Violence that occurs between criminal groups, in efforts to capture markets, weakens governance, hinders development and fosters radicalization, as could be seen in the crisis in Mali. |
Насилие, к которому в борьбе за рынки прибегают в отношениях между собой преступные группы, расшатывает государственное управление, мешает развитию и способствует радикализации, как это можно было наблюдать на примере кризиса в Мали. |
(b) Capacity-building for civil society organizations on dialogue, women's empowerment and governance |
Ь. Укрепление потенциала организаций гражданского общества в следующих областях: проведение диалога, расширение прав и возможностей женщин и государственное управление |
Note: The tasks are ordered under the three focus areas of the new draft mission concept: protection of civilians, stabilization and governance. |
Примечание: функции сгруппированы по трем приоритетным областям, выделенным в проекте новой концепции миссии: защита гражданских лиц, стабилизация и государственное управление. |
Development policy and development management could not be decoupled from each other because effective policies require appropriate governance structures for their implementation. |
Политика в области развития и управление мероприятиями в сфере развития неотделимы друг от друга, поскольку для эффективного осуществления стратегий необходимы надлежащие структуры управления. |
Stable financial systems and more equitable economic governance have to be ensured, providing sufficient policy space to developing countries to pursue their national development priorities. |
Необходимо обеспечить стабильность финансовых систем и более справедливое управление экономикой с предоставлением достаточного политического пространства развивающимся странам для решения ими своих национальных приоритетных задач в области развития. |
Contributions included public-private partnerships for urban service delivery, disaster management, governance, waste and water management, security, municipal youth policy, decentralization and local economic development. |
Работа велась по таким направлениям, как создание государственно-частных партнерств в сфере городских услуг, организация действий в чрезвычайных ситуациях, управление, удаление отходов и водопользование, безопасность, осуществление муниципальной молодежной политики, децентрализация и экономическое развитие на местах. |
This area of work covers participation in political processes including elections; justice, security and rule of law; and governance and public service delivery. |
Это направление охватывает участие в политических процессах, включая выборы; правосудие, безопасность и верховенство права; и управление и предоставление государственных услуг. |
Each country office was rated based on the assessment of the governance, risk management and internal control processes in place. |
Каждое страновое отделение получило соответствующий рейтинг на основании оценки таких параметров, как управление, управление рисками и действующие процессы внутреннего контроля. |
(b) Participatory global governance in order to address structural inequalities including gender power relations; and |
Ь) основанное на участии глобальное управление, направленное на решение проблем структурного неравенства, включая гендерное неравенство; и |
Anti-discriminatory legislation, gender justice and governance. |
Антидискриминационное законодательство, гендерная справедливость и управление |
The resources included topics such as civil and human rights, community and citizenship, and governance. |
Эти учебные материалы посвящены таким темам, как гражданские права и права человека, община и гражданская ответственность, а также управление. |
Ms. Akhtar opened the discussion by recalling that it was essential to understand how public governance could contribute to sustainable development in concrete terms. |
Г-жа Ахтар открыла обсуждения, напомнив, что очень важно понять, каким образом государственное управление может оказать конкретное содействие в деле достижения устойчивого развития. |
Broadly speaking, governance for the achievement of sustainable development goals should be based on the following: |
ЗЗ. Говоря в целом, управление для достижения целей устойчивого развития должно основываться на следующем: |
Political, administrative and economic governance remains essential to the consolidation of peace and security in our countries and undoubtedly helps to speed up achievement of the Millennium Development Goals. |
Надлежащее политическое, административное и экономическое управление по-прежнему является одним из главных факторов укрепления мира и безопасности в наших странах и, несомненно, помогает ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Panel discussion on the theme "Global economic governance" |
Дискуссионный форум на тему «Глобальное экономическое управление» |
These five priority areas are complemented by four supporting strategies: governance and accreditation; resource mobilization; capacity-building; and monitoring and evaluation. |
Эти пять приоритетных областей дополняются пятью вспомогательными стратегиями: управление и аккредитация; мобилизация ресурсов; укрепление потенциала; контроль и оценка. |
We urge Member States to agree without further delay on a proposal and come to agreement on outstanding issues such as the governance of the new entity. |
Мы настоятельно призываем государства-члены безотлагательно поддержать предложение и согласовать нерешенные вопросы, такие как управление новым подразделением. |
(a) Project governance for the global field support strategy has not functioned adequately. |
а) управление проектом глобальной стратегии полевой поддержки. |
(a) People-centred development and global governance in an era of multiple challenges and social transformation; |
а) ориентированное на человека развитие и глобальное управление в эпоху многочисленных вызовов и социальных трансформаций; |
The international governance of food security must also be strengthened given that, in a globalized world, no one country or region could be independently food secure. |
Международное управление продовольственной безопасностью должно укрепляться с учетом того, что в условиях глобализации мира ни одна страна или регион не могут автономно обеспечивать продовольственную безопасность. |
The International Year of Youth has seen the growing participation of young people and adolescents in addressing the many issues affecting the governance of nations. |
Международный год молодежи был отмечен активизацией участия молодежи и подростков в решении многочисленных проблем, влияющих на управление странами. |
Finally, it was underlined that good corporate governance and transparency improve investor confidence, reduce the cost of investment and help to develop capital markets by mobilizing both domestic and foreign investment. |
Наконец, подчеркивалось, что эффективное корпоративное управление и прозрачность повышают доверие инвесторов и уменьшают издержки инвестирования и помогают развивать рынки капитала на основе мобилизации как внутренних, так и внешних инвестиций. |
The integrated strategy, which encompasses pillars on security, governance and resilience, was endorsed by the Security Council on 26 June 2013. |
Комплексная стратегия, которая включает в себя основные направления деятельности, а именно безопасность, государственное управление и жизнестойкость, была одобрена Советом Безопасности 26 июня 2013 года. |
Personnel were needed with competencies outside traditional parameters of logistical, military and police support in such areas as governance and public administration. |
Нужно было найти кадры, не ограничивающиеся традиционными профессиональными навыками в области логистической, военной и полицейской поддержки, в таких сферах, как государственное управление и администрация. |
Consensus was expressed on the fact that remaining gaps existed in the effective implementation of new laws, particularly concerning land environmental permits, governance, intellectual property and immigration. |
Было высказано общее мнение о том, что сохраняются пробелы в обеспечении эффективного применения новых законов, в частности в таких областях, как выдача экологических разрешений на землепользование, государственное управление, интеллектуальная собственность и иммиграция. |