Higher-level governance would be provided by the Regional Service Centre Steering Committee, chaired by the Assistant Secretary-General of the Department of Field Support. |
На более высоком уровне управление будет осуществляться Руководящим комитетом Регионального центра обслуживания под председательством помощника Генерального секретаря, отвечающего за работу Департамента полевой поддержки. |
Their presence and work enhances, for example, the prediction of consumer needs and improves corporate governance, among other benefits. |
Их присутствие и их мнение крайне важны, когда, например, нужно определить потребительский спрос или усовершенствовать корпоративное управление. |
The G20: we know now that we have to put together an institution which is capable of bringing governance to that financial space for financial speculation. |
Большая двадцатка: мы уже знаем, что нам необходима организация, способная наладить управление в финансовой сфере с точки зрения спекуляций. |
E-governance tools deployed to increase access to information/services, and reduce costs of governance |
Развертывание электронных средств управления в целях расширения доступа к информации/услугам и сокращение расходов на управление |
EA governance places the political processes for making and enforcing IT-related business policies into the business realm of the enterprise. |
Управление КА обеспечивает интеграцию программных процессов в целях разработки и осуществления связанной с ИТ производственной политики в производственную среду предприятия. |
Such participative governance helps identifying problems before decay and dereliction have already become established, offering prevention rather than cure. |
Такое управление с широким кругом участников способствует выявлению проблем до наступления распада и запустения, выдвигая на первый план недопущение последствий нежели их ликвидацию. |
Coming from the North, governance smacks of conditionality to the South, which sees it more as good government through capacity-building. |
Пришедшее с Севера слово «управление» на Юге приобретает значение условности, где его понимают скорее как благое правление на основе наращивания потенциала. |
This new culture attempts to eliminate corruption and the risk of escape, and to abolish inmates' privileges, thereby ensuring effective control and governance in prisons. |
Такая новая культура ставит целью покончить с коррупцией, побегами и кастовостью среди заключенных и тем самым гарантировать эффективный контроль и управление тюрьмами. |
Often spurred by the failure of political leaders to provide participatory and accountable governance, such wars can exploit ethnic and religious differences and thrive on economic interests. |
Такие войны, нередко разжигаемые неспособностью политических руководителей обеспечить подотчетное управление на основе широкого участия населения, могут подпитываться этническими и религиозными разногласиями и буйно разрастаться на почве экономических интересов. |
UNCDF would build its institutional capacity in such areas as governance, risk management, business plans, product/market studies, management information systems, internal controls and capitalization. |
ФКРООН будет наращивать свой институциональный потенциал в таких областях, как управление, регулирование рисков, разработка бизнес-планов, изучение продуктов рынков, системы управленческой информации, внутренний контроль и капитализация. |
Papers will be prepared by selected Committee experts on three topics: intergovernmental governance and regimes; public service capacity-building for local-level development; and transparency, accountability and citizens' engagement. |
Отдельные члены Комитета подготовят документы по трем темам: межправительственное управление и режимы; наращивание потенциала государственной службы для развития на местном уровне; и транспарентность, подотчетность и вовлечение граждан. |
A companion guide to the UNECE/UNITAR National Profile Guidance Document with a focus on climate change governance is under preparation. |
В настоящее время разрабатывается сопроводительный справочник для Руководства ЕЭК ООН/ЮНИТАР по подготовке национального профиля с упором на управление вопросами изменения климата. |
Participatory governance is of intrinsic value by giving voice to citizens in making decisions that affect the quality of their lives. |
Управление на основе широкого участия ценно само по себе, так как оно позволяет гражданам влиять на принятие решений, от которых зависит качество их жизни. |
Areas for support are likely to include national reconciliation, rule of law and security institutions, restoration of State authority and inclusive governance, and IDPs and refugees reintegration. |
