| Another key area of concentration is global governance. | Еще одной ключевой областью, которой уделяется первоочередное внимание, является глобальное управление. |
| The resulting "circuit of transparency" made participatory governance possible, while timely and trustworthy information was crucial for decision-making on economic policies. | Возникающий в результате этого «цикл прозрачности» делает возможным участное государственное управление, а актуальная и достоверная информация имеет решающее значение для принятия решений в области экономической политики. |
| Sustainable development governance: UNU-IAS officially launched a book based on its research in sustainable development governance in December at the World Trade Organization ministerial meeting in Hong Kong, China. | Управление устойчивым развитием: УООН-ИПИ официально выпустил книгу, подготовленную на основе проведенных им исследований в области управления устойчивым развитием, в декабре на встрече министров государств - членов Всемирной торговой организации в Гонконге, Китай. |
| Celebrating the fifteenth anniversary of its foundation, IJO organized a meeting on 13 December, with a lecture on the theme "Globalization, governance and the rule of law". | 13 декабря в ознаменование пятнадцатой годовщины своего создания МОЮ провела совещание, а также лекцию по теме «Глобализация, управление и верховенство права». |
| Governance (a set of structures and processes for collective decision-making, involving both governmental and non-governmental actors) | управление (система структур и процессов коллективного принятия решений с участием правительственных и неправительственных субъектов); |
| A training guide on improving gender equality and grass-roots participation through good land governance has been developed, and training for African land professionals took place in October 2009. | Разработано учебное руководство по повышению гендерного равенства и участию на низовом уровне посредством надлежащего управления земельными ресурсами, а в октябре 2009 года прошло обучение для специалистов по землеустройству из стран Африки. |
| The event resulted in a better understanding of how government leadership can be more effective in pursuing the Millennium Development Goals, and in increased knowledge of innovative solutions to complex governance challenges. | Благодаря проведенному мероприятию улучшилось представление о том, как сделать руководство со стороны государства более эффективным в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повысилась осведомленность о новаторских решениях сложных управленческих задач. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) provides leadership on governance and development planning as it relates to HIV/AIDS at the country level. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обеспечивает руководство процессом планирования в области управления и развития в той мере, в какой это касается проблемы ВИЧ/СПИДа на страновом уровне. |
| Management is responsible for putting in place the system of governance and risk management; the internal control framework; the measurement of performance; and the evaluation of results and impact. | Руководство отвечает за внедрение системы управления и регулирования рисков и механизмов внутреннего контроля; количественную оценку служебной деятельности и стоимостную оценку результатов и отдачи. |
| Governance was seen as the area of the overarching policy strategy that should deal with policy integration, coherence at the national and international levels, integration of chemical safety into a wide range of Government work, and public participation and community engagement. | Руководство рассматривается в качестве той области общепрограммной стратегии, которая должна охватывать вопросы интеграции политики, обеспечения ее последовательного характера на национальном и международном уровнях, учета аспектов химической безопасности в рамках самых различных направлений деятельности правительства, а также участия общественности и привлечения общин. |
| Corporate governance, too, is a motor of the New Economy that should not be underrated. | Корпоративное правление также является мотором новой экономики, значение которого не должно недооцениваться. |
| For democracy means not only governance by the majority, but also the protection of minorities. | Ведь демократия - это не только правление большинства, но и обеспечение защиты меньшинств. |
| But it is also a phase that is characterized by expectations for a better standard of living, justice, human rights, freedom, rapid development, social services and, of course, participatory governance. | Но это также этап, характеризующийся надеждами на более высокий уровень жизни, справедливость, права человека, свободу, ускоренное развитие, социальные услуги и, конечно, демократическое правление. |
