In line with the Kabul commitments, the goal of the international community remains firmly to continue to enable such progress in other fields, including governance, reconstruction and development. |
В соответствии с Кабульскими обязательствами цель международного сообщества заключается в том, чтобы продолжать прилагать энергичные усилия для обеспечения такого же прогресса и в других областях, включая управление, реконструкцию и развитие. |
ICT governance mainly addresses three critical questions: What decisions must be made to ensure appropriate management and use of ICT? |
Управление ИКТ направлено главным образом на решение трех критически важных вопросов: Какие решения должны приниматься для обеспечения соответствующего управления и использования ИКТ? |
In the Inspectors' view, effective ICT governance at the corporate level cannot be achieved without a clear picture of the total ICT costs incurred by the organization. |
По мнению Инспекторов, эффективное управление ИКТ на общеорганизационном уровне невозможно обеспечить без четкой картины, характеризующей совокупные расходы организации на ИКТ. |
5 = environment, energy, sustainable development; Integration, trade and transport; Investment climate; Poverty, social exclusion and education; Public and corporate governance |
Пять областей: экология, энергетика, устойчивое развитие; интеграция, торговля и транспорт; инвестиционный климат; нищета, социальная изоляция и образование; государственное и корпоративное управление |
Participants agreed to strengthen collaboration in the following areas: subnational governance; remote and risk management; disaster risk reduction and management; contingency planning; and cross-border issues. |
Участники договорились укрепить сотрудничество в следующих областях: субнациональное управление; регулирование рисков и управление удаленными районами; уменьшение опасности бедствий и смягчение их последствий; планирование на случай чрезвычайных ситуаций; пограничные вопросы. |
Critically, the Organization and Member States have come to appreciate the importance of sector-wide initiatives that address the strategic, governance and architectural framework of the sector. |
Организация и государства-члены пришли к осознанию принципиальной важности общесекторальных инициатив, которые воздействуют на рамки, определяющие стратегию сектора, управление им и его архитектуру. |
To this end, it has developed a common framework for the provision of United Nations support to the transition, which focuses on the following three key areas of intervention: governance and peace consolidation; access to social services; and humanitarian response support. |
С этой целью она разработала общие рамки для оказания Организацией Объединенных Наций поддержки переходному процессу, которые ориентированы на следующие ключевые области деятельности: управление и укрепление мира; доступ к социальным услугам; и поддержка ответных гуманитарных мер. |
The Council stresses the importance of four key issues for the stabilization of the country: peace and security, the forthcoming elections, governance and institution-building, and economic development. |
Совет подчеркивает важность четырех ключевых факторов стабилизации страны: мир и безопасность, предстоящие выборы, управление и создание институционального потенциала и экономическое развитие. |
Migration governance is becoming increasingly informal, ad hoc, non-binding and State-led, falling largely outside the United Nations framework in such forums as the Global Forum on Migration and Development and regional consultative processes. |
Управление миграцией все в большей мере становится неформальным, бессистемным, лишенным обязательной юридической силы и определяемым государствами и в значительной мере выходит за пределы системы Организации Объединенных Наций, перемещаясь на такие форумы, как Глобальный форум по миграции и развитию и региональные консультативные процессы. |
This could, in turn, have a positive effect on informal migration governance outside the United Nations, including the Global Forum on Migration and Development and regional consultative processes. |
Этот шаг, в свою очередь, может оказать положительное влияние на неофициальное управление миграцией за пределами Организации Объединенных Наций, в том числе на Глобальный форум по миграции и развитию и на региональные консультативные процессы. |
While recognizing that the prevailing international order is neither democratic nor equitable, the Independent Expert is confident that national and international governance can be made more transparent and accountable. |
Признавая, что преобладающий международный порядок не является ни демократическим, ни справедливым, Независимый эксперт уверен, что национальное и международное управление можно сделать более прозрачными и подотчетными. |
Delivering results requires a combination of technology, investment, governance and management measures together with sustainable production and consumption patterns grounded in good environmental-economic accounting data and a mindset shift towards sustainability. |
Для получения конкретных результатов необходимо принимать меры в таких областях, как технологии, инвестиции, управление и рациональное использование в сочетании со структурами устойчивого производства и потребления, основанными на данных надлежащего эколого-экономического учета и стремлении обеспечить устойчивость. |
The principles of public accountability, transparency and effective governance require that public administrations be held responsible for the economic, efficient and effective management of their organizations and not simply for producing fairly presented financial statements. |
Принципы публичной подотчетности, транспарентности и эффективного управления требуют, чтобы публичные администрации несли ответственность за экономическое, действенное и эффективное управление их организациями, а не просто за подготовку должным образом представляемых финансовых ведомостей. |
