He undermined the governance of the hospital, thought his own authority diminished by it. |
Он подрывал управление госпиталем, считал, что его собственный авторитет уменьшен из-за руководства. |
And governance relates to the oversight of companies by their boards and investors. |
Управление относится к контролю компаний их руководством и инвесторами. |
Southern Africa should be organized into member States primarily responsible for the governance of their peoples, thus enabling them to express their right to self-determination. |
Южная часть Африки должна состоять из государств-членов, на которых будет лежать основная ответственность за управление своими народами, что даст им возможность осуществить свое право на самоопределение. |
The recommendations therefore focused on the triad underpinning operational activities: governance funding and operational efficiency. |
Таким образом, рекомендации касаются триады, на которую опирается оперативная деятельность: управление, финансирование и оперативная эффективность. |
In these terms, governance is the process by which we will collectively solve society's problems and address its needs. |
В этом смысле управление представляет собой процесс, с помощью которого нам предстоит совместными усилиями решать встающие перед обществом проблемы и удовлетворять его потребности. |
External pressures generally originate with the international donor community, which may link assistance to progress in such sectors as governance and human rights. |
Внешнее давление, как правило, исходит от международного сообщества доноров, которое может увязывать помощь с прогрессом в таких секторах, как управление и права человека. |
My delegation believes that the governance of the Bretton Woods institutions should be democratized, along with their internal decision-making mechanisms. |
Моя делегация считает, что управление бреттон-вудскими институтами должно быть демократизировано вместе с их внутренними механизмами принятия решений. |
Between 1900 and 1950, Congress provided for the governance of Puerto Rico through Organic Acts. |
С 1900 по 1950 год Конгресс осуществлял управление Пуэрто-Рико на основе Органических законов. |
The implementation of the peace process since the end of 1992 led UNDP to get actively involved in a fourth area: democratization and governance. |
Осуществление мирного процесса с конца 1992 года побудило ПРООН начать активную деятельность в четвертой области - демократизация и управление. |
The reform of the United Nations must reflect the realities of change, including the capacity of civil society to contribute to global governance. |
Реформа Организации Объединенных Наций должна отражать реалии перемен, в том числе возможности гражданского общества вносить вклад в глобальное управление. |
A fifth, cross-cutting category, governance, has been added. |
Была добавлена пятая, перекрывающая все области категория - управление. |
The road map for national and international action is very clear. First, there should be sound national policies and correct governance. |
«Дорожная карта» в плане национальных и международных действий весьма ясна. Во-первых, необходимы здравая национальная политика и правильное управление. |
The process of decentralization has resulted in municipalities being vested with public housing responsibilities and local housing governance. |
Процесс децентрализации привел к тому, что на муниципалитеты возлагается ответственность за строительство жилья для населения и за управление местным жилищным фондом. |
If governance means decentralization, a balance has to be found between simultaneous developments towards centralization and decentralization. |
Если управление означает децентрализацию, необходимо отыскать баланс между одновременным рядом событий, ведущих к централизации и децентрализации. |
Frequently, 'governance' is understood only as the relation between elected officials and bureaucrats. |
Весьма часто "управление" понимается лишь как отношение между избранными должностными лицами и чиновниками. |
Other important areas of assistance have been water and sanitation, public transport, public administration and governance, small enterprise development and energy. |
Помощь оказывалась также в следующих важных областях: водоснабжение и санитария, общественный транспорт, государственное управление и администрация, развитие малых предприятий и энергетика. |
Effective management or governance must be inclusive. |
Эффективное управление или руководство должно быть комплексным. |
Eight issues that required priority attention were identified: indigenous capacities, governance, participation, accountability, the private sector, public enterprises, resource mobilization and information technology. |
Были определены восемь областей, которые требуют первоочередного внимания: собственный потенциал, управление на самом высоком уровне, участие, подотчетность, частный сектор, государственные предприятия, мобилизация ресурсов и информационная технология. |
Management of the system will be regulated through a governance framework and process with clear standards, policies and guidelines. |
Управление деятельностью системы будет строиться на основе рамок управления и процессов, предусматривающих четкие стандарты, стратегии и руководящие принципы. |
Although this varies between communities under the eroding Western influences, adult married men are responsible for governance and political affairs. |
Взрослые женатые мужчины отвечают за общее управление и политические вопросы, хотя этот институт начинает претерпевать в некоторых общинах изменения под разрушающим влиянием западной культуры. |
Decentralization means better governance and improving democracy. |
Децентрализация означает более совершенное управление и совершенствование демократии. |
Public governance is based on organizations that in most cases offer services to the public and quite often also makes products as well. |
Государственное управление опирается на организации, которые в большинстве случаев оказывают услуги общественности, и довольно часто также производят продукты. |
The first of those are sound national policies and correct governance. |
Первым из них является четко продуманная национальная политика и надлежащее управление. |
Some are to be found within our countries - the lack of peace, poor governance, the AIDS pandemic and other diseases. |
Некоторые из них можно наблюдать в наших странах: это отсутствие мира, плохое управление, пандемия СПИДа и других болезней. |
Capacity-building is essential if we are to be able to strengthen governance and national structures. |
Укрепление потенциалов жизненно важно, для того чтобы мы могли укреплять управление и национальные структуры. |