| Global governance was a major theme to be addressed by the recently established ILO World Commission on the Social Dimension of Globalization, which was due to report in late 2003. | Глобальное правление станет одной из основных тем, которая будет рассмотрена недавно учрежденной Всемирной комиссией МОТ по социальным аспектам глобализации, доклад которой будет представлен в конце 2003 года. |
| (c) Strengthened capacity for engagement of citizens in governance, public administration and development management in developing countries for responsive, transparent and accountable delivery of services | с) Укрепление потенциала с целью вовлечения граждан в правление, государственное управление и управление развитием в развивающихся странах для обеспечения оперативного, транспарентного и подотчетного оказания услуг |
| In an era of globalization and interdependence, multilateral cooperation and the institutional approaches that had long characterized the governance of the international system were under stress. | В эпоху глобализации и взаимозависимости особое значение придается многостороннему сотрудничеству и институциональным подходам, которые на протяжении длительного времени характеризовали регулирование международной системы. |
| Responsible governance of tenure conversely promotes sustainable social and economic development that can help eradicate poverty and food insecurity, and encourages responsible investment. | Ответственное государственное регулирование вопросов владения и пользования, в свою очередь, содействует устойчивому социальному и экономическому развитию, способному оказать помощь в искоренении нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, а также создает благоприятные условия для ответственных инвестиций. |
| Ongoing challenges in the areas of financial regulation, sovereign debt distress, the global financial safety net, multilateral surveillance, policy coordination and governance reform of the international financial institutions were reviewed. | В нем также освещаются текущие задачи в таких ключевых областях, как финансовое регулирование, кризис суверенного долга, глобальная система финансовой защиты, многостороннее наблюдение, координация политики и реформа системы управления международных финансовых учреждений. |
| This will not be possible without private-sector participation, which requires, in turn, a business environment that ensures adequate return on investment, transparency in procurement, and high-quality governance and regulation. | Это невозможно без участия частного сектора экономики, что требует, в свою очередь, соответствующей деловой среды, которая обеспечит должную рентабельность инвестиций, прозрачность закупок и качественное управление и регулирование. |
| The four thrusts of the program are the following: (a) higher, better and sustained financing; (b) regulation to ensure quality and affordability; (c) service delivery to ensure access and availability; and (d)governance to improve performance. | Эта программа состоит из следующих четырех составляющих: а) более широкомасштабное, качественное и устойчивое финансирование; Ь) регулирование с целью обеспечения качества и доступности; с) обеспечение доступности и наличия услуг; и d) управление с целью улучшения показателей. |
| Does the proposal address critical management, administrative and programming questions, including risk management, control and governance issues? | Будет ли это предложение способствовать решению серьезных управленческих, административных и программных вопросов, включая вопросы управления рисками, контроля и управления? |
| Timorese administration to pass critical threshold of self-sufficiency, with basic legislation and regulatory frameworks in place and public administration possessing skills necessary for core administrative and governance tasks. | Переход тиморской администрации к самостоятельной деятельности, создание основных правовых и нормативных рамок и наличие у сотрудников государственных административных органов профессиональных навыков, необходимых для выполнения основных административных и управленческих функций. |
| (b) Preparation of a toolkit for auditing strategic and governance risks in response to the recurrence of issues in these high-risk areas which provides auditors with a set of criteria, based on best practice; | Ь) разработка инструментария для отслеживания стратегических и управленческих рисков в целях урегулирования периодически возникающих проблем в областях деятельности, подверженных высокому риску, что позволяет ревизорам разрабатывать критерии контроля с учетом передовых методов работы; |
| It was noted, however, that the mechanism would need to be scaled up substantially and that its governance structures would need to be equitable. | Вместе с тем было отмечено, что необходимо значительно расширить масштабы деятельности этого механизма и обеспечить справедливую представленность всех стран в его управленческих структурах. |
| Effective management of Fund-wide governance mechanisms for human resources, risk management, business continuity/recovery, information technology, new accounting standards and asset-liability management | З. Эффективное управление в рамках Фонда работой управленческих механизмов в области людских ресурсов, управления рисками, послеаварийного восстановления, новых стандартов учета с помощью электронных средств, управление активами/ пассивами |
