The consultations took up the following issues: experience of the "Delivering as One" initiative; funding; the role of the empowered Resident Coordinator; governance; gender equality and women's empowerment; and harmonization of business practices. |
В ходе консультаций затрагивались следующие вопросы: опыт осуществления инициативы "Единство действий"; финансирование; роль уполномоченного координатора-резидента; управление; гендерное равенство и расширение прав женщин; а также унификация коммерческих видов практики. |
CANZ is also pleased that progress has been made in three important areas of the system-wide coherence agenda, namely, the governance and funding of operational activities and delivering as one. |
Группа КАНЗ также удовлетворена прогрессом по трем важным направлениям программы по обеспечению общесистемной слаженности: управление оперативной деятельностью и ее финансирование и единство действий. |
Indeed, harmonized cooperation in line with the national plans of developing countries should continue to be a key objective to ensure system-wide coherence of the United Nations through governance focused on the principles of transparency, inclusiveness and national ownership. |
Действительно, гармоничное сотрудничество в увязке с национальными планами развивающихся стран должно и далее являться одной из главных задач по обеспечению слаженности работы системы Организации Объединенных Наций, управление которой должно базироваться на принципах транспарентности, толерантности и национальной ответственности. |
Today we have a better understanding of the ways that poverty, environmental pressures, poor governance and State weakness raise the risk of civil conflict, but the tools at our disposal to address those challenges must be sharper, stronger and deployed more consistently. |
Сейчас мы лучше понимаем то, каким образом бедность, неблагоприятная экология, неэффективное управление и слабость государства увеличивают риск гражданского конфликта, но имеющееся в нашем распоряжении оружие для борьбы с этими проблемами должно быть острее, сильнее и должно использоваться более последовательно. |
During 2005-2006, there was a transition to this new programme on democracy, governance and well-being, under which research seeks to understand the constraints that new democracies face in improving citizens' livelihoods, social services and social protection. |
В 2005 - 2006 годах был осуществлен переход к новой программе «Демократия, государственное управление и материальное благополучие», в рамках которой проводятся научные исследования, направленные на изучение факторов, затрудняющих рост уровня жизни населения, социального обеспечения и социальной защиты в новых демократических государствах. |
It was felt that reform of IMF itself should be considered, including of its governance and of aspects related to the role and allocation of special drawing rights. |
Было высказано мнение о необходимости рассмотрения реформы самого МВФ, включая его управление и аспекты, связанные с ролью и распределением специальных прав заимствования. |
Beyond Rwanda, the Tribunal continues to share with other countries in Africa the wealth of knowledge and systems built over the years in the wider areas of rule of law, governance and administration of justice. |
Помимо Руанды Трибунал продолжает делиться с другими странами в Африке богатой информацией и системами, созданными на протяжении ряда лет в таких более широких областях, как верховенство права, управление и отправление правосудия. |
Their separate consideration will allow for discussion of a more technical nature on issues such as structure, membership, governance and other elements related to the establishment of possible new funds or institutional frameworks under the Convention. |
Их раздельное рассмотрение позволит провести дискуссию более технического характера по таким вопросам, как структура, членство, управление и другие элементы, имеющие отношение к учреждению возможных новых фондов или институциональных механизмов согласно Конвенции. |
How can we expand the skills pool to areas such as justice, corrections, security sector reform, governance and economic recovery? |
Как можно расширить резерв специалистов в таких вопросах, как правосудие, исправительные учреждения, реформа сектора безопасности, управление и восстановление экономики? |
Effective global governance means a strong connection between the United Nations and international organizations, either universal or regional, such as the European Union and the African Union. |
Эффективное глобальное управление означает наличие прочных связей между Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями - как универсальными, так и региональными, - такими как Европейский союз и Африканский союз. |
Additionally, shifting from macro-level global action to the micro-dimensions of poverty enabled them to interfere in developing countries' domestic affairs and governance and apply conditionalities of all sorts. |
Кроме того, переход от глобальных действий на макроуровне к микроаспектам нищеты дает им возможность вмешиваться во внутренние дела и управление развивающихся стран и выдвигать разного рода условия. |
Like many who want to see global governance restored, we want to serve as a bridge between visions of the world that are still far from each other. |
Как и многие из тех, кто хотел бы улучшить глобальное управление, мы готовы служить мостом, соединяющим пока еще далекие друг от друга концепции мира. |
The major emphasis of the Branch is on social mobilization of women, empowering rural women, involvement in community governance, economic empowerment projects and poverty alleviation programmes. |
Главное внимание в деятельности этого подразделения уделяется социальной мобилизации женщин, расширению прав и возможностей женщин, проживающих в сельской местности, вовлечению женщин в управление общиной, проектам расширения экономических прав и программам снижения масштабов нищеты. |
