Ms. Kage (Germany) said that poverty eradication, environmental protection and global governance needed to be treated together and holistically. |
Г-жа Каге (Германия) говорит, что искоренение нищеты, охрану окружающей среды и глобальное управление необходимо рассматривать как единое целое. |
Two overarching issues were likely to arise in that context, namely, governance and development cooperation. |
В этом контексте, вероятно, возникнут два основных вопроса, а именно: управление и сотрудничество в целях развития. |
In that context, her delegation would stress two cross-cutting themes: economic empowerment and critical enabling conditions for sustainable development, particularly democratic and accountable governance. |
В этом контексте ее делегация хотела бы выделить две универсальные темы: экономические права и возможности и критически значимые факторы устойчивого развития, в первую очередь демократическое и подотчетное управление. |
Parliamentary governance is by nature collegial. |
«Парламентское управление по своей сути коллегиально. |
IOM also agreed that migration governance should be focused on human rights, and would welcome increased dialogue and collaboration with the Special Rapporteur. |
МОМ также согласна с тем, что управление миграционными процессами должно быть сосредоточено на обеспечении прав человека, и она выступает за расширение диалога и сотрудничества со Специальным докладчиком. |
In our opinion this definition should include a body who can actually affect the governance of the company. |
По нашему мнению, это определение должно включать орган, который оказывает фактическое влияние на управление компанией. |
IMF needed to reform its governance, including its quota system. |
МВФ нужно реформировать управление, включая систему квотирования. |
International Internet governance must be multilateral, transparent and democratic and involve the full participation of governments and all relevant stakeholders. |
Международное управление интернетом должно быть многосторонним, прозрачным и демократичным и предусматривать полное участие правительств и всех заинтересованных сторон. |
A broad, integrated approach to food and nutrition security was required, incorporating aid, global governance and international trade. |
Необходим широкий, комплексный подход к обеспечению продовольственной безопасности, охватывающий такие аспекты, как помощь, глобальное управление и международная торговля. |
The purpose is to enhance the quality of security sector governance through a focus on accountability, inclusivity and effective management and oversight. |
Цель при этом заключается в том, чтобы повысить качество управления сектором безопасности за счет упора на подотчетность, всеохватность и эффективное управление и надзор. |
The independent Evaluation Office will work on strengthening evaluation governance systems and consolidating a robust evaluation function. |
Управление по вопросам оценки будет работать над укреплением систем управления оценками и приданием функции оценки надежного характера. |
Regarding microfinance, the regulatory points of balance were determined in areas such as capital adequacy, credit risk, risk management and governance. |
Если говорить о микрофинансировании, то пропорциональность применения норм регулирования зависит от таких критериев, как достаточность капитала, кредитные риски, управление рисками и менеджмент. |
It was mentioned that weak governance affected the fiscal space and ability of Governments to finance social inclusion programmes. |
Отмечалось, что слабое государственное управление сужает бюджетно-финансовое пространство и возможности государств по финансированию программ социальной включенности. |
Representation would facilitate effective communication of challenges to those responsible for project governance. |
Его представленность облегчит задачу информирования отвечающих за стратегическое управление проектом сторон о возникающих проблемах. |
Strengthened food security and nutrition governance; and improved seeds, water management, access to water, food storage and market systems were necessary. |
Необходимо также прилагать усилия в таких областях, как укрепление продовольственной безопасности и механизмов распределения питания, использование семян улучшенных сортов, управление водными ресурсами, обеспечение доступа к воде, продовольствию, создание систем хранения и сбыта продовольственных товаров. |
History had shown that even countries with similar demographics, locations and resource bases often developed differently, the key difference usually being governance. |
История показала, что даже страны с аналогичными демографическими показателями, местоположением и ресурсной базой часто развиваются по-разному, и основным различием обычно является управление. |
Global migration governance remained somewhat fragmented, with different institutional approaches and normative frameworks for different aspects of migration; there was no lead agency with a comprehensive mandate. |
Управление миграцией в глобальном масштабе остается в общем-то раздробленной системой, в которой к различным аспектам миграции применяются разные институциональные подходы и нормативные базы, и здесь нет какого-либо ведущего учреждения, располагающего всеобъемлющим мандатом. |
Financial governance is gendered because there is a large underrepresentation of women in financial decision-making. |
Финансовое управление является несбалансированным в гендерном отношении в силу серьезной недопредставленности женщин в процессе принятия решений в финансовой сфере. |
Reindeer herding cultures and traditional knowledge are inevitably affected by institutional governance, economic conditions and other regulatory practices and conditions. |
На культуры и традиционные знания оленеводов неизбежно влияют институциональное управление, экономическая конъюнктура и иные регулирующие действия и условия. |
Internal factors included mismatch between client needs and loan products, weak internal control systems, and inadequate governance and oversight. |
К внутренним факторам относятся несоответствие между потребностями клиентов и кредитными продуктами, слабые системы внутреннего контроля и неадекватное управление и надзор. |
State and social institutions ought to serve people's needs, and building responsive governance would help to nurture citizen participation. |
Государственные и социальные учреждения должны удовлетворять потребности населения и обеспечивать ответственное управление, способствующее расширению участия граждан. |
We know what is needed - innovative financing, transparent and cohesive governance and a sense of the common good being primary. |
Мы знаем, что для этого необходимо: инновационное финансирование, транспарентное и согласованное управление и, что самое главное, осознание общего блага. |
The first was poor governance and leadership and people's lack of trust in political parties. |
Во-первых, неэффективное управление и слабое руководство, а также отсутствие доверия к политическим партиям. |
The survey found that the governance of the decentralized evaluation function has strengths but also areas for further improvement. |
В ходе обследования было установлено, что управление функцией децентрализованной оценки имеет сильные стороны, но что также имеются аспекты, в которых деятельность необходимо улучшить. |
It has to be understood that governance has to measure up to the ambition level. |
Необходимо отдавать себе отчет в том, что управление должно соответствовать уровню амбициозности поставленных задач. |