| Before logging should resume, significant reform is required in forest governance. | Прежде чем возобновятся лесозаготовки, требуется существенно реформировать управление лесным хозяйством. |
| (a) Urban water and sanitation governance that is geared to the needs of the poor; | а) управление водоснабжением и санитарией таким образом, чтобы при этом учитывались нужды малоимущих; |
| The activities of the peace and governance programme in this thematic area analyse and contribute to the United Nations current and future roles and policy options in meeting pressing international challenges in such areas as peace and security, human rights and governance. | В рамках деятельности Программы «Мир и управление» в этой тематической области проводится анализ нынешней и будущей роли Организации Объединенных Наций и планов действий в области урегулирования острых международных проблем в таких областях, как мир и безопасность, права человека и управление. |
| Thirty-seven women have now participated in the Corporate Governance for Rural Women project. | В настоящее время 37 женщин участвуют в проекте «Корпоративное управление для сельских женщин». |
| The Conference felt that a unified and universally accepted definition of Internet Governance has to be developed. | Конференция сочла, что необходимо разработать унифицированное, общепринятое определение термина «Управление использованием Интернет». |
| An Asset and Income Declarations Guide is being developed in an effort to broaden the approach to asset recovery and to link it closely to governance and anti-corruption strategies. | Руководство по декларациям об имуществе и доходах разрабатывается в рамках усилий по расширению подхода к возвращению активов и его тесному увязыванию со стратегией в области управления и борьбы с коррупцией. |
| In the view of the Government, the United Nations needs to assist Mozambique through a transitional period with a view to its institutional framework becoming fully operational when ONUMOZ ends, so as to ensure that the local framework is capable of effective governance. | По мнению правительства, Организация Объединенных Наций должна оказывать Мозамбику помощь в течение всего переходного периода в целях обеспечения того, чтобы его институциональные структуры были полностью дееспособны после окончания функционирования ЮНОМОЗ, с тем чтобы гарантировать, что местные структуры способны осуществлять эффективное руководство. |
| Governance and finance were also inextricably linked. | Руководство и финансы также неразрывно связаны друг с другом. |
| These four streams were: programme management; governance; operations; and policy/advocacy. | Этими четырьмя направлениями являлись: управление программами, руководство, операции и политика/пропаганда. |
| I believe that there has been a slight overall improvement, with respect to the political situation and governance, although certain crucial aspects still cause concern. | Я полагаю, что в целом политическая обстановка и руководство в стране несколько улучшились, хотя есть ряд важных аспектов, по-прежнему вызывающих обеспокоенность. |
| What is most important is governance and the manner in which assistance is used. | Самым важным является правление и то, каким образом используется помощь. |
| Finally, global governance for food security must be strengthened. | Наконец, должно быть укреплено глобальное правление в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
| The Board recommended that the Committee review previous internal audit reports on the Fund's governance, which might be useful in guiding the work of the Committee before conducting another study on governance. | Правление рекомендовало Комитету, прежде чем проводить еще одно исследование по вопросам управления, рассмотреть предыдущие доклады о внутренней ревизии структуры управления Фондом, которые могут быть полезны в качестве ориентира для работы Комитета. |
| In July 2007, the Government launched a programme - The Governance of Britain - to strengthen the relationship between Government, Parliament, and the people. | В июле 2007 года правительство начало осуществление программы - Правление в Британии - для укрепления связи между правительством, парламентом и населением. |
| Governance for social development, with an emphasis on poverty eradication | Разумное правление в целях социального развития, с упором на искоренение нищеты |
| The European System of Central Banks provides the necessary institutional governance. | Необходимое регулирование в институциональном плане осуществляет Европейская система центральных банков. |
| (c) The key importance in this respect of financial governance, including the quality of legal and regulatory systems, transparency, information, accounting standards, and performance standards across a range of private and public institutions. | с) ключевое значение в этом отношении имеет государственное регулирование в финансовой сфере, включая качество систем правового и иного регулирования деятельности целого ряда частных и государственных учреждений и применяемые в их отношении нормы, касающиеся транспарентности и информации, и стандарты бухгалтерского учета и показатели деятельности. |