| Poor environmental, social or governance practices on the part of companies held by the Fund could quickly erode years of goodwill and have a negative impact on shareholder value. | Недостатки в экологической, социальной или управленческой деятельности компаний, принадлежащих Фонду, могут быстро подорвать добрую волю, заработанную за многие годы, и негативно сказаться на стоимости приобретенных акций. |
| Given the critical importance of the legal and governance basis for PES, it may be useful to hold regional or national workshops, building on preparatory research and stakeholder consultation, to identify key legal and governance obstacles and develop recommendations and strategies to overcome these obstacles. | Учитывая решающее значение правовой и управленческой основы для ПЭУ, было бы целесообразным проводить региональные или национальные семинары после подготовительных исследований и консультаций с заинтересованными сторонами в целях выявления основных правовых и управленческих препятствий и разработки рекомендаций и стратегий преодоления этих препятствий. |
| The European Union Forest Law Governance and Trade process, which is aimed at helping increase the capacity of developing countries to control illegal logging | введенный Европейским союзом процесс сочетания мер в правоохранительной управленческой и торговой областях, который призван оказывать помощь развивающимся странам в наращивании их потенциала для борьбы с нелегальным лесоповалом. |
| The Conference, which was attended by ministers and other senior officials from 43 countries, adopted the St. Petersburg Declaration for coordinated actions and collaboration in effectively enforcing forest law and governance activities in the region. | На конференции, на которую прибыли министры и другие высокопоставленные должностные лица из 43 стран, была принята Санкт-Петербургская декларация о скоординированных действиях и сотрудничестве в правоприменительной и управленческой лесохозяйственной деятельности в регионе. |
| Ms. Lock (South Africa) said that her delegation welcomed the report of the Secretary-General (A/60/312), which would provide a good point of departure for deliberations on the elements to be considered in the context of the comprehensive governance review. | Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что ее делегация приветствует доклад Генерального секретаря (А/60/312), который может послужить надлежащим исходным пунктом для обсуждения элементов, которые должны рассматриваться в контексте всеобъемлющего обзора управленческой деятельности. |
| An integrated vision encompassing the social, economic, environmental and governance components of urbanization is needed. | Необходима комплексная концепция, охватывающая социальные, экономические, экологические и управленческие компоненты урбанизации. |
| Sustainable development and climate change: key governance issues and mainstreaming | Устойчивое развитие и изменение климата: ключевые управленческие вопросы и обеспечение всестороннего учета этой проблематики |
| A broader holistic approach meant fully addressing the cross-cutting obstacles hindering the realization of all the Goals, whether they were difficulties in mobilizing additional resources, unsustainable and inequitable development paths, or unaccountable governance structures at the national and international levels. | Широкий целостный подход предполагает полную ликвидацию общесистемных препятствий, которые подрывают процесс реализации всех целей, будь то трудности в мобилизации дополнительных ресурсов, неустойчивые и несправедливые пути развития или неподотчетные управленческие структуры на национальном и международном уровнях. |
| 2 Other benefits include improved efficiencies and cost savings; more effective service delivery (reach, relevance and timeliness); decentralization; mechanisms for coordination; complementary channels for participation; income generation; and other economic, social and governance benefits. | 2 К числу других преимуществ относятся повышение эффективности и экономии; более эффективное предоставление услуг (с точки зрения охвата, значимости и своевременности); децентрализация; механизмы координации; дополнительные каналы участия; создание дохода; и другие экономические, социальные и управленческие выгоды. |
| Providing effective stewardship over health resources by demanding accountability for achieving outcomes including financial, managerial and clinical accountability, and by providing the frameworks, including enhanced service planning at national level to improve the overall governance of the health system. | Обеспечение эффективного руководства над ресурсами здравоохранения, требующего ответственности за достижение результатов, включая финансовые, управленческие и клинические подотчетности, а также путём предоставления базы, включающей расширение услуг в области планирования на национальном уровне для улучшения общего управления системой здравоохранения. |
