Английский - русский
Перевод слова Governance
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Governance - Управление"

Примеры: Governance - Управление
The global programme will support the realization of MDG 7, with special attention to addressing the MYFF service lines on supporting strategies for sustainable development; water governance; access to sustainable energy services; and sustainable land management. Глобальная программа будет способствовать реализации цели 7 в рамках ЦРДТ с уделением особого внимания таким направлениям деятельности по линии МРФ, как поддержка стратегий устойчивого развития; управление водными ресурсами; доступ к устойчивым энергетическим услугам; и устойчивое землепользование.
It is now becoming increasingly accepted that to secure the benefits of global integration while reducing or eliminating its negative impacts, developing countries need both efficient markets and effective governance of commerce. Как теперь все шире признается, для того чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться преимуществами глобальной интеграции и уменьшить или устранить отрицательные ее последствия, им необходимо обеспечить как эффективное функционирование рынков, так и эффективное управление торговлей.
Other important areas of current and future assistance from the United Nations system are water and sanitation, agriculture, public transport, health care, public administration and governance, aid coordination, small enterprise development and energy. К числу других важных сфер, развитию которых способствует или намерена способствовать система Организации Объединенных Наций, относятся водоснабжение и санитария, сельское хозяйство, общественный транспорт, здравоохранение, гражданская администрация и государственное управление, координация усилий по оказанию помощи, развитие малых предприятий и энергетика.
This will be a main source for strengthening the analytical and normative efforts of the subprogramme in areas such as governance and greater implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Это изменение станет важным фактором, способствующим повышению эффективности аналитической и нормативной деятельности в рамках подпрограммы в таких областях, как государственное управление и более полное осуществление положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Achievements have been realized in areas such as the reform of procurement policies, proposals to establish common archives, inter-agency IMIS governance, harmonization in the implementation of staff entitlements and joint negotiations on travel agency arrangements. Успехи достигнуты в таких областях, как реформа политики закупочной деятельности, предложения по созданию общей архивной службы, управление работой ИМИС на межучрежденческом уровне, согласование предоставляемых персоналу пособий и льгот и ведение совместных переговоров на предмет заключения соглашений с тур-агентствами.
It awaits the inter-agency conclusions and, in the interim, has for the first time mentioned in the financial report that it has undertaken to review governance issues. Управление ждет итогов этого межучрежденческого процесса и тем временем впервые упомянуло в финансовом докладе, что им принято решение провести обзор системы управления.
Other examples are primarily for "new" policy issues for which there are no agreed concepts and measurements, as is the case for governance, violence against women and unremunerated work. Другие примеры касаются в первую очередь "новых" областей политики, по которым не выработаны единые концепции и единицы измерения, таких, как государственное управление, насилие в отношении женщин и неоплачиваемый труд.
UNHCR also continued its field monitoring of public policy and governance issues affecting returnees from Bangladesh and the local population in Northern Rakhine State and maintained a dialogue with the national authorities on these issues. Управление также продолжало контролировать на местах осуществление государственной политики и решение вопросов управления, затрагивающих возвратившихся из Бангладеш лиц и местное население в северном штате Ракхайн, и поддерживало диалог по этим вопросам с национальными властями.
The role of Governments goes beyond regulatory design but includes regulatory governance to ensure access to essential services, efficiency, transparency, adaptability and coherence of regulations. Роль правительств выходит за рамки разработки регулирующих положений и включает также управление процессом регулирования для обеспечения доступа к услугам первой необходимости, эффективности, транспарентности, адаптируемости и последовательности регулирующих положений.
In July 1995 the IAVE President was invited to chair a meeting of the General Assembly on governance for the next decade, in celebration of the United Nations fiftieth birthday. В июле 1995 года президенту МАКУД было предложено председательствовать на заседании Генеральной Ассамблеи по теме «Управление в следующем десятилетии» в ознаменование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
By incorporating such dimensions as the environment, health, cultural diversity, social justice and governance, the debate takes on a very different framework, one much more in keeping with equitable and balanced development. Когда в прениях охватываются такие аспекты, как экология, здравоохранение, разнообразие культур, социальная справедливость и управление, они приобретают совершенно иной характер, который имеет большее отношение к справедливому и сбалансированному развитию.
Mr. Fall said that the Peacebuilding Fund was being used in three key areas determined by the Government, namely governance and the rule of law, security sector reform, and recovery of zones affected by conflict. Г-н Фаль говорит, что средства Фонда миростроительства используются в ключевых областях, определенных правительством, а именно: управление и обеспечение верховенства права, реформа системы безопасности и восстановление районов, затронутых конфликтом.
