For effective governance, there is a need to ensure policy coherence and coordination of international financial, trade and development institutions, processes and mechanisms. |
С тем чтобы обеспечить эффективное управление необходимо добиться последовательности политики и ее координации на уровне международных финансовых, торговых и занимающихся вопросами развития институтов, процессов и механизмов. |
(c) Capturing proactive and accountable disaster governance in relevant targets and indicators needs to be achieved. |
с) необходимо отразить в соответствующих целевых параметрах и показателях инициативное и ответственное управление в условиях чрезвычайной ситуации. |
In addition, it was mentioned that the governance of REDD-plus financing involves many other economic sectors in a country. |
Помимо этого, было указано, что управление потоками финансовых средств на деятельность в области СВОД-плюс связано с многими другими секторами экономики страны. |
How many times do we need to repeat that inadequate governance and limited resources are no longer an excuse? |
Сколько раз нам нужно повторять, что неэффективное управление и ограниченные ресурсы больше не являются оправданием? |
Accountability to people, which requires democratic and just governance that makes institutions accountable to all people and enables people to make informed decisions over their own lives. |
Подотчетность населению, для чего необходимо демократическое и справедливое управление, которое побуждает учреждения отчитываться перед всеми людьми и дает возможность людям принимать обоснованные решения, касающиеся их собственной жизни. |
Effective governance supports the values of democracy, of enabling informed voters to make choices and decisions freely on the basis of information and without fear of reprisal. |
Эффективное управление обеспечивает поддержку ценностям демократии, позволяет информированным избирателям делать свободный выбор и принимать решения на основе имеющихся сведений и не опасаясь преследования. |
However, two domains, namely governance and family and community, were considered more aspirational than the others as they deal with emerging issues. |
Однако две области - государственное управление и семья и община - были сочтены более перспективными, чем другие, поскольку они касаются новой формирующейся проблематики. |
The discussions, led by Francisco Longo Martinez, centred on the attributes of the new paradigm of multi-level governance and the place of public administration in it. |
Обсуждения, проведенные под руководством Франсиско Лонго Мартинеса, были посвящены атрибутам новой парадигмы многоуровневого управления и месту, которое в ней занимает государственное управление. |
Has published in areas of governance, electoral politics, agrarian studies, urban economies, ethnicity, gender, poverty and development policy analysis. |
Имеет ряд публикаций по следующим вопросам: государственное управление, политика проведения выборов, аграрные исследования, экономика городских районов, этническая проблематика, гендерные вопросы, проблема нищеты и анализ политики в области развития. |
The use of and reliance on CAP depends on the relative governance and ownership capacity that each host country can exercise over disaster management operations. |
Использование ПСД и его масштабы зависят от того, в какой степени каждая принимающая страна может обеспечить руководство и управление операциями по ликвидации последствий бедствий. |
Adaptive risk governance of technological innovation and massive open online courses |
Адаптивное управление рисками технологических инноваций и массовые открытые интернет-курсы |
Risk governance is generally understood as inclusive risk management, to address people's concerns as well as broad political, economic and social considerations. |
Управление рисками в целом понимается как всесторонний контроль рисков для устранения оснований для беспокойства у людей, а также контроль широких политических, экономических и социальных аспектов. |
These changes should not entail any costs besides those of enacting a wider-ranging amendment and should lead to greater legal certainty and better governance. |
Эти изменения не должны повлечь никаких затрат, помимо затрат, связанных с принятием обширной поправки, и должны обеспечить более высокую степень правовой определенности и более эффективное управление. |
Although the reinforcement by the Secretary-General of process ownership and the prioritization of activities related to Umoja had considerably strengthened governance, organizational readiness remained the major challenge to implementation. |
Хотя Генеральный секретарь осуществил усиление процесса ответственности и определил приоритетный характер мероприятий, касающихся проекта «Умоджа», что позволило укрепить управление, тем не менее, организационная готовность по-прежнему остается основным вызовом с точки зрения внедрения программы. |
The financing of such missions distorted the regular budget and the current funding mechanisms adversely affected core programmes, the governance of special political missions, accountability and oversight by Member States. |
Финансирование таких миссий приводит к перекосу регулярного бюджета, а действующие механизмы финансирования оказывают неблагоприятное влияние на основные программы, управление специальными политическими миссиями, подотчетность и надзор со стороны государств-членов. |
Among the key elements of strategies to prevent violence and atrocity crimes are the promotion and protection of minority rights, good and inclusive governance, and the effective management of diversity. |
Среди ключевых элементов стратегии предотвращения насилия и жестоких преступлений следует выделить поощрение и защиту прав меньшинств, рациональное и инклюзивное управление, а также эффективное регулирование разнообразия. |
In the energy field, the ADB's priorities include clean energy, access to energy, sector governance and reform, and regional cooperation. |
В области энергетики приоритеты АБР включают чистую энергию, доступ к энергии, управление сектором и реформы и региональное сотрудничество. |
(e) inclusive and effective governance; and |
ё) всеохватное и эффективное управление; и |
B. Global governance and global rules: why reforms? |
В. Зачем нужно реформировать глобальное управление и глобальные правила? |
The term "governance" denotes the regulation of interdependent relations in the absence of overarching political authority, such as in the international system. |
Выражение «управление» описывает систему поддержания взаимосвязанных отношений в отсутствие объединяющей политической власти, что, например, имеет место в международной системе. |
Robust governance implies mutual accountability, verified by transparent and credible mechanisms and processes to ensure that agreed commitments and duties are being fulfilled. |
Надежное управление предполагает взаимную ответственность, которая обеспечивается прозрачными и внушающими доверие механизмами и процедурами, что делает возможным выполнение согласованных обязательств и обязанностей. |
B. Thematic cluster 2: Development governance |
В. Тематический блок 2: управление процессом развития |
Under the Plan's first outcome, economic growth and economic governance, UNCTAD is participating in the joint programme aimed at promoting regional integration and international trade. |
В соответствии с разделом этого плана "Результат 1 - экономический рост и управление экономикой" ЮНКТАД принимает участие в реализации совместной программы, ориентированной на содействие региональной интеграции и международной торговли. |
The new development agenda must also build stronger institutions, a more participatory and effective governance and greater accountability to deliver change for women and girls. |
Новая повестка дня в области развития должна также предусматривать укрепление институтов, более эффективное государственное управление на основе всеохватного участия и более строгую ответственность за изменение положения женщин и девочек. |
UNSOM and the United Nations country team have continued to work closely together on governance, constitutional review, elections and the rule of law, security and disengaged combatants. |
МООНСОМ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали в тесном взаимодействии друг с другом вести работу по следующим направлениям: государственное управление; конституционная реформа; выборы, укрепление законности; обеспечение безопасности и работа с бывшими комбатантами. |