At the same time, the establishment of two National Officer posts is proposed to support the increased demand for capacity-building in the security sector areas of defence, public safety and governance. |
В то же время предлагается создать две должности национальных сотрудников-специалистов для удовлетворения растущей потребности в наращивании потенциала в таких сферах сектора безопасности, как оборона, общественная безопасность и управление. |
The Group shared the view of the inspectors that UNIDO should base its decisions concerning ICT hosting services on the organizational situation and business demands, ICT governance and ICT strategy. |
Группа разделяет мнение инспекторов о том, что ЮНИДО следует основывать свои решения в отношении служб хостинга ИКТ на таких сообра-жениях, как организационная ситуация, коммер-ческие потребности, управление ИКТ и стратегия ИКТ. |
Our efforts in the three areas that I have just mentioned - poverty eradication, governance and sustainable development - will make essential contributions towards peace and security, international cooperation and friendship between peoples. |
Наши усилия в трех областях, о которых я только что говорил: это - ликвидация нищеты, управление и устойчивое развитие, внесут ценный вклад в дело мира и безопасности, международного сотрудничества и дружбы между народами. |
We trust that this resolution will allow us to strengthen governance and the financing of the operational activities of the United Nations for development and to harmonize specific institutional practices. |
Мы убеждены в том, что эта резолюция позволит нам улучшить управление оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития и ее финансирование, а также унифицировать конкретную институциональную практику. |
The Academic Council comprises nearly 800 educational and research institutions as well as individual scholars, teachers, and practitioners who are active in the work and study of multilateral relations, global governance and international cooperation. |
Академический совет объединяет почти 800 учебных и научно-исследовательских учреждений, а также отдельных ученых, преподавателей и специалистов-практиков, которые проводят активную роботу и исследования в таких областях, как многосторонние отношения, глобальное управление и международное сотрудничество. |
Thus, the interdependence of these two necessities - democracy and development - has brought Governments and the entire political class of Togo to agree on essential rules that will govern elections and the economic governance of the country. |
Таким образом, взаимозависимость этих двух потребностей - демократии и развития - привели правительства и политическую систему Того в целом к согласию относительно тех основных правил и норм, которыми будут регулироваться выборы и экономическое управление страной. |
Overall, the crises have exposed the inadequacy of the current systems and institutions, including those that govern world food trade, to respond to the needs of poor people affected by substantial shocks and highlight the need for improved global governance of world food security. |
В целом кризисы выявили несостоятельность существующих систем и учреждений, в том числе регулирующих мировую торговлю продовольствием, удовлетворять нужды бедных слоев населения, страдающих от существенных потрясений, и указывают на необходимость усовершенствовать глобальное управление мировой продовольственной безопасностью. |
The Meeting will be prepared in close cooperation with other organizations and bodies working in the areas of green economy and sustainable development governance, in particular the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Данное совещание будет подготовлено в тесном сотрудничестве с другими организациями и органами, действующими в таких областях, как "зеленая" экономика и управление устойчивым развитием, в частности с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
Public administration and governance were given a role to play in achieving this goal through integrating the issues of sustainable development into governmental policy-making in all fields and at the local, national, regional, and global levels. |
Государственное управление и руководство призваны сыграть особую роль в достижении этой цели посредством учета вопросов устойчивого развития в государственной политике во всех областях, а также на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
They hold the view that the United Nations has the potential to bring about solutions to common governance problems that our global village continues to encounter, such as managing diversity and combating terrorism and conflict. |
Они полагают, что Организация Объединенных Наций обладает потенциалом для решения общих проблем управления, с которыми по-прежнему сталкивается наша глобальная деревня, таких как управление разнообразием, борьба с терроризмом и конфликтами. |
Changes are needed in its rules, regulations and governance in order to facilitate the effective participation of small economies, which suffer the effects of the crises harder and longer. |
В изменениях нуждаются как ее нормы и правила, так и управление ею, чтобы способствовать участию в ней тех малых экономик, которые тяжелей и дольше страдают от последствий этого кризиса. |
We must also acknowledge that, in order to improve global financial and economic governance, we must first increase the participation of all developing countries in these decision-making processes. |
Мы должны также признать, что для того, чтобы улучшить глобальное управление в финансово-экономической области, нам необходимо, прежде всего, обеспечить более широкое участие развивающихся стран в процессе принятия решений. |