| Voluntary guidelines and implementation guides were also being prepared to enhance responsible governance of tenure of land and other natural resources. | Ведется также подготовка добровольных руководящих принципов и пособий по оформлению в целях стимулирования ответственного управления режимом землевладения и владения другими природными ресурсами. |
| Each entity of the United Nations system - including designated lead Secretariat departments and agencies, funds and programmes - is responsible for acting on those lessons in their own mandated areas and in accordance with the requirements of their governance structures. | Все подразделения системы Организации Объединенных Наций, включая назначенные ведущие департаменты Секретариата и учреждения, фонды и программы, обязаны претворять извлеченные уроки в жизнь в своих мандатных областях и в соответствии с требованиями их руководящих структур. |
| (b) Ensuring convergence of relevant global governance frameworks with the Guiding Principles, as well as greater synergies between efforts; | Ь) обеспечение сближения подходов к толкованию соответствующих глобальных рамок управления и Руководящих принципов, а также обеспечение большей взаимодополняемости усилий; |
| The management and review body would also comment upon the final products and draw to the attention of all States Members of the United Nations (and through the United Nations, to the appropriate governance bodies), their findings; | Орган по управлению и обзору будет также формулировать замечания по итогам работы и обращать внимание всех государств - членов Организации Объединенных Наций (а через Организацию Объединенных Наций и надлежащих руководящих органов) на формулируемые выводы; |
| A strategy paper entitled "Public Sector Management, Governance and Sustainable Human Development" was prepared by the Management Development and Governance Division of BPPS. | Программный документ, озаглавленный "Руководство государственным сектором, управление и устойчивое развитие людских ресурсов", был подготовлен Отделом развития руководящих структур и управления Бюро по разработке политики и поддержке программ. |
| The representative noted that, despite significant progress achieved in the advancement of women, major sociocultural, governance, economic, legal and psychological challenges remained. | Представитель отметил, что, несмотря на достигнутый в деле улучшения положения женщин значительный прогресс, все еще сохраняются масштабные проблемы общественно-культурного, управленческого, экономического, правового и психологического характера. |
| He reiterated the various governance gaps in the business and human rights arena and underlined that addressing those gaps required creative thinking and innovative policy that was often impeded by continued adherence by Governments to a reified bifurcation of voluntary and mandatory means, as described above. | Он подтвердил наличие различных пробелов управленческого характера в вопросах предпринимательства и прав человека и подчеркнул, что для устранения этих пробелов требуется творческая и инновационная политика, проведение которой нередко осложняется сохраняющейся приверженностью правительств утвердившемуся принципу разделения средств на добровольные и обязательные, о чем шла речь выше. |
| The first of these represents a concerted effort to support the development of managerial and technical capabilities in the public sector, especially in the emerging central governance institutions. | Первым их них являются согласованные усилия, направленные на поддержку развития управленческого и технического потенциала в государственном секторе, прежде всего в создаваемых центральных государственных учреждениях. |
| The Government's plans in this area also include improvement of operation and maintenance of water and sanitation facilities and governance of water resources and capacity building by training more engineers and managers. | Планы правительства в этой области также включают более эффективную эксплуатацию и техническое обслуживание систем водоснабжения и канализации и управление водными ресурсами и наращивание потенциала за счет подготовки большего числа инженеров и работников управленческого звена. |
| The Subgroup on Capacity Building for Governance of the United Nations Administrative Committee on Coordination (ACC) presented its findings and recommendations on the approaches and experiences of the United Nations system on governance on 15 June 1997. | Созданная в рамках Административного комитета по координации Организации Объединенных Наций (АКК) подгруппа по вопросам создания управленческого потенциала представила 15 июня 1997 года свои выводы и рекомендации в отношении подходов и опыта системы Организации Объединенных Наций в области управления. |