Work around specific issues such as community governance, community learning, or other aspects of the integrated model should ensure that women can participate and that barriers to their participation are addressed. |
Работа по конкретным проблемам, таким как управление общиной, обучение в общине или другие аспекты комплексной модели, должна обеспечивать возможность участия женщин и устранение препятствий на этом пути. |
This addresses the solvency standards and actuarial guidelines, appointed actuary, market, conduct standards, fitness and propriety, corporate governance and sanctions and penalties for non-compliance. |
Она охватывает такие вопросы, как нормы финансовой состоятельности и руководящие актуарные правила, назначение актуария, нормы поведения на рынке, профессиональная пригодность и добросовестность, корпоративное управление и санкции и штрафы за несоблюдение. |
Those reports have highlighted the unique realities of each country in the region in the areas of governance, human rights, public security, judicial reform, regional and extra-regional institution-building and border issues, among others. |
Эти доклады содержат информацию об уникальных реальных достижениях каждой страны региона, в частности, в таких областях, как управление, права человека, общественная безопасность, судебная реформа, создание региональных и международных учреждений и вопросы границ. |
(a) The programme has to address 20 core themes covering the areas of public administration, socio-economic governance and knowledge management. |
а) сотрудники программы занимаются 20 основными темами, охватывающими такие области, как государственное управление, социально-экономическое управление и использование знаний. |
Countries seeking HIPC assistance also almost invariably focus much on education and health sectors as priorities, and tend to place less weight on other sectors such as governance and public services. |
Страны, добивающиеся получения помощи по линии инициативы в интересах БСВЗ, также почти неизменно концентрируют основное внимание на секторах образования и здравоохранения как приоритетных направлениях деятельности и, как правило, придают меньшее значение другим секторам, таким, как управление и общественные услуги. |
Draft concept papers, notes on good practice and programming guidelines will be completed in four UNDP practice areas by December 2002 (human rights-based programme reviews, environment and energy use, decentralized governance, and pro-poor policies). |
Проекты концептуальных документов, примечаний о методах наиболее эффективной практики и руководящих принципов по составлению программ будут завершены к декабрю 2002 года в четырех областях деятельности ПРООН (обзоры программ на основе прав человека, окружающая среда и энергопользование, децентрализованное управление и политические стратегии в интересах неимущих). |
The intention is that the shuras will provide representative government at local level in a form that is understood and accepted by locals and which interfaces with the national governance structures. |
Цель состоит в том, чтобы «шуры» обеспечили представительное управление на местном уровне в форме, которая была бы понятна и приемлема для местного населения и которая обеспечивала бы взаимодействие с национальными структурами управления. |
Others have denounced the mismanagement of aid by recipient Governments, noting that poor governance often resulted in aid not being used effectively. |
Другие осуждают неадекватное управление помощью правительствами стран-реципиентов, отмечая, что нерациональное распоряжение помощью часто имеет своим результатом неэффективное использование этой помощи. |
The Office of Internal Oversight Services concludes that, by supporting the event, the Division is facilitating the exchange of information on emerging issues in public governance while, at the same time, contributing the United Nations perspective to those exchanges. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что путем поддержки этого мероприятия Отдел способствует обмену информацией относительно возникающих вопросов в области государственного управления и одновременно с этим в рамках такого обмена излагает подходы Организации Объединенных Наций. |
A brief description of the mission's five components (peace process; security; rule of law, governance and human rights; humanitarian; and support) is contained in paragraphs 7-11 of the budget document. |
Краткое описание пяти компонентов миссии (мирный процесс; безопасность; законность, государственное управление и права человека; гуманитарные вопросы; и поддержка) содержится в пунктах 7 - 11 бюджетного документа. |
At the same time that bilateral and regional processes may contribute to global migration governance, global governance may also improve regional and bilateral processes if States agree on global standards and practices and bring those to the regional or bilateral level. |
Двусторонние и региональные процессы могут внести вклад в управление миграцией на глобальном уровне; в то же время и управление на глобальном уровне может содействовать совершенствованию региональных и двусторонних процессов, если государства выработают согласованные глобальные нормы и практические меры и реализуют их на региональном или двустороннем уровне. |
The objective of the review was to conduct a comparative analysis of the different ICT governance frameworks, practices and processes in the various United Nations system organizations, with a view to identifying best practices and lessons learned, thereby to promote effective ICT governance. |
Цель данного доклада - провести сравнительный анализ различных концепций, практики и процедур управления ИКТ в различных организациях системы Организации Объединенных Наций с целью выявления примеров передовой практики и полученного опыта и тем самым обеспечить эффективное управление ИКТ. |