The three basic pillars towards achieving this goal are: (a) effective and transparent State governance; (b) fair society providing human development and protection; and (c) sustainable economic growth and development. |
Тремя основными опорами для достижения этой цели являются: а) эффективное и прозрачное государственное управление; Ь) справедливое общество, обеспечивающее развитие человеческого потенциала и защиту человека; и с) устойчивый экономический рост и развитие. |
The programmatic review had resulted in the selection of eight service modules: industrial governance and statistics; investment and technology promotion; industrial competitiveness and trade; private sector development; agro-industries; sustainable energy and climate change; the Montreal Protocol; and environmental management. |
В результате программного обзора было отобрано восемь модулей услуг: управление промышленностью и статистика; содействие привлечению инвестиций и технологий; промышленная конкуренция и торговля; развитие частного сектора; агропромышленность; устойчивая энергетика и изменение климата; Монреальский протокол; и рациональное природопользование. |
In addition to the traditional peacekeeping role, mission mandates had grown more complex, involving a variety of tasks that included political work, governance, humanitarian activities, human rights, rule of law and security and protection. |
Помимо традиционных функций поддержания мира мандаты миссий стали более сложными и стали предусматривать выполнение разнообразных задач, к числу которых относится политическая деятельность, управление, гуманитарная деятельность, права человека, верховенство закона, а также безопасность и охрана. |
A preliminary set of training sectors include: negotiation and conflict resolution; governance and local administration management; economic and social development planning; business development; environmental protection and compliance; and assessment and monitoring. |
Предварительный набор учебных областей включает: ведение переговоров и урегулирование конфликтов; управление и местные органы самоуправления; планирование социально-экономического развития; развитие предпринимательства; экологическая защита и соблюдение экологических норм и оценка и мониторинг. |
Variations in the industrial performance of the different regions have been attributed to various factors, including: macroeconomic policies, public and corporate governance, regulatory frameworks, physical infrastructure, human and financial capital, productivity and competitiveness, and links to global value chains. |
Колебаниям в уровне промышленного производства в различных регионах предписывают различные причины, включая такие факторы, как макроэкономическая политика, государственное и корпоративное управление, правовые рамки, физическая инфраструктура, человеческий и финансовый капитал, производительность и конкурентоспособность, а также привязка к глобальным производственно-сбытовым цепочкам. |
UNU-CRIS organized a panel in March on "Federalism in international relations" in Brussels for policymakers and researchers from the European Union, MERCOSUR and the African Union, at which it presented a background paper on "Federalism and global governance". |
В марте УООН-СИРИ организовал в Брюсселе дискуссионную группу по вопросам «Федерализма в международных отношениях» с участием политиков и ученых из стран Европейского союза, МЕРКОСУР и Африканского союза, на которой он провел презентацию основного доклада на тему «Федерализм и глобальное управление». |
Regional security and global governance: a UNU-CRIS project explored the meaning and promise of a "new vision of global security" that would draw upon the resources and legitimacy of a network of mutually reinforcing, flexible and responsive multilateral mechanisms. |
Региональная безопасность и глобальное управление: В рамках проекта УООН-СИРИ исследовались значение и перспектива концепции «Новое видение глобальной безопасности», которая будет опираться на ресурсы и легитимность сети подкрепляющих друг друга, гибких и оперативно реагирующих многосторонних механизмов. |
The structure of the interim Strategy mirrors the three pillars of the Compact: (a) security; (b) governance, rule of law and human rights; and (c) economic and social development. |
Структура временной стратегии соответствует трем главным элементам Соглашения: а) безопасность; Ь) управление, правопорядок и права человека; и с) экономическое и социальное развитие. |
The IMIS database is also one of the sources of data for the Human Resources Information Technology Section in generating reports for the stakeholders and those in charge of governance, in particular in the determination of geographical representation and gender distribution. |
База данных ИМИС также является одним из источников данных для Секции информационных технологий, связанных с людскими ресурсами при подготовке докладов для заинтересованных участников и лиц, ответственных за управление, в частности при определении географической представленности и гендерного соотношения. |
The main focus for Morocco in this area includes, for example, literacy, universal basic education, curriculum reform, upgrading of human resources and governance of the educational system. |
Основными направлениями деятельности Марокко в этой области являются обучение грамоте, обеспечение всеобщего базового образования, реформа программ, развитие людских ресурсов, управление системой образования и т.д. |
As a consequence, the older and restricted conception of governance as efficiency in economic management has evolved into a broader understanding of the way in which leaders exercise power and authority in an effective and inclusive manner to advance the cause of human rights. |
Вследствие этого старая и ограниченная концепция управления, предусматривающая эффективное управление экономикой, превратилось в более широкое понимание того, каким образом лидеры могут действенно и на основе широкого участия осуществлять свою власть и полномочия в целях более эффективного обеспечения прав человека. |
She expressed her views on a number of issues included in the Report (such as mission, governance, management, cooperation with other organizations, UN reform and its implications for the UNECE reform, etc.). |
Она выразила свою точку зрения по ряду вопросов, включая Доклад (такие, как миссия, регулирование, управление, сотрудничество с другими организациями, реформа ООН и ее последствия для реформы ЕЭК ООН и т.д.). |