| Key national priorities will focus on Health Financing, Health Regulation, Health Service Delivery and Health Governance. | Основные национальные приоритеты будут ориентированы на финансирование сектора охраны здоровья, его регулирование, предоставление медицинских услуг и управление сектором здравоохранения. |
| It is often segregated within its own conceptual (often weak) institutional box, and it is kept apart from, or heavily discounted in, other policy domains that shape business practices, including commercial policy, investment policy, securities regulation and corporate governance. | Во многих случаях этот подход ограничивается собственными концептуальными (зачастую слабыми) институциональными рамками и отделен от других областей политики, которые определяют деловую практику, в том числе коммерческую политику, инвестиционную политику, регулирование рынка ценных бумаг и корпоративное управление, и почти не учитывается в них. |
| It addresses the issues of pro-poor urban water governance, urban water demand management, integrated urban environmental sanitation, and income-generation for the urban poor through community-based water and sanitation services. | Она предусматривает решение таких вопросов, как распоряжение водными ресурсами в интересах малоимущего городского населения, регулирование спроса на водные ресурсы в городских районах, комплексное обеспечение экологической санитарии в городских районах и создание приносящих доходы видов деятельности для городской бедноты путем развития общинных служб водоснабжения и санитарии. |
| In other governance structures - particularly in political positions - women are still under-represented (Ghana MDG Report, 2013). | В других управленческих структурах, особенно на политических должностях, женщины по-прежнему недопредставлены (Доклад о ходе выполнения ЦРТ в Гане, 2013 год). |
| However, most local networks are too weak to exercise governance and their contribution is mainly in the area of capacity building. | Однако большая часть местных сетей слишком слаба для осуществления управленческих функций, и свой вклад они вносят главным образом в сфере укрепления потенциала. |
| The current global crises provided an opportunity to examine the capacity of national and international governance structures and their ability to meet current and future environmental and development challenges. | Сегодняшние глобальные кризисы обеспечивают возможность оценить потенциал национальных и международных управленческих структур и их способность противостоять настоящим и будущим вызовам в области окружающей среды и развития. |
| While MINUSTAH will continue to provide advice and technical assistance with respect to political, legislative and governance processes, it will give particular attention to monitoring political and security developments and engage in conflict resolution and mediation. | Продолжая предоставлять консультации и техническую помощь по линии политических, законодательных и управленческих процессов, МООНСГ будет уделять особое внимание отслеживанию динамики развития политической ситуации и обстановки в плане безопасности и заниматься разрешением конфликтов и посредничеством с целью их урегулирования. |
| In responding to demand, UNDP has used its goodwill with partners to engage civil society organizations and help create dialogue space particularly in support of ongoing governance and institutional reform efforts. | В ответ на существующий спрос ПРООН использует свои отношения доброй воли с партнерами, для того чтобы привлечь к участию организации гражданского общества и помочь создать пространство диалога, в частности в поддержку продолжающихся усилий по осуществлению управленческих и институциональных |
| Delegations noted that an implementing agreement under the Convention could bridge the identified gaps by establishing a comprehensive legal, institutional and governance framework, while maintaining a balance between the interests of developed and developing States. | Делегации отметили, что имплементационное соглашение по Конвенции позволит устранить выявленные недостатки за счет формирования комплексной правовой, институциональной и управленческой базы при сохранении баланса интересов развитых и развивающихся государств. |
| The Inspectors have proposed a number of improvements in the management and governance of the GM within the existing institutional setting. | Инспекторы предложили ряд усовершенствований в управленческой структуре и структуре руководства ГМ в рамках существующей организационной схемы. |
| That continuous effort encompassed the whole range of governance, from the making of national laws to law enforcement and the administration of justice at the local level. | Эти постоянные усилия охватывают весь спектр управленческой деятельности, начиная с разработки национальных законов и заканчивая правоприменительной практикой и отправлением правосудия на местном уровне. |