In the area of governance, positive steps such as the launch of the anti-corruption Monitoring and Evaluation Committee need to be backed up by structural measures that will bring down corruption and bring about more transparency and accountability with regard to public finances. |
В сфере государственного управления такие позитивные шаги, как ввод в строй занимающегося борьбой с коррупцией Комитета по контролю и оценке, нуждаются в поддержке такими структурными мерами, которые снизят уровень коррупции и привнесут в управление государственными финансами больше транспарентности и отчетности. |
Good ITS governance, particularly for electronic data exchange systems, is not only essential for reliable and secure information flows between public authorities and the private sector, but is also required to ensure standard functionalities, reliability and security of such systems in general. |
Эффективное управление ИТС, особенно системами электронного обмена данными, не только совершенно необходимо для надежных и безопасных потоков информации между государственными органами и частным сектором, но и требуется для обеспечения выполнения стандартных функций, надежности и безопасности таких систем в целом. |
However, it identified some weaknesses, inter alia, in the governance of the global field support strategy; the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS); asset management; and procurement. |
Однако Комиссия выявила ряд недостатков в таких сферах, как руководство осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки; внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС); управление активами; и закупки. |
Regarding regular mandated activities, BNUB cooperates closely with the United Nations country team especially in the areas of governance, elections, human rights and security sector reform, as detailed above. |
Что касается регулярной предусмотренной мандатом деятельности, то, как было подробно рассмотрено выше, ОООНБ тесно сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций в таких областях, как государственное управление, выборы, права человека и реформирование сектора безопасности. |
The exercise of such rights provides avenues through which people can aggregate and voice their concerns and interests and endeavour to fashion governance that responds to their issues. |
Осуществление таких прав открывает пути, позволяющие людям обобщать свои заботы и интересы и заявлять о них в стремлении сформировать государственное управление, готовое откликаться на их проблемы. |
The agency could initiate the negotiation of treaties to further its work and, once the treaties entered into force, administer them, thereby avoiding fragmentation of the governance system. |
Учреждение сможет инициировать процесс подготовки договоров для содействия своей работе, а после того как эти договоры вступят в силу - осуществлять административное управление ими, тем самым избегая фрагментации системы управления. |
In this regard, Malta welcomes the project diplomacy promoted by the Union for the Mediterranean in areas such as renewable sources of energy, transport, higher education, gender equality and water governance. |
Поэтому Мальта приветствует дипломатические инициативы, продвигаемые Союзом для Средиземноморья в таких областях, как возобновляемые источники энергии, транспорт, высшее образование, гендерное равенство и управление водными ресурсами. |
In order to prevent such negative impacts on the full enjoyment of human rights, Cameroon recommended the effective implementation of the right to development, a structural reform of the financial system and improved global governance. |
В целях предупреждения этих отрицательных последствий для осуществления в полном объеме прав человека Камерун рекомендовал обеспечить эффективную реализацию права на развитие, провести структурную реформу финансовой системы и усовершенствовать управление в глобальном масштабе. |
Traditional donors have continued to support initiatives that involve one or more Southern providers of assistance and a number of least developed countries in such areas as sustainable development, economic governance and capacity development through innovative triangular partnership arrangements. |
Традиционные доноры продолжали поддерживать инициативы с участием одной или нескольких стран Юга, предоставляющих помощь, и ряда наименее развитых стран в таких областях, как устойчивое развитие, экономическое управление и создание потенциала, используя для этого новаторские механизмы трехстороннего партнерства. |
The success of the Taliban in mounting an effective insurgency flows from many things beyond the poor implementation of the sanctions regime, among them bad governance, corruption, ineffective policing, drug money and tribal loyalties. |
Успех «Талибана» в деле развертывания эффективного повстанческого движения обусловлен многими факторами помимо низкой эффективности режима санкций, включая неэффективное управление, коррупцию, неэффективную правоохранительную деятельность, поступления от продажи наркотиков и принадлежность к определенным племенам. |
AMISOM's End State is closely tied to the development of the institutional capacity of the Federal Government of Somalia, so that its key state institutions can ensure justice, rule of law, effective governance and the provision of basic public services. |
Конечный результат деятельности АМИСОМ тесно привязан к развитию институционального потенциала Федерального правительства Сомали, с тем чтобы его основные государственные институты могли обеспечивать отправление правосудия, верховенство права, эффективное управление и функционирование базовых государственных служб. |
It will be equally important to support Malian efforts to establish a political order that enjoys the consent of the governed on the basis of inclusive dialogue, political participation, accountable governance and safeguards for all communities. |
Также важно оказать поддержку малийским усилиям, направленным на создание политического порядка, основанного на согласии рядовых граждан, элементами которого были бы всеохватный диалог, политическое участие, подотчетное управление и гарантии для всех общин. |