Good forest governance is a critical enabler for sustainable forest management and is dependent on political commitment, accurate data and information on forest resource changes, and effective enforcement of forest laws and regulations, among other considerations. |
Рациональное управление лесами является одним из важнейших условий устойчивого лесопользования и зависит, помимо прочего, от наличия политической приверженности, точных данных и информации об изменениях, связанных с лесными ресурсами, а также от эффективного выполнения касающихся лесов законов и подзаконных актов. |
Thus, interventions in the areas of governance, energy and environment, crisis prevention and recovery, and gender equality - which do not normally fall in the poverty cluster - can also have a profound impact on poverty. |
Таким образом, мероприятия в таких областях, как государственное управление, энергетика и окружающая среда, предотвращение кризисов и послекризисное восстановление и гендерное равенство, которые обычно не охватываются проблематикой нищеты, могут также оказывать очень большое влияние на уровни нищеты. |
Support should be provided to democratic societies where social and economic justice cannot be achieved and where governance does not exist or is confined to a select handful of members of the political and economic elite. |
Необходимо оказывать поддержку демократическим обществам, где не удается обеспечить социальную и экономическую справедливость, где благое управление отсутствует или существует лишь для избранных членов политической и экономической элиты. |
Local and national governments and other Habitat Agenda partners improve policies, plans and strategies that strengthen decentralized governance and inclusive urban management and safety |
с) Совершенствование политики, планов и стратегий местных органов управления и национальных правительств и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, направленных на укрепление децентрализованного управления и инклюзивное управление городским хозяйством, а также обеспечения безопасности |
The fact that women remained in the lower echelons in official government offices meant that they were not able to influence decisions in their lives or the planning, management and governance of cities. |
Тот факт, что женщины по-прежнему занимают должности в более низких эшелонах официальных правительственных учреждений, означает, что они не имеют возможности влиять на решения, затрагивающие их жизнь, и на планирование городов, управление и руководство ими. |
During the reporting period, UNCTAD's work on the global financial and economic crisis, exchange-rate systems, global economic governance, financial reform and on the financialization of commodity markets continued to attract increasing attention from the private sector. |
В отчетный период частный сектор уделял все более пристальное внимание работе ЮНКТАД по таким темам, как глобальный финансово-экономический кризис системы валютных курсов, глобальное экономическое управление, финансовая реформа и финансиализация сырьевых рынков. |
This family would contain six groups of indicators on uneven economic development, poverty and inequality, environmental degradation, badly planned and managed urban development, climate change and weak governance. |
Это семейство будет включать в себя шесть групп показателей, охватывающих неравномерность экономического развития, бедность и неравенство, ухудшение состояния окружающей среды, неэффективное планирование и управление городским развитием, изменение климата и неэффективное управление. |
The United Nations Development Assistance Framework had the following strategic results areas: transformational governance; human capital development; inclusive and sustainable economic growth; and environmental sustainability, land management and human security. |
Рамочная программа помощи в области развития Организации Объединенных Наций была направлена на следующие стратегические области результатов: трансформационное управление; развитие человеческого капитала; инклюзивный и устойчивый экономический рост; и экологическая устойчивость, управление землепользованием и обеспечение личной неприкосновенности. |
OHCHR, the Ministry of Justice and the United Nations Resident Coordinator's office trained key departments on human rights indicators for the second Medium-Term Plan in the areas of health, education, housing, gender, vulnerable groups, governance and the rule of law. |
УВКПЧ, министерство юстиции и бюро Координатора-резидента Организации Объединенных Наций осуществляли подготовку сотрудников ключевых подразделений по вопросам выработки для второго Среднесрочного плана показателей прав человека в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье, гендерное равенство, положение уязвимых групп, управление и верховенство права. |
In line with the global framework, the 129 recommendations set out in the declaration highlight the priority issues for the future implementation of the Programme of Action in terms of the following thematic areas: dignity and equality; health; place and environmental sustainability; and governance. |
В соответствии с глобальной программой 129 изложенных в заявлении рекомендаций касаются приоритетных вопросов будущего осуществления Программы действий в следующих тематических областях: человеческое достоинство и равенство, здравоохранение, устойчивость места обитания и окружающей среды и управление. |
They expected the fourth Deputy Executive Director to support oversight of the implementation of important audit and evaluation recommendations, strengthen governance and internal controls, and support strong relationships with implementing partners. |
Также они ожидают, что четвертый заместитель Директора-исполнителя обеспечит контроль над внедрением важных рекомендаций по ревизии и оценке, усилит управление и внутренний контроль и наладит крепкие связи с партнерами по осуществлению. |
Delegations supported efforts to look closely at the impact of UNDP work in crisis and governance; to prioritize joint evaluations when synergies were evident; to indicate the level of absorptive capacity of evaluation findings; and to use evaluation findings for enhanced decision-making. |
Делегации поддержали усилия, направленные на то, чтобы более тщательно рассматривать влияние работы ПРООН на кризисные ситуации и на управление; делать приоритетными совместные оценки при очевидном наличии синергии; указывать уровень абсорбционного потенциала результатов оценок; и более активно использовать результаты оценок в процессе принятия решений. |