| Welcoming recent developments regarding recommended best practices for regional fisheries management organizations and arrangements that may help to strengthen their governance and promote their improved performance, | приветствуя недавние сдвиги, выразившиеся в появлении рекомендательных передовых наработок, которые адресованы региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям и могут помочь им в совершенствовании своей управленческой деятельности и способствовать улучшению ее показателей, |
| It sets out the Commission's proposals for implementing strategic reforms, including a governance framework and a new organizational structure, as well as clarifications on the mandate and mission of the subregional offices, the services they are expected to provide and the expected results. | В нем изложены предложения Комиссии по осуществлению стратегических реформ, включая пересмотр управленческой структуры и внедрение новой организационной структуры, уточнению мандатов и задач субрегиональных представительств, услуг, которых от них ожидают, и ожидаемых результатов. |
| The survey considered institutional and governance mechanisms for warning systems. | В обзоре рассматривались институциональные и управленческие механизмы систем предупреждения. |
| International governance structures were in need of reform, and there should be an initial 7 per cent transfer in IMF quotas to developing countries. | Необходимо реформировать международные управленческие структуры, а в качестве стартовой основы следует передать 7 процентов квот в МВФ в пользу развивающихся стран. |
| Intensified efforts are also needed in order to enhance enabling environments in many developing countries, recognizing that national policy, regulatory and governance frameworks play a crucial role in reducing investment barriers and using climate finance effectively. | Необходимо также активизировать усилия по созданию более благоприятных условий во многих развивающихся странах, признавая, что национальная политика, регулятивные и управленческие механизмы могут сыграть важнейшую роль в снижении барьеров на пути инвестиционных потоков и обеспечение эффективного использования климатического финансирования. |
| Consulting services are intended to add value and improve governance, risk management, and control processes without oversight's assuming management responsibility. | Консультативные услуги должны способствовать повышению результативности и эффективности процессов руководства, управления рисками и контроля, при этом надзорная работа не должна включать в себя какие-либо управленческие полномочия. |
| The impact of the world drug problem on the social, economic, health, political and governance aspects of the world's societies continues to be significant, though in some cases and in some regions it is reported to be at lower or stabilizing levels. | Воздействие мировой проблемы наркотиков на социальные, экономические, медицинские, политические и управленческие аспекты мирового сообщества по-прежнему является существенным, хотя в ряде случаев и некоторых регионах такое воздействие, как сообщается, снижается или стабилизируется. |
| However, UNODC is the only United Nations entity to have two parallel governing bodies, which have brought with them a delicate situation in governance. | При этом, однако, ЮНОДК - единственное учреждение Организации Объединенных Наций, имеющее два параллельно функционирующих руководящих органа, что ставит их в деликатную ситуацию в плане управления. |
| In addition to the above statement of objective, the Programme Manager has documented numerous separate elements of guidance for the governance of the Development Account since its inception. | В дополнение к приведенной выше формулировке цели руководитель программы подготовил большое количество разрозненных руководящих указаний по управлению Счетом развития с самого момента его создания. |
| At the OECD, new corporate governance guidelines, such as the OECD Principles of Corporate Governance, recognize the necessity to inform not only investors but other stakeholders as well. | На уровне ОЭСР в новых руководящих принципах, касающихся корпоративного управления, таких, как Принципы корпоративного управления ОЭСР, признается необходимость информирования не только инвесторов, но и других сопричастных сторон. |
| (c) Embedding the Guiding Principles in global governance frameworks by engaging with relevant institutions overseeing existing and emerging governance frameworks and with United Nations bodies; and seeking to complement and build upon the strength of important early successes of alignment with the Guiding Principles. | с) включение Руководящих принципов в рамки глобального управления путем взаимодействия с соответствующими учреждениями, занимающимися существующими и формирующимися структурами управления, и с органами Организации Объединенных Наций, а также путем дополнения и укрепления уже достигнутых первых успехов на пути совмещения этих структур с Руководящими принципами. |
