| Those risks were classified into four major categories: strategic, governance, operations and financial. | Эти риски были распределены по четырем основным группам: стратегические, управленческие, оперативные и финансовые. | 
| An integrated vision encompassing the social, economic, environmental and governance components of urbanization is needed. | Необходима комплексная концепция, охватывающая социальные, экономические, экологические и управленческие компоненты урбанизации. | 
| In addition, the countries have been identifying appropriate institutional, legal and governance responses for adaptation. | Кроме того, страны выявляют надлежащие институциональные, правовые и управленческие меры для целей адаптации. | 
| They weaken governance systems, affect delivery of services and dislocate families. | Они ослабляют управленческие системы, затрагивают предоставление услуг и разбивают семьи. | 
| In order to address impunity, including the implicit norms that undermine necessary actions against offenders, governance systems need to be strengthened. | Чтобы преодолеть безнаказанность, включая и имплицитные нормы, которые подрывают необходимые действия против правонарушителей, нужно укреплять управленческие системы. | 
| It would also require overcoming institutional and governance challenges, and investing in infrastructure and in agricultural productivity. | Придется также преодолеть институциональные управленческие проблемы и инвестировать в инфраструктуру и производительность сельского хозяйства. | 
| The SSP must respond to and comply with UN governance and operating requirements. | ПВУ должен учитывать и соблюдать управленческие и оперативные требования, установленные Организацией Объединенных Наций. | 
| All fundamental and governance conventions of ILO have been ratified by Azerbaijan. | Все фундаментальные и управленческие конвенции МОТ были ратифицированы Азербайджаном. | 
| And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't. | А за последние 40 лет, учитывая плохие управленческие решения, такого не было. | 
| Sufficient effort might overcome the information and the governance problems of an interventionist trade policy, but it is costly. | Прилагая достаточные усилия, можно преодолеть информационные и управленческие проблемы интервенционистской торговой политики, но это требует значительных средств. | 
| Poverty is affected by population, economic, gender, environmental and governance issues. | Обострению проблем нищеты способствуют демографические, экономические, гендерные, экологические и управленческие факторы. | 
| Most countries have already established governance codes. | В большинстве стран уже существуют управленческие кодексы. | 
| However, more needs to be done to integrate gender-based violence across the range of UNDP's relevant governance interventions. | Тем не менее еще многое предстоит сделать для интеграции борьбы с насилием по признаку пола во все соответствующие управленческие мероприятия ПРООН. | 
| Another stressed that the governance arrangements pertaining to such a body should ensure a clear line of accountability to the Strategic Approach. | Другой подчеркнул, что управленческие механизмы, касающиеся такого органа, должны обеспечивать четкую подотчетность Стратегическому подходу. | 
| Under these circumstances governance models should be worked out ensuring the safe use and handling of nanomaterials based on precaution. | При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности. | 
| The survey considered institutional and governance mechanisms for warning systems. | В обзоре рассматривались институциональные и управленческие механизмы систем предупреждения. | 
| Sustainable development and climate change: key governance issues and mainstreaming | Устойчивое развитие и изменение климата: ключевые управленческие вопросы и обеспечение всестороннего учета этой проблематики | 
| The governance role formerly filled by these bodies shall be performed by the Executive Committee. | Управленческие функции, ранее выполнявшиеся этими органами, осуществляются Исполнительным комитетом. | 
| Transitional governance arrangements, including constitutional processes | переходные управленческие меры, включая процедуры, связанные с конституцией; | 
| The Board had reviewed the internal audit arrangement and noted the need to ensure that reporting lines reflected the governance process. | Правление пересмотрело механизм внутренней ревизии и отмечает необходимость обеспечения того, чтобы в механизмах отчетности учитывались установленные управленческие процедуры. | 
| IMF recognized that it must be credible and financially strong in order to fulfil its role and commitments, and thus that governance structures must adapt to evolving realities. | МВФ полагает, что он должен проводить продуманную политику и иметь прочную финансовую базу, чтобы выполнять возложенные на него функции и обязательства, и адаптировать свои управленческие структуры к меняющимся реалиям. | 
| To this end, a study suggesting possible policy or governance solutions for decreasing the risk potential should be prepared; | В этой связи должно быть подготовлено исследование, в котором предлагались бы возможные политические или управленческие решения, уменьшающие потенциальный риск; | 
| National policy, regulatory and governance frameworks | Национальная политика, регулятивные и управленческие основы | 
| Political leaders will need to demonstrate their willingness to adopt effective governance approaches and to build and implement enabling infrastructures such as ICT strategies and local-level engagement plans. | Политическим руководителям необходимо будет продемонстрировать свою готовность принимать на вооружение эффективные управленческие подходы и наращивать и внедрять благоприятствующие инфраструктуры, как то стратегии ИКТ и планы вовлечения общественности на местах. | 
| All central and local level governance institutions are obliged to collect and use gender-sensitive statistics inform the end-users and the general public with meaningful interpretation. | Все центральные и местные управленческие учреждения обязаны собирать и использовать статистику по гендерной проблематике, чтобы предоставлять конечным пользователям и широкой общественности достоверное толкование информации. |