Those publications address critical issues in contemporary development finance, including the effective governance of institutions and the specific considerations of agricultural finance, as well as topics such as remittances and social performance assessments. |
В этих публикациях рассматриваются важнейшие вопросы современного финансирования развития, включая эффективное управление деятельностью учреждений и конкретные соображения в отношении сельскохозяйственных финансов, а также такие темы, как денежные переводы и оценки социального развития. |
7.2 UNIOSIL comprises the Office of the Executive Representative of the Secretary-General, which provides strategic leadership, overall coordination and management, and four substantive pillars, which are peace and governance, security, human rights and the rule of law, and public information. |
7.2 В состав ОПООНСЛ входит Канцелярия Исполнительного представителя Генерального секретаря, которая обеспечивает стратегическое руководство, общую координацию и управление, и четыре компонента по основным направлениям деятельности, которые охватывают эффективное управление и укрепление мира, обеспечение безопасности, вопросы прав человека и правопорядка и общественную информацию. |
In the Auckland Declaration of 2004, Pacific leaders committed themselves to a "region that is respected for the quality of its governance, the sustainable management of its resources, the full observance of democratic values and for its defence and promotion of human rights". |
В Оклендской декларации 2004 года лидеры тихоокеанских государств взяли на себя обязательство стремиться к созданию «региона, который пользовался бы уважением за высокое качество управления им, устойчивое управление его ресурсами, всестороннее уважение демократических ценностей и за его защиту и поощрение прав человека». |
A stronger role for UNAMA is the key to improving coordination of activities in the fields of governance, rule of law, reconstruction and development, as well as in coordinating international assistance. |
Укрепление роли МООНСА - ключ к улучшению координации деятельности в таких областях, как управление, верховенство права, реконструкция и развитие, а также координации международной помощи. |
In that context, we must first and foremost analyse the true causes of migration, inter alia, poverty, lack of prospects for the future, poor governance, insecurity, the violation of human rights and armed conflict. |
В этом контексте мы должны, прежде всего, проанализировать истинные причины миграции, в частности, такие, как бедность, отсутствие перспективы на будущее, плохое управление, отсутствие безопасности, нарушение прав человека и вооруженные конфликты. |
Although, owing to the poor living conditions of the army and the lack of financial resources, human rights violations were sometimes inevitable, every effort was made to combat impunity and identify and bring to justice the persons responsible for poor governance. |
Хотя из-за плохих бытовых условий и нехватки денежных средств нарушения прав человека иногда неизбежны, были предприняты все усилия по борьбе с безнаказанностью и выявлению и привлечению к суду лиц, ответственных за плохое управление. |
This criminal activity is global in drug problem, and organized crime in general, undermine the institutional framework, conspire against democracy, compromise governance and sow death and violence. |
Проблема наркотиков, организованной преступности в целом подрывает институциональные рамки, подрывает демократию, управление, насаждая насилие и смерть. |
We urge those who believe that they have a legitimate right to justice and to governance in the Democratic Republic of the Congo to pursue it through the processes provided for at the bargaining table and not through the barrel of a gun. |
Мы призываем тех, кто считает, что у них есть законное право на справедливость и управление в Демократической Республике Конго, делать это в рамках процессов, согласованных за столом переговоров, а не при помощи оружия. |
In this context, issues related to country ownership and participation, conditionality, macroeconomic and structural adjustment policy measures as well as the new emphasis on primary health care and education and governance are discussed. |
В этом контексте обсуждаются вопросы, связанные с национальной ответственностью и участием, предъявляемыми условиями, мерами, осуществляемыми в рамках макроэкономической политики и политики структурной перестройки, а также новым акцентом на первичное медико-санитарное обслуживание, образование и управление. |
Poor governance, economic mismanagement and armed conflict are the prime reasons for the lack of investor confidence and donor fatigue, not sanctions, although the latter do enhance the image of Liberia as an international pariah. |
Главными причинами отсутствия доверия инвесторов и нежелания доноров оказывать помощь являются не санкции, а плохое управление, экономическая бесхозяйственность и вооруженные конфликты, хотя санкции действительно усиливают образ Либерии как международного изгоя. |
In cooperation with the Delegation of the European Commission in Japan, the UNU Centre's peace and governance programme organized an international conference on "Partners in Humanitarian Crises: Conflict Prevention, Management and Resolutions - Towards a Comprehensive Approach" at the UNU Centre in Tokyo. |
В сотрудничестве с делегацией Европейской комиссии в Японии программа Центра УООН под названием «Мир и управление» организовала международную конференцию по теме «Партнеры в гуманитарных кризисах: предотвращение, предупреждение и урегулирование конфликтов при помощи комплексного подхода», которая проходила в Центре УООН в Токио. |
In the opinion of the Committee, a lack of effective governance and leadership is the cause of the apparently piecemeal systems and databases developed in the Secretariat as a whole, including those for peacekeeping activities. |
По мнению Комитета, причиной очевидной разрозненности систем и баз данных, разрабатываемых в Секретариате в целом, в том числе для миротворческой деятельности, является недостаточно эффективное управление и руководящая роль. |
It must represent a commitment by the countries of Africa to tackling their problems, including governance, leadership, education, health - including AIDS - the environment and conflict prevention. |
Оно должно продемонстрировать приверженность африканских стран делу решения своих проблем, включая управление, руководство, образование, здравоохранение, включая борьбу со СПИД, экологию и предотвращение конфликтов. |