| It was noted that the governance of UNODC and its financial matters were already dealt with by the two commissions under regular items of their agendas and that, for that reason, the proposed working group should not perform functions pertaining to the two governing bodies of UNODC. | Он отметил, что вопросы управления деятельностью ЮНОДК и его финансового положения и так регулярно рассматриваются обеими комиссиями в рамках постоянных пунктов повестки дня и что поэтому будущая рабочая группа не должна брать на себя функций, относящихся к компетенции двух руководящих органов ЮНОДК. |
| This institutional or governance deficit is the second great challenge of globalization. | Преодоление этого институционального или управленческого отставания является второй важной задачей, возникающей в связи с глобализацией. |
| At the same time, our region also needs to consider ways of addressing regional and transregional political and security challenges, such as cross-border terrorism, cooperation in regional enforcement and in identifying collective approaches to expand governance and enforcement capacities. | В то же время нашему региону необходимо подумать о том, как решать региональные и трансрегиональные политические задачи и проблемы безопасности, такие как международный терроризм, сотрудничество в усилении позиций региона и в определении коллективных подходов к развитию управленческого и правоохранительного потенциала. |
| UNCDF was responsible for formulating the governance component of the Community-Driven Development/World Bank programme. | ФКРООН отвечал за разработку управленческого компонента программы Всемирного банка по обеспечению развития с опорой на имеющиеся на общинном уровне возможности. |
| Field projects (some in partnership with UNDP and other operational entities) aimed at strengthening the institutional and management capacity of interested developing countries and countries with economies in transition in the areas of public administration and finance and socio-economic governance (reduced from 80 to 60) | Проекты на местах (некоторые во взаимодействии с ПРООН и другими оперативными подразделениями) в целях укрепления организационного и управленческого потенциала заинтересованных развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области государственного управления и финансов и государственного регулирования в социально-экономической сфере (сокращено с 80 до 60) |
| The National Officer will focus on the development of the public safety institutions and also support the Public Safety Governance Adviser on multi-level coordination requirements to ensure the development of a workable governance mechanism. | Сотрудник на этой должности будет отвечать за вопросы, связанные с формированием системы правоохранительных учреждений, а также будет оказывать помощь советнику по вопросам организации правоохранительной деятельности в обеспечении многоуровневой координации усилий в целях создания работоспособного управленческого механизма. |
| The delays in the commencement of the truth and reconciliation process and limitation on scope of work for governance and economic management assistance programme resulted in a lower public information services requirement. | Задержки в начале процесса установления истины и примирения и сокращение объема работы в рамках Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления привели к уменьшению потребностей, связанных с предоставлением общественно-информационных услуг. |
| This is demonstrated in the way that many do not welcome accountability, such as those in the media that attack the Governance and Economic Management Assistance Programme. | Это проявляется в том, что многие не хотят установления подотчетности в стране, когда, например, средства массовой информации выступают с нападками на сотрудников Программы по оказанию помощи в сферах государственного и экономического управления. |
| Provision of support to the Governance and Economic Management Assistance Programme media subcommittee through facilitation of decisions taken at those meetings and the distribution of 100,000 flyers and 1,000 T-shirts | Оказание поддержки подкомитету по средствам массовой информации и программе оказания помощи в сферах государственного и экономического управления путем содействия принятию решений на совещаниях и распространения 100000 рекламных листков и 1000 футболок |
| Programmes such as the Governance and Economic Management Assistance Programme in Liberia can help redress the lack of capacity and accountability associated with the absence of proper mechanisms for effective and accountable management. | Проводятся различные программы, в частности Программа оказания помощи в сферах государственного и экономического управления в Либерии, которые призваны помочь возродить потенциал и подотчетность, утраченные в результате отсутствия надлежащих механизмов эффективного и подотчетного управления. |
