, infrastructure development and human resources development. |
Многообразная тематика этой рамочной основы охватывает торговую политику, политику в области конкуренции, инвестиционную политику, налоговую политику, корпоративное управление, государственное управление, развитие инфраструктуры и развитие людских ресурсов. |
The Government of Rwanda has made it abundantly clear that governance without the participation of more than of half the population is not governance. |
Правительство Руанды дает предельно ясно понять, что управление без участия в нем более половины населения - это не управление. |
We need to build the national capacities of vulnerable countries to establish effective economic governance, as with Liberia's Governance and Economic Management Assistance Programme. |
Нам необходимо создавать в уязвимых странах национальные потенциалы, которые позволяли бы им обеспечивать эффективное управление экономикой, как это делается в Либерии в рамках Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления. |
Such participation needs to be institutionalized, for instance via dedicated budgets and the formal inclusion of civil society organizations and marginalized communities, which can help to prevent capture of governance systems by the elite and deliver governance by all and for all. |
Такое участие должно быть институционализированным, например с помощью специальных бюджетов и официального включения организаций гражданского общества и маргинализованных общин, что может помочь предотвратить захват систем управления элитой и обеспечить управление с участием всех и в интересах всех. |
At the same time, the digital divide, governance of the Internet versus governance on the Internet, the implementation of the WSIS Declaration of Principles and Plan of Action, and digital authentication merited more attention. |
В то же время более пристального внимания заслуживают такие вопросы, как "цифровой разрыв", управление Интернетом в отличие от Интернет-управления, претворение в жизнь Плана действий и Декларации принципов ВВИО, а также удостоверение подлинности в сфере цифровых технологий. |
A representative of the European Commission updated participants on developments on issues such as corporate governance, auditing and financial reporting that had occurred during the intersession period, in addition to his briefing during the session that specifically addressed issues of corporate governance disclosures. |
Представитель Европейской комиссии сообщил участникам о новых моментах в таких вопросах, как корпоративное управление, аудит и финансовая отчетность, которые произошли за межсессионный период, в дополнение к его информационному сообщению на сессии непосредственно по вопросам раскрытия сведений о корпоративном управлении. |
Sustainable development governance: UNU-IAS officially launched a book based on its research in sustainable development governance in December at the World Trade Organization ministerial meeting in Hong Kong, China. |
Управление устойчивым развитием: УООН-ИПИ официально выпустил книгу, подготовленную на основе проведенных им исследований в области управления устойчивым развитием, в декабре на встрече министров государств - членов Всемирной торговой организации в Гонконге, Китай. |
It focuses on CEO compensation disclosure, study of small and medium-sized enterprises' governance, and tracking the governance impact of directors who sit on the boards of four or more TSX Index-listed companies. |
Основное внимание уделяется раскрытию информации о вознаграждении руководителей, изучению управления малыми и средними предприятиями и отслеживанию воздействия на управление директоров, которые входят в советы директоров четырех или более компаний, включенных в индекс TSX. |
But the challenge for fisheries governance is not just to fix the problems of fishery but to ensure that it becomes a reliable part of the foundation for integrated protection, use and governance of oceans more broadly. |
Однако управление рыбным промыслом должно не только решать проблемы рыболовства, но и, в более широком плане, служить одной из основ для комплексной защиты и использования океанов и управления ими. |
The Falekaupule Act 1997 further gives recognition to traditional governance where the chiefs and elders are directly responsible for managing island affairs with the traditional governance system working collaboratively with the National Government. |
В Законе о Фалекопуле 1997 года также признаются традиционные формы управления; при этом вожди и старейшины конкретно отвечают за управление делами своего острова, а система традиционного управления осуществляется во взаимодействии с национальным правительством. |
As indicated in Volume I, governance and oversight principles are inter-dependent and it is the collective application of these principles that leads to more effective governance and oversight. |
Как было отмечено в томе I, принципы управления и надзора являются взаимозависимыми, и более эффективное управление и надзор обеспечиваются за счет коллективного применения этих принципов. |
Regional governance should be participatory, and a Code of Conduct should be developed for governance and the participatory approach in the region. |
Управление на региональном уровне должно быть открыто для широкого представительства, при этом следует разработать "кодекс поведения" для управления процессом в регионе при широком круге участников. |
The programme is linked to the national priorities for health, education, HIV/AIDS prevention and governance, and also supports the three priorities of the UNDAF, which are: improved basic social services; decentralized governance; and identification of, and support to, vulnerable groups. |
Эта программа связана с функциональными приоритетами в области здравоохранения, образования, профилактики ВИЧ/СПИДа и управления, при этом она обеспечивает поддержку трех приоритетов РПООНПР, а именно: улучшение базовых социальных служб; децентрализованное управление; и выявление и поддержка уязвимых групп. |