We are pleased to note from the report and the briefing by the Special Representative that significant progress has been made in many areas, including security sector reform, rule of law and governance, political reconciliation and social and economic development. Нам приятно отметить из доклада и из брифинга Специального представителя, что в стране достигнут значительный прогресс во многих областях, включая реформу сектора безопасности, правопорядок и управление, политическое примирение и социальное и экономическое развитие.
This will prevent the feeling that the international community gives pride of place to such sectors of governance, elections and strengthening of the judiciary over such vital fields as energy or basic social services. В результате не появится ощущение того, что международное сообщество уделяет внимание в первую очередь таким областям, как управление, проведение выборов и укрепление судебной системы, а не столь жизненно важным секторам, как энергетика или основные социальные услуги.
In Timor-Leste, since 2000, Australia has provided A$ 150 million in reconstruction and development assistance, targeting key sectors such as governance, water supply and sanitation, food security and income generation for rural communities, health and education. Начиная с 2000 года Австралия предоставила Тимору-Лешти 150 млн. австралийских долларов в качестве помощи на реконструкцию и развитие, предназначенную для таких ключевых секторов, как управление, водоснабжение и санитария, продовольственная безопасность и приносящие доход виды деятельности для сельских районов, здравоохранение и образование.
Expressed satisfaction at the Joint Euro-African Strategy for the main areas of common interest - peace and security, governance and human rights, trade, regional integration and development - adopted during the Portuguese EU Presidency. Выразили удовлетворение принятием в период Председательства Португалии в ЕС Евро-Африканской совместной стратегии в отношении таких основных областей, представляющих взаимный интерес, как мир и безопасность, управление и права человека, торговля, региональная интеграция и развитие.
We believe that important issues such as Internet governance, cyber security, open source, freedom of expression and the role of the media need to be resolved in a manner that takes due cognizance of the interests of all stakeholders. Мы считаем, что такие важные вопросы, как управление использованием Интернета, кибербезопасность, открытые источники, свобода слова и роль средств массовой информации должны быть решены так, чтобы должным образом были учтены интересы всех сторон.
Since democratic and sound governance is the overarching framework for achieving the Millennium Development Goals, we strongly believe that the incorporation of MDG 9 into the set of global targets would be very practical. Поскольку демократическое благое управление является основой достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы убеждены в том, что включение ЦРДТ 9 в комплекс глобальных задач будет весьма целесообразным и практичным.
Within the United Nations mission itself only a small group of civilian advisers would promote that coordination, principally in areas most crucial to the mission's key roles: the governance of the security sector, the administration of justice and the functioning of democratic institutions. В рамках самой миссии Организации Объединенных Наций только небольшая группа гражданских советников будет заниматься такой координацией, главным образом в наиболее важных для ключевых направлений работы Миссии областях: управление сектором безопасности, отправление правосудия и функционирование демократических институтов.
Specialist groups are providing leadership to the rest of UNDP for five of its six priority practice areas - governance, poverty, energy and environment, HIV/AIDS and ICT for development. Группы специалистов обеспечивают руководство остальными подразделениями ПРООН в пяти из ее шести приоритетных областей деятельности - управление, борьба с нищетой, энергетика и окружающая среда, ВИЧ/СПИД и ИКТ в целях развития.
It was observed that the areas in which progress had been recorded were governance, information technology for development, education, health, and population and gender. Было отмечено, что областями, в которых был достигнут прогресс, являются управление, информационная технология в целях развития, образование, здравоохранение и народонаселение и гендерная проблематика.
Since the inception of the Global Programme of Action, its implementation has witnessed considerable progress, and there has been continuing progress in integrated coastal zone management and oceans governance. В ходе осуществления Глобальной программы действий с момента ее принятия был достигнут значительный прогресс, причем положительные результаты неизменно отмечаются в таких областях, как комплексное управление прибрежными районами и руководство океанами.
Over time, negative features, such as the dissipation of resources, the disintegration of political systems resulting from constant challenges to the legitimacy of authority, and pervasive corruption, have fermented the decay of governance institutions. Со временем такие негативные явления, как распыление ресурсов, распад политических систем вследствие постоянных посягательств на легитимность власти и повсеместная коррупция, привели к упадку учреждений, обеспечивающих рациональное управление.
The consequences for ocean governance, for further development of the oceans' constitution, are not necessarily profound, but they will require both commitment and effort. Управление Мировым океаном, дальнейшее совершенствование конституции океанов, не всегда будут иметь далеко идущие последствия, однако это потребует определенной приверженности и усилий.
It was possible to argue, as some analysts did, that not only aid but also the improvement of institutions and governance and the reduction of corruption were main sources of sustained growth. Подобно некоторым исследователям, можно предположить, что устойчивый экономический рост должен быть обусловлен улучшением институциональной структуры и ведения государственных дел ("управление") и сокращением масштабов коррупции, а не только внешней помощью.