Соответствующая поддержка, вероятно, будет оказываться, в частности, в следующих областях: национальное примирение, верховенство права и органы безопасности, восстановление государственной власти и управление, основанное на принципе участия всех заинтересованных сторон, а также реинтеграция внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Security and governance conditions would have improved for the voluntary repatriation of refugees and durable solutions for internally displaced persons, in their communities of origin or elsewhere. |
Кроме того, должны быть обеспечены должный уровень безопасности и достаточно эффективное управление для добровольной репатриации беженцев и долговременного решения проблемы внутренне перемещенных лиц на основе их возвращения в родные общины или расселения в других местах. |
Robust project governance should be well-structured, with key project owners clearly identified, implementing partners sufficiently represented, and decision makers well informed of project progress and issues and risks. |
Чтобы стратегическое управление проектом было эффективным, необходимо создать структурно оформленные механизмы, четко определить основные ответственные за проект стороны, обеспечить достаточную представленность партнеров-исполнителей и на постоянной основе обстоятельно информировать директивные органы о ходе осуществления проекта и связанных с ним проблемах и рисках. |
The report of the task team emphasizes the need to focus on a set of enablers to support the post-2015 framework, including governance. |
В своем докладе целевая группа подчеркивает необходимость уделять особое внимание ряду факторов, включая управление, которые будут содействовать реализации повестки дня на период после 2015 года. |
Strategic industrial intelligence and governance addresses the challenges of weak institutional capacity, lack of information and insufficient public-private sector dialogue that policymakers face in their attempts to design and implement evidence-based policies. |
Сбор стратегической информации в сфере промышленности и промышленное управление направлены на решение проблем слабого институционального потенциала, отсутствия информации и недостаточного диалога между государственным и частным секторами, с которыми сталкиваются директивные органы в своих попытках разработки и осуществления научно обоснованных стратегий. |
Particular focus is placed on how technology-supported smart city governance can facilitate sustainable urban development and contribute to the definition of smart city models for Macao, China. |
Особое внимание здесь уделяется вопросу о том, каким образом управление «умными городами» на основе технологий может обеспечить возможности для устойчивого городского развития и способствовать разработке моделей, отвечающих критериям «умного города», для Макао, Китай. |
The G20: we know now that we have to put together an institution which is capable of bringing governance to that financial space for financial speculation. |
Большая двадцатка: мы уже знаем, что нам необходима организация, способная наладить управление в финансовой сфере с точки зрения спекуляций. |
The private sector representatives also bemoaned the high transportation costs incurred by landlocked developing countries and indicated that bad governance was a major contributor. |
Представители частного сектора также сетовали на высокие транспортные расходы, которые несут развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и указывали на неэффективное управление как на основную причину такого положения. |
These include the impact of the Secretary-General's proposals on reform, procurement, governance and results-based budgeting in peacekeeping operations. |
К ним относятся воздействие предложений Генерального секретаря на реформу, закупочную деятельность, управление и составление бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, в операциях по поддержанию мира. |
Progress in reducing poverty is constrained in many instances by poor governance and by the burden of geography, particularly for small and landlocked countries. |
Достижению прогресса в деле сокращения масштабов нищеты во многих случаях препятствует неэффективное управление или проблемы, обусловленные географическим положением, в частности малых и не имеющих выхода к морю стран. |
They should have a clear tax track record, transparent shareholders structure, mature corporate governance and quality, timely and objective reporting for stakeholders. |
Они должны иметь безупречную историю взаимоотношений с налоговыми и регулирующими органами, прозрачный состав акционеров, хорошо налаженное корпоративное управление, качественную, своевременную и объективную отчётность, представляемую акционерам и заинтересованным лицам. |
We understand governance as the framework of rules and relationships within which governments deliver public services to enterprises and citizens and are held accountable by them. |
Термин «управление» мы понимаем как свод правил и отношений, опираясь на которые правительства оказывают предприятиям и гражданам публичные услуги и несут за них перед ними ответственность. |