This Action Plan includes over 100 commitments, many of which are addressed to areas crucial to development, such as resource mobilization, peace and security, governance, education, health, economic growth, agriculture and water. |
Этот план действий включает более 100 обязательств, многие из которых касаются тех сфер, которые имеют ключевое значение для развития: мобилизация ресурсов, мир и безопасность, управление, образование, здравоохранение, экономический рост, сельское хозяйство и водоснабжение. |
However, at the age of 18, he broke with family tradition and entered the University of Bonn where he studied history, law and governance, and public policy. |
В возрасте 18 лет он поломал семейную традицию, поступив в Боннский университет, где изучал историю, право, управление и политику. |
A headquarters is the entity at the top of a corporation that takes full responsibility for the overall success of the corporation, and ensures corporate governance. |
Штаб-квартира обычно содержит в себе головную часть корпорации и берёт на себя полную ответственность за общую успешность корпорации, а также обеспечивает корпоративное управление. |
He revealed his views on governance and the role of a feudal lord in a letter to his son Haruhiro: The state (国家, kokka) is inherited from one's ancestors and passed on to one's descendants; it should not be administered selfishly. |
Харунори раскрыл свои взгляды на управление и роль феодальных лордов в письме к своему сыну Харухиро: Владение (国家, кокка) наследуется от предка и передаётся потомку; оно не должно управляться эгоистично. |
But coalition rule can also often mean governance of the lowest common denominator, as resistance by any of the government's significant members to a policy can delay or even thwart it. |
Однако коалиционное правление также часто может означать управление низшего общего знаменателя, поскольку сопротивление любого из значимых членов правительства проводимой политике, может отсрочить ее исполнение или даже воспрепятствовать ей. |
The WEF's Global Agenda Council on the Future of Government, of which I am a part, has considered ways in which information technology can improve governance and reduce feelings of alienation among the governed. |
Совет ВЭФ по глобальной повестке дня относительно будущего управления, членом которого я являюсь, рассмотрел, каким образом информационные технологии могут улучшить управление и ослабить чувство отчуждения среди управляемых. |
NEW YORK - We live in a world where, in theory, global economic and political governance is in the hands of the G-20. |
НЬЮ-ЙОРК. Мы живём в мире, в котором, теоретически, управление глобальной экономикой и политикой находится в руках «Большой двадцатки». |
Russia has most of the usual features of rentier states: autocracy, weak political and judicial institutions, arbitrary governance, lack of the rule of law, little transparency, restraints on freedom of expression, widespread corruption, cronyism, and nepotism. |
Россия имеет большинство типичных черт государств-рантье: автократия, слабые политические и судебные институты, произвольное управление, отсутствие верховенства закона, недостаточная прозрачность, ограничение свободы слова, широко распространенная коррупция, кумовство и семейственность. |
This will not be possible without private-sector participation, which requires, in turn, a business environment that ensures adequate return on investment, transparency in procurement, and high-quality governance and regulation. |
Это невозможно без участия частного сектора экономики, что требует, в свою очередь, соответствующей деловой среды, которая обеспечит должную рентабельность инвестиций, прозрачность закупок и качественное управление и регулирование. |
Sooner or later, sooner or later, the rule of history is that where power goes governance must follow. |
Рано или поздно - рано или поздно по законам истории управление последует туда, куда направится власть. |
Barack Obama is a puppet of the New World Order to bring in a World Bank, to destroy the economy of this country, and to bring in global governance. |
Барак Обама - марионетка Нового мирового порядка, его задача - основать новый всемирный банк, разрушить экономику этой страны, и ввести мировое управление. |
So is the open approach taken by India and Brazil on issues such as governance of the Internet, at a time when Russia and China are seeking more authoritarian control. |
Так же, как открытый подход Индии и Бразилии по таким вопросам, как управление Интернетом, в то время, когда Россия и Китай стремятся к более авторитарному контролю. |
Then came East Asia, which had high savings rates, so the new explanation was "governance." |
Потом наступило время Восточной Азии, у которой был высокий уровень сбережений, поэтому новым объяснением стало «управление». |
But this, too, made little sense, given that the Scandinavian countries - which have the most transparent governance in the world - had suffered a crisis a few years earlier. |