| After protracted negotiations with international partners, the National Transitional Government of Liberia had committed to the Governance and Economic Management Assistance Programme in September 2005. | После продолжительных переговоров с международными партнерами в сентябре 2005 года национальное переходное правительство Либерии заявило о своей приверженности осуществлению Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления. |
| One experiment that may offer useful ideas for the future was the framework for international assistance that was elaborated in Liberia, known as the Governance and Economic Management Assistance Programme. | Одним из экспериментов, который может предложить полезные идеи на будущее, стала рамочная программа международной помощи в Либерии, известная как Программа оказания помощи в сферах государственного и экономического управления. |
| Programmes such as the Governance and Economic Management Assistance Programme in Liberia can help redress the lack of capacity and accountability associated with the absence of proper mechanisms for effective and accountable management. | Проводятся различные программы, в частности Программа оказания помощи в сферах государственного и экономического управления в Либерии, которые призваны помочь возродить потенциал и подотчетность, утраченные в результате отсутствия надлежащих механизмов эффективного и подотчетного управления. |
| As at 30 June 2008, none of the advisers of the Governance and Economic Management Assistance Programme had departed, but several Liberian financial controllers were assuming increasing responsibilities as primary controllers. | По состоянию на 30 июня 2008 года советники Программы помощи в сферах государственного и экономического управления (ГЕМАП) еще не прибыли к месту нового назначения, вместе с тем ряд сотрудников финансовых органов Либерии принимает на себя все более широкие обязанности по выполнению функций главных контролеров. |
| In addition, the Government is making progress in implementing the Governance and Economic Management Assistance Programme; reforming the security sector; regaining control and efficient management of its natural resources; strengthening the capacity of its institutions; and consolidating its authority throughout the country. | Кроме того, правительство добивается прогресса в реализации Программы оказания помощи в сферах государственного управления и управления экономикой; реформировании сектора безопасности; восстановлении контроля и обеспечении эффективного управления своими природными ресурсами; укреплении потенциала своих учреждений; и упрочении своей власти на всей территории страны. |
| The labour governance and migration project of ILO has recently provided technical assistance in addressing labour legislation. | В последнее время техническая помощь в совершенствовании трудового законодательства оказывается по линии проекта МОТ по руководству трудовой деятельностью и трудовой миграции. |
| Security sector governance remains one of the most rapidly expanding areas of the United Nations, which is also reflected in numerous resolutions of the Council. | Управление деятельностью в секторе безопасности остается одной из наиболее стремительно расширяющихся областей работы Организации Объединенных Наций, что находит также свое отражение в многочисленных резолюциях Совета. |
| The Secure World Foundation (SWF) has been working to facilitate discussions on governance issues related to the deflection and mitigation of potentially threatening NEOs. | Работа Фонда "За безопасный мир" направлена на содействие обсуждению вопросов управления, связанных с деятельностью по изменению траектории потенциально опасных ОСЗ и снижению исходящего от них риска. |
| Noting that the success of the CDM was also a management challenge, the Chair stressed the need to balance resources between the immediate caseload and longer-term measures to address governance and system improvements. | Отмечая, что успех МЧР также связан с решением сложных управленческих задач, Председатель подчеркнул необходимость в правильном распределении ресурсов между оперативной деятельностью по рассмотрению поступающих заявок и принятием долгосрочных мер, направленных на совершенствование управления и оптимизацию системы. |
| The need to break down the policy silos within which development and humanitarian assistance, peacebuilding and human rights are pursued has important implications for the definition of functions, funding, staffing and, ultimately, the overarching governance arrangements of the United Nations development system. | Устранение барьеров, разделяющих помощь в целях развития и гуманитарную помощь и деятельность в области миростроительства и прав человека, имеет важное значение для определения функций, финансирования, укомплектования кадрами и, в конечном счете, для всей структуры управления деятельностью системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