Also, the Office faced governance, organizational and resource challenges in undertaking its work, resulting in low levels of client satisfaction and less than satisfactory client relationships. |
В ходе своей работы Управление также сталкивается с управленческими, организационными проблемами и проблемами нехватки ресурсов, в результате чего снижается степень удовлетворенности клиентов, а взаимодействие с клиентами находится на уровне ниже удовлетворительного. |
Gender-responsive institutions (a) Integrate a gender perspective into all rural governance processes including policy-making, public administration and service delivery; |
а) учитывать гендерную проблематику во всех сельских управленческих процессах, включая разработку политики, публичное управление и оказание услуг; |
Together, the areas of procurement, finance, and governance and strategic management accounted for more than half of all audit recommendations (see Figure 3). |
В сумме на закупочную деятельность, финансовые вопросы, политическое руководство и стратегическое управление приходится более половины всех рекомендаций (см. диаграмму З). |
The audit findings documented for the past four years and the trends in risk profiles indicate that UNFPA should pay attention to three essential areas: governance, human resources and programme. |
Документированные за последние четыре года результаты ревизий и тенденции в распределении рисков указывают на то, что ЮНФПА должен уделять внимание трем основным вопросам: управление, кадровые ресурсы и программы. |
The topic of the first UNU global seminar in the Caribbean region, held in Trinidad and Tobago, was "Regional governance: challenges and opportunities". |
Тема первого глобального семинара УООН в Карибском регионе, состоявшемся на Тринидад и Тобаго, была «Региональное управление: проблемы и возможности». |
Women in Europe for a Common Future contributes to the work of the United Nations on global governance of environment, health, sustainable development, poverty reduction, women's equality and human rights. |
Сеть «Женщины Европы за общее будущее» вносит свой вклад в работу Организации Объединенных Наций в таких сферах, как глобальное управление окружающей средой, здравоохранение, устойчивое развитие, сокращение масштабов нищеты, равенство женщин и права человека. |
It is responsible for supporting Member Associations in the areas of governance, strategic planning, programme development and operations, monitoring and evaluation, resource mobilization, and financial information systems. |
Оно отвечает за поддержку ассоциаций-членов в таких областях, как управление, стратегическое планирование, разработка программ и оперативная деятельность, контроль и оценка, мобилизация ресурсов и системы финансовой информации. |
A representative of the European Federation of Accountants highlighted a number of activities that her organization had undertaken in the areas of financial reporting, sustainability reporting and corporate governance. |
Представитель Европейской федерации бухгалтеров особо отметила ряд мероприятий, осуществленных ее организацией в таких областях, как финансовая отчетность, отчетность по вопросам устойчивости и корпоративное управление. |
UNITAR is offering a range of e-learning courses on the following topics: debt and financial management; multilateral diplomacy; environmental law; and governance in urban sanitation. |
ЮНИТАР предлагает целый ряд электронных учебных курсов по следующим темам: задолженность и финансовое управление; многосторонняя дипломатия; экологическое право и управление санитарно-профилактическими мероприятиями в городах. |
Inadequate financial resources, weak law enforcement and governance, deficiencies of the institutional framework, lack of valuation of forest goods and services, information, research and technology transfer were identified as main obstacles to implementation. |
Неадекватные финансовые ресурсы, несоблюдение законов и плохое управление, организационные трудности, незнание подлинной ценности лесной продукции и услуг, нехватка информации, научная и техническая отсталость назывались в числе основных препятствий на пути практической реализации. |
This explains the need for many active players in the area of geographic information, including national mapping agencies, to consider their position in the spatial data community with a view to ensuring effective governance at the country level. |
Этим объясняется необходимость того, чтобы многие активные игроки в сфере географической информации, включая национальные картографические ведомства, задумались над своим положением в сообществе тех, кто занимается пространственными данными, с целью обеспечить эффективное управление на страновом уровне. |
Ownership, governance, and the measurement of income for farms and farm households: evidence from national surveys, paper by James Johnson and others |
«Владение, управление и определение дохода ферм и фермерских домохозяйств: данные национальных обследований» - авторы: Джеймс Джонсон и др. |
Her major areas of interest and focus have been quality assurance, developing excellence award models and strategies, governance and innovation, public sector reform, and capacity-building, along with teaching and training. |
Основные сферы ее интересов включают обеспечение качества, разработку моделей и стратегий присуждения наград за выдающиеся достижения, управление и новаторские идеи, реформу государственного сектора и укрепление потенциала в сфере преподавания и профессионального обучения. |