| The endorsement of the Governance and Economic Management Assistance Programme by the new Government is a strong indication of its desire to undertake reforms aimed at significantly improving economic governance. | Одобрение новым правительством Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления является красноречивым свидетельством его стремления осуществить реформы, направленные на значительное улучшение методов экономического управления. |
| questions of the regional FRA governance and organisation. | Вопросы, касающиеся руководства деятельностью по проведению региональной ОЛР и ее организации. |
| An ICT governance mechanism will be established to ensure coherent, coordinated, global usage of ICT, in line with the objectives of the Secretariat. | В целях обеспечения последовательного и скоординированного использования ИКТ в глобальном масштабе в соответствии с задачами Секретариата будет учрежден механизм управления деятельностью в области ИКТ. |
| Country reviews on the status of governance in investment promotion were carried out in Ethiopia, Lesotho, Maldives and the United Republic of Tanzania. UNCTAD also advised these countries on ways to improve governance in investment promotion. | Обзоры состояния управления деятельностью по поощрению инвестиций были проведены в Эфиопии, Лесото, на Мальдивских Островах и в Объединенной Республике Танзании. Кроме того, ЮНКТАД консультировала эти страны, предлагая им различные пути совершенствования управления деятельностью по поощрению инвестиций. |
| The European Statistical Governance Advisory Board (ESGAB) was established in March 2008 to provide an independent overview of the European Statistical System as regards the implementation of the Code of Practice. | Для проведения независимого обзора применения Кодекса в Европейской статистической системе в марте 2008 года был учрежден Европейский консультативный совет по управлению статистической деятельностью. |
| Information for investors and enterprises Government organizations and other supporting organizations Trade facilitation Corporate governance Trade and enterprise financing Chambers of commerce, and business associations Sectoral business associations | По каждой из 55 стран, входящих в состав ЕЭК ООН, в справочнике приведены списки организаций, занимающихся деятельностью в следующих областях: - информация для инвесторов и предприятий; - правительственные организации и прочие вспомогательные организации; |
| Bangladesh developed operational guidelines for monitoring, reporting and measuring performance as well as auditing and governance standards. | В Бангладеш были разработаны оперативные руководящие принципы контроля, подотчетности и оценки результатов работы, а также стандарты в области ревизии и управления. |
| On the basis of the views and comments expressed in the course of the discussions, there was broad consensus on focusing ISAR's work on transparency and disclosure requirements for corporate governance, with a view to developing guidelines. | В свете мнений и замечаний, высказанных в ходе обсуждений, был достигнут широкий консенсус относительно того, что МСУО следует сосредоточить свою работу на вопросах о транспарентности и требованиях к раскрытию информации в системе корпоративного управления, с тем чтобы выработать определенные руководящие принципы. |
| Likewise, they questioned the appropriateness of consultations between secretariats given that the Guidelines concerned governance issues that were the purview of the parties or members of those other forums. | Ими также был поднят вопрос о целесообразности проведения консультаций между секретариатами с учетом того, что Руководящие принципы касаются вопросов управления, относящихся к компетенции Сторон или участников других форумов. |
| In May 2012, the Committee endorsed the Voluntary Guidelines on the Responsible Governance of Tenure of Land, Fisheries and Forests in the Context of National Food Security, the first comprehensive, global instrument on tenure and its administration prepared through intergovernmental negotiations. | В мае 2012 года Комитет одобрил Добровольные руководящие принципы ответственного управления землепользованием, рыбным хозяйством и лесными ресурсами в контексте национальной продовольственной безопасности, которые представляют собой первый всесторонний глобальный документ по вопросам пользования ресурсами и его регулирования, подготовленный в рамках межправительственного процесса. |
| (b) Governance, Standards and Guidelines: trying to influence the development of standards and norms in the area of biorisk management, furthermore assisting countries to implement these standards and norms. | Ь) руководство, стандарты и руководящие положения: попытка повлиять на разработку стандартов и норм в области управления биорисками, а также помощь странам в применении этих стандартов и норм; |
| UNICEF currently is a partner in 80 GPPs and has a governance role in 35 of them. | В настоящее время ЮНИСЕФ входит в 80 ГПП, играя руководящую роль в 35 из них. |