| The Chairperson explained that the Guiding Principles prescribed paths for strengthening and better aligning public, civil and corporate governance systems in relation to business and human rights with the aim of generating mutually reinforcing dynamics and cumulative change. | Председатель пояснил, что Руководящие принципы определяют пути укрепления и более эффективного согласования имеющихся в распоряжении государств, гражданского общества и корпораций систем управления предпринимательской деятельностью в аспекте прав человека с целью стимулирования взаимно усиливающих динамичных процессов и изменений кумулятивного характера. |
| Virtually all countries with equity markets, even those with small or emerging stock markets, have corporate governance codes or guidelines. | Практически все страны, имеющие фондовые рынки, даже мелкие или только нарождающиеся фондовые рынки, имеют кодексы или руководящие принципы корпоративного управления. |
| Since the earliest forms of labour regulation, and in the evolving sphere of corporate governance, corporate codes, initiatives by non-governmental organizations and intergovernmental guidelines have proliferated, often recognizing concerns of justice, equity and solidarity. | С момента зарождения самых ранних форм регулирования трудовых отношений и в процессе эволюции сферы корпоративного управления широкое распространение получили корпоративные кодексы, инициативы неправительственных организаций и межправительственные руководящие принципы, в которых нередко признавалось наличие проблем в областях правосудия, равенства и солидарности. |
| The report includes 15 recommendations focused on such issues as geographic and gender representation among volunteers, partnerships with other organizations, governance, management and structure, programme and financial planning, programme monitoring and evaluation, as well as oversight. | В доклад вошло 15 рекомендаций, посвященных таким вопросам, как географическое и гендерное представительство добровольцев, партнерства с другими организациями, управление, руководящие механизмы и структура, планирование программ и финансирования, мониторинг и оценка осуществления программ, а также надзор. |
| In the political realm, Asia, where women political leaders are more prevalent than anywhere else, has certainly made progress through the introduction of quota systems to increase women's representation in political governance structures. | В политической сфере Азия, где женщин, занимающих руководящие политические посты, больше, чем где бы то ни было еще, вне всякого сомнения, добилась прогресса, введя системы квот для расширения представленности женщин в структурах политического управления. |
| Therefore, leadership by high-level managers is critical for the successful governance and implementation of all initiatives. | Поэтому для успешного управления осуществлением всех инициатив чрезвычайно важно, чтобы руководящую роль в них играли руководители высокого уровня. |
| Recognizing the steering role of the United Nations in global governance and highly appreciating the wise choice of reflecting this important and timely item during the present debate, I request your indulgence to seize this opportunity to share some information about developments in Mozambique. | Признавая руководящую роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении и высоко оценивая мудрый выбор этого важного и своевременного вопроса в ходе нынешних прений, я прошу вашего разрешения воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться некоторой информацией о событиях в Мозамбике. |
| The Committee believes that the authority and leadership of the project's governance and management structures is necessary to deliver such a complex business transformation and is concerned that the dismantling of the project team prematurely presents risks that Umoja Extension 2 may not be implemented effectively. | Комитет считает, что проведение столь комплексной реорганизации оперативной деятельности невозможно без опоры на авторитет и руководящую роль руководства и управленческих структур проекта, и обеспокоен тем, что преждевременное расформирование группы по проекту может быть чревато риском срыва эффективного осуществления второй очереди проекта «Умоджа». |
| The Under-Secretary-General for Internal Oversight Services is a key position in the United Nations governance and oversight mechanism, and it is critical for the Organization that he or she possess the appropriate technical qualifications. | Должность заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора является одной из ключевых должностей в механизме управления и надзора Организации Объединенных Наций, и наличие у человека, занимающего такую руководящую должность, необходимой технической квалификации имеет для Организации важнейшее значение. |
| A tendency by outsiders to work with and acknowledge the leadership of men in governance and the economy, however, can mean that women's capacities to engage in public decision-making and economic recovery may not receive adequate recognition or financing. | Однако привычное стремление тех, кто оказывает внешнюю помощь, работать с мужчинами в сферах государственного управления и экономики, признавая при этом их руководящую роль, может означать, что способность женщин участвовать в принятии государственных решений и подъеме экономики может не получить должного признания или финансовой поддержки. |