The results of the operational review point to a way of framing action in population and development beyond 2014 that is built on the five integrated thematic pillars of dignity and human rights, health, mobility and place, governance and accountability, and sustainability. |
Результаты оперативного обзора указывают на то, что концепция в области народонаселения и развития на период после 2014 года будет основываться на следующих пяти комплексных тематических компонентах: достоинство и права человека, здравоохранение, мобильность и местожительство, управление и подотчетность, а также устойчивость. |
Guyana's priorities in the present UNDAF Country Cycle (2012-2016) continues to focus on inclusive governance, inclusive growth, human and social development and environmental sustainability and disaster prevention, preparedness, management, and mitigation. |
Приоритетами Гайаны в рамках настоящего странового цикла РПООНПР (2012-2016 годы) по-прежнему являются представительное управление, всеохватный рост, развитие людских ресурсов и социальное развитие и экологическая устойчивость, а также предупреждение, обеспечение готовности, принятие мер и смягчение последствий бедствий. |
The draft report on sustainable development goals for North Africa highlights thematic issues essential for achieving sustainable development: governance, the fight against corruption, rule of law and the efficiency of public action. |
В проекте доклада о ходе достижения целей в области устойчивого развития в Северной Африке особое внимание уделяется тематическим вопросам, которые имеют принципиальное значение для устойчивого развития, включая управление, борьбу с коррупцией, верховенство права и эффективность мер, принимаемых государствами. |
In particular, it contributes to the promotion of human rights, especially protection of women against violence, and of citizen participation, governance, community development and women's empowerment. |
В более конкретном плане организация содействует осуществлению прав человека, в частности обеспечению защиты женщин от насилия; поощряет гражданское участие и управление и способствует развитию общин и расширению прав и возможностей женщин. |
The Foundation submitted a written statement to UNCTAD on "New economic approaches for a post-2015 agenda: macroeconomic and financial governance on the road to 2015," 24 and 25 June 2013, Palais des Nations, Geneva, Switzerland. |
На сессии ЮНКТАД, проходившей 24 и 25 июня 2013 года во Дворце Наций в Женеве, Фонд представил письменное заявление на тему "Новые экономические подходы на период после 2015 года: макроэкономическое и финансовое управление в контексте 2015 года". |
Its main areas of geographical focus are East Africa and India and its main areas of work are biodiversity, biosafety, intellectual property, climate change, human rights, governance and water. |
С точки зрения географии его деятельность ориентирована на Восточную Африку и Индию, а к числу основных направлений деятельности относятся биоразнообразие, биобезопасность, интеллектуальная собственность, изменение климата, права человека, управление и водные ресурсы. |
(b) Methodological work and strengthening of statistical systems: Methodological work in certain areas such as governance, the measurement of inequalities will continue throughout 2015 and beyond. |
Ь) методологическая работа и укрепление статистических систем: методологическая работа в некоторых областях, например управление и измерение неравенства, будут продолжаться на протяжении всего 2015 года и в последующий период. |
Nine respondents highlighted weak governance of HIV programmes as a critical challenge, including lack of political will and coordination among stakeholders, poor data management, and gaps between laws and policies and their implementation. |
Девять респондентов особо отметили в качестве серьезной проблемы плохое управление программами борьбы с ВИЧ, включая отсутствие политической воли и координации между заинтересованными сторонами, плохое управление данными и несоответствие между законодательством и политикой и их осуществлением. |
Recognizing that effective governance at the local, subnational, national, regional and global levels representing the voices and interests of all is critical for advancing sustainable development, |
учитывая, что решающее значение для обеспечения устойчивого развития имеет эффективное управление на местном, субнациональном, национальном, региональном и глобальном уровнях, учитывающее мнения и интересы всех; |
Moreover, "governance is central for effective policy formulation and implementation, including for the integrated delivery of essential services, such as education, water, sanitation and health." |
Кроме того, "управление имеет решающее значение для разработки и проведения эффективной политики, в том числе для комплексного оказания таких важных услуг, как образование, водоснабжение, санитария и охрана здоровья". |
UNOPS plans a follow-up mission early in 2014 to undertake a series of actions which include project governance, planning, change control and project structure to support the Democratic Republic of the Congo Operations Centre to address project-related challenges. |
ЮНОПС планирует последующую миссию в начале 2014 года для принятия ряда мер в следующих областях: управление деятельностью по проектам, планирование, контроль за изменениями и структура проектов в целях оказания оперативному центру в Демократической Республике Конго поддержки в решении проблем, связанных с осуществлением проектов. |
There was a need to improve forest governance (tree tenure and addressing illegal logging) and to recognize the power of markets, such as in relation to how to use woodfuel markets to finance sustainable forest management. |
Необходимо совершенствовать управление лесным хозяйством (право на древонасаждения и борьба с незаконной вырубкой леса) и признать потенциал рынков, например при использовании рынков древесного топлива для финансирования неистощительного лесопользования. |
Five priority areas were identified: peace, reconciliation and reintegration; governance and rule of law; human rights; sustainable livelihood; and maternal and newborn health. |
Было определено пять приоритетных областей: мир, примирение и реинтеграция; государственное управление и верховенство права; права человека; обеспечение надежным заработком; охрана здоровья матерей и новорожденных. |