| especially the Commission on Narcotic Drugs, as the global forum for international cooperation against the world drug problem, and resolve to strengthen the functioning and governance of these organs; | особенно Комиссии по наркотическим средствам, в качестве глобального форума для международного сотрудничества в решении мировой проблемы наркотиков и постановляем укрепить их функционирование и руководящую роль; |
| Therefore, leadership by high-level managers is critical for the successful governance and implementation of all initiatives. | Поэтому для успешного управления осуществлением всех инициатив чрезвычайно важно, чтобы руководящую роль в них играли руководители высокого уровня. |
| The Advisory Committee recognizes that the ICT governance mechanisms envisaged within the Secretariat are intended to provide for strong central leadership and the engagement of different groups of stakeholders. | Комитет признает, что предусматриваемые в Секретариате механизмы управления ИКТ рассчитаны на то, чтобы обеспечить центральную руководящую роль и участие различных заинтересованных сторон. |
| In this regard, comprehensive programmes/projects in the areas of public administration and judiciary have already been formulated and UNDP has been requested to assume the leadership role in governance and overall capacity-building for East Timor. | В связи с этим уже разработаны комплексные программы/проекты в области государственной администрации и судебной системы и в адрес ПРООН поступила просьба взять на себя руководящую роль в области государственного управления и укрепления общего потенциала в Восточном Тиморе. |
| Maintaining stability has become more complex as political and technological advancements have outpaced the international governance framework for outer space. | Более сложный характер обретает поддержание стабильности, поскольку политические и технологические сдвиги опережают международную управленческую структуру для космического пространства. |
| The draft Peoples Charter that will emerge from such a national-level undertaking will provide the political and governance framework, with effective supporting and functioning institutions, to make Fiji a truly democratic and progressive nation. | Проект Народной хартии, который будет разработан в результате такого мероприятия на национальном уровне, обеспечит политическую и управленческую основу при наличии эффективных и функционирующих институтов, благодаря чему наша страна станет подлинно демократическим и прогрессивным государством. |
| b) The agencies and organizations in charge of innovation should be well equipped with strategic and intelligence functions to better coordinate governance levels; and | Ь) агентства и организации, отвечающие за вопросы инноваций, должны иметь стратегические функции и возможности получения необходимой информации, с тем чтобы лучше координировать управленческую деятельность; и |
| ECA helped develop some of the Mechanism codes and standards, provides country economic and governance data to the Mechanism secretariat and has participated in the support missions fielded by the Mechanism secretariat. | ЭКА оказала помощь в разработке ряда кодексов и стандартов Механизма, а также предоставляет экономическую и управленческую информацию о странах секретариату Механизма и участвует в оказании поддержки миссиям, направляемым на места секретариатом Механизма. |
| Improve governance at all levels so as to ensure effective and efficient management of the quality of services provided and the use of resources. | Усовершенствовать управленческую практику на всех уровнях, с тем чтобы повысить эффективность и качество оказания услуг и использования ресурсов. |
| (b) Assisting in efforts to improve regional ocean governance; | Ь) содействие усилиям по совершенствованию распоряжения Мировым океаном на региональном уровне; |
| These interrelated initiatives in international fisheries governance constitute an evolution in the new international law for fisheries. | Эти взаимосвязанные инициативы в сфере международного распоряжения рыбными промыслами представляют собой эволюцию нового международно-правового оформления рыболовства. |
| Who sets the agenda for land governance and land management reform? | Кто определяет программу реформы системы управления и распоряжения земельными ресурсами? |
| The 2006 Review Conference on the 1995 Fish Stocks Agreement and the recommendations adopted by it have provided an impetus for the international community to re-examine the current governance of high seas fisheries. | Состоявшаяся в 2006 году Конференция по обзору Соглашения по рыбным запасам 1995 года и принятые на ней рекомендации стали для международного сообщества толчком к тому, чтобы заново рассмотреть нынешний порядок распоряжения рыбными промыслами открытого моря. |
| Establishment of a Global and Regional Ocean Governance Research Networks to support better informed decision making; | создание всемирных и региональных сетей для изучения вопросов распоряжения Мировым океаном для того, чтобы процесс принятия решений происходил на более продуманной основе; |