| Earmarking disrupted the equilibrium between core and non-core resources and eroded the oversight and governance of the Executive Board. | Целевое ассигнование средств нарушает баланс между использованием основных и неосновных ресурсов и подрывает надзорную и управленческую функцию Исполнительного совета. |
| The Secretary-General is convinced that the implementation of the framework will introduce significant enhancements in the governance and management practices of the Organization, some of which are outlined below: | Генеральный секретарь убежден в том, что внедрение этой системы значительно укрепит управленческую и административную практику Организации, определенные виды которой перечислены ниже: |
| To provide an enabling environment for expanding membership and activities, networks that have not done so could strengthen their governance structures by, for example, constructing steering committees, secretariats and possibly legal entities. | Чтобы создать благоприятные условия для привлечения новых членов и расширения своей деятельности, те сети, которые еще не сделали этого, могли бы укрепить свою управленческую структуру путем, например, формирования руководящих комитетов, секретариатов и, возможно, правовых подразделений. |
| At the same time, host Governments should require all companies, including foreign investors, to meet the core labour standards of the International Labour Organization, and encourage economic, environmental, social and governance reporting, making sustainable development an essential element in company strategies. | В то же время правительства принимающих стран должны требовать от всех компаний, включая иностранных инвесторов, соблюдения основных трудовых норм Международной организации труда и поощрять экономическую, экологическую, социальную и управленческую отчетность, с тем чтобы устойчивое развитие стало обязательном элементом стратегий компаний. |
| UNDP has been elaborating a civil protection programme as part of its strategy of strengthening human rights through governance. | ПРООН в настоящее время занимается выработкой программы защиты гражданского населения в качестве части своей стратегии укрепления прав человека через управленческую деятельность. |
| The need for improved governance and management of high seas resources was also underlined by some delegations, as well as the need to address any gaps in the conservation and management of discrete fish stocks in the high seas. | Кроме того, некоторые делегации подчеркивали необходимость в совершенствовании распоряжения и управления ресурсами открытого моря, а также необходимость восполнять любые пробелы в деле сохранения рыбных запасов, привязанных к определенным ареалам открытого моря, и управления ими. |
| In the interim transitional period, my Special Representative, Sergio Vieira de Mello, will continue to promulgate regulations essential for governance. | В ходе временного переходного периода мой Специальный представитель Сержиу Виейра ди Меллу будет продолжать издавать распоряжения, необходимые для обеспечения управления. |
| They underscored that it was imperative for the United Nations ocean-related agencies and international financial institutions to coordinate and harmonize their work so as to achieve maximum impact for good oceans governance. | Они подчеркнули, что учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся проблемами океанов, и международным финансовым учреждениям абсолютно необходимо координировать и согласовывать свою работу, добиваясь максимальной отдачи от нее с точки зрения правильного распоряжения океанами. |
| The goals for the responsible management of the fund include promoting good corporate governance and greater awareness of social and environmental issues among companies in which the fund has holdings, and helping companies in the portfolio to adhere to fundamental ethical norms. | К задачам ответственного распоряжения Фондом относятся внедрение надлежащего корпоративного управления, более глубокое осознание компаниями, в которых размещены средства Фонда, социальных и экологических проблем и оказание компаниям, фигурирующим в его портфеле, помощи в соблюдении фундаментальных этических норм. |
| (c) Increased cooperation of the regional bodies of international organizations, including UNEP (specifically the regional seas programmes), FAO, IOC/UNESCO, IMO and IAEA, among others, is required for enhanced governance and management of the marine and coastal environment; | с) для более правильного распоряжения и управления морской и прибрежной средой требуется активизировать сотрудничество между региональными органами международных организаций, включая, в частности, ЮНЕП (особенно программы по региональным морям), ФАО, МОК/ЮНЕСКО, ИМО и МАГАТЭ; |