Но это тоже не изменило ситуацию, учитывая, что скандинавские страны - в которых самое прозрачное управление в мире - пострадали от кризиса несколько лет спустя. |
A crucial problem for this global debate is that, despite the realities of twenty-first-century technology and globalization, it is still conducted largely as if governance and public policy were almost exclusively the domain of the nation-state. |
Важной проблемой этой глобальной дискуссии является то, что, несмотря на реалии технологий и глобализации двадцать первого века, они по-прежнему управляются в значительной степени, как если бы управление и государственная политика были почти исключительно областью национального государства. |
But, considered more broadly, the seriousness of today's situation is primarily due to Europe's refusal to reform global economic governance, compounded by years of political mismanagement and self-deception in the United States. |
Но, рассматривая с более широкой перспективы, серьезность сегодняшней ситуации заключается, в основном, в отказе Европы реформировать глобальное экономическое управление, которое усугубляется годами политической бесхозяйственности и самообмана в Соединенных Штатах. |
Central governance is carried out by professional administrative agencies, directed by the Office of the President and/or the Ministries headed by members of the National Assembly appointed to the post by the President. |
Центральное управление осуществляется профессиональными административными учреждениями, направленных Управлением Президента и/или Министерствами, возглавляемыми членами Национального Собрания, назначенными на должность президентом. |
Thus, under the replenishment model, governance seems to be organized around the level of contribution, while in other systems the link is not a direct one. |
Таким образом, как представляется, в соответствии с моделью восполнения средств управление организуется с учетом объема взносов, в то время как в рамках других систем эта связь не носит непосредственного характера. |
And more attention is being given to democratization and institution-building strategies, as well as economic ones, for particular countries where effective governance has broken down, or seems about to. |
И большее внимание уделяется стратегиям демократизации и институализации, а также экономическим, особенно в странах, где эффективное управление разрушилось или вот-вот разрушится. |
These plans have been included in the UNU programme of work for the biennium 1994-1995 within the broad theme of "the United Nations system, global governance and security". |
Эти планы были включены в программу работы УООН на двухгодичный период 1994-1995 годов в рамках такой широкой темы, как "Система Организации Объединенных Наций, глобальное управление и безопасность". |
Nearly two thirds of the responses of resident coordinators singled out governance and reform of public administration as the areas for which United Nations system support was most frequently requested. |
В почти двух третях ответов координаторов-резидентов управление и реформа государственного административного аппарата выделялись в качестве областей, в отношении которых чаще всего поступают просьбы об оказании помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
A related issue to be addressed is how best to provide - in the General Assembly or the Economic and Social Council - for the governance of the emergency relief activities of the United Nations, including its programmes and funds. |
С этим связан еще один вопрос, который требует рассмотрения: как лучше всего обеспечить - в Генеральной Ассамблее или в Экономическом и Социальном Совете - управление деятельностью Организации Объединенных Наций, включая ее программы и фонды, по оказанию чрезвычайной помощи. |
Within each theme, attention was focused on selected sub-themes, including globalization and economic restructuring; sustainable livelihoods; governance; human rights; and peace-building and conflict resolution. |
В рамках каждой темы внимание было сосредоточено на отдельных подтемах, включая глобализацию и структурную перестройку экономики; обеспечение устойчивых средств к существованию; управление; права человека; и миростроительство и разрешение конфликтов. |
Nine priority sectors have been identified: agriculture and the environment; energy; governance; justice; infrastructure; private sector development; health; education; and poverty alleviation. |
Были определены девять приоритетных секторов: сельское хозяйство и окружающая среда; энергетика; управление; правосудие; инфраструктура; развитие частного сектора; здравоохранение; образование; и облегчение проблемы нищеты. |
Our experience provides more positive proof that a well-thought-out and pragmatic economic policy, rational governance and leadership, together with hard work, provide the best foundation for a strong and growing economy. |
Наш опыт дает более положительное подтверждение тому, что хорошо продуманная и прагматичная экономическая политика, рациональное управление и руководство вместе с напряженной работой закладывают надежную основу для сильной